Фрагмент

Голосовкер Я. Э. Антология античной лирики в русских переводах. Лирика Эллады. Т. 1. М., 2006.
Перевод Згадай-Северского. Комментарий Я. Э. Голосовкера.

Вле­во от вхо­да в под­зем­ное цар­ство най­дешь ты источ­ник;
Неда­ле­ко от него кипа­рис воз­вы­ша­ет­ся белый.
Осте­ре­гись и прой­ди сто­ро­ной; при­бли­жать­ся опас­но.
Даль­ше дру­гой ты встре­тишь источ­ник: холод­ные воды
Катит из озе­ра Памя­ти он, и хра­нит его стра­жа.
Мол­ви ей так: «Дитя я зем­ли и звезд­но­го неба;
Род мой нача­ло ведет от неба. Знай­те же это.
Жаж­дой том­люсь я и гиб­ну. Но дай­те ско­рее напить­ся
Мне холод­ной воды, что из озе­ра Памя­ти льет­ся».
И немед­ля испить пода­дут тебе вла­ги свя­щен­ной.
И тогда ты там воца­ришь­ся меж про­чих геро­ев.

ПРИМЕЧАНИЯ


Сти­хи при­пи­са­ны Орфею и свя­за­ны с орфи­че­ской тео­го­ни­че­ской лите­ра­ту­рой.

Тема фраг­мен­та: «Схож­де­ние в Аид» – в Эли­зий. «Два источ­ни­ка» – надо пола­гать, источ­ни­ки мерт­вой и живой воды. «Озе­ро Памя­ти» – анти­те­за Леты, реки Забве­ния. «Белый кипа­рис» – дре­во Забве­ния.

Суще­ст­ву­ет пред­по­ло­же­ние, что сочи­ни­те­лем орфи­че­ской поэ­мы был Оно­макрит, жив­ший при дво­ре Пизи­стра­та. Впер­вые сти­хи из нее мы встре­ча­ем у Пла­то­на. Она зна­ко­ма и Ари­сто­фа­ну. Судя по фраг­мен­там, мож­но пола­гать, что часть поэ­мы была Антро­по­го­ни­ей – ска­за­ни­ем о про­ис­хож­де­нии чело­ве­ка. Частич­но ее соав­то­ром был уче­ный Эпи­ген Алек­сан­дрий­ский.

Орфи­че­ские гим­ны созда­ны в Малой Азии в эпо­ху Рима.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010231 1260010232 1260010233 1269594990 1269598789 1270814659