Голосовкер Я. Э. Антология античной лирики в русских переводах. Лирика Эллады. Т. 1. М., 2006.
Перевод Згадай-Северского. Комментарий Я. Э. Голосовкера.
Перевод Згадай-Северского. Комментарий Я. Э. Голосовкера.
Влево от входа в подземное царство найдешь ты источник; Недалеко от него кипарис возвышается белый. Остерегись и пройди стороной; приближаться опасно. Дальше другой ты встретишь источник: холодные воды Катит из озера Памяти он, и хранит его стража. Молви ей так: «Дитя я земли и звездного неба; Род мой начало ведет от неба. Знайте же это. Жаждой томлюсь я и гибну. Но дайте скорее напиться Мне холодной воды, что из озера Памяти льется». И немедля испить подадут тебе влаги священной. И тогда ты там воцаришься меж прочих героев. |
ПРИМЕЧАНИЯ
Стихи приписаны Орфею и связаны с орфической теогонической литературой.
Тема фрагмента: «Схождение в Аид» – в Элизий. «Два источника» – надо полагать, источники мертвой и живой воды. «Озеро Памяти» – антитеза Леты, реки Забвения. «Белый кипарис» – древо Забвения.
Существует предположение, что сочинителем орфической поэмы был Ономакрит, живший при дворе Пизистрата. Впервые стихи из нее мы встречаем у Платона. Она знакома и Аристофану. Судя по фрагментам, можно полагать, что часть поэмы была Антропогонией – сказанием о происхождении человека. Частично ее соавтором был ученый Эпиген Александрийский.
Орфические гимны созданы в Малой Азии в эпоху Рима.