Стихотворения

Голосовкер Я. Э. Антология античной лирики в русских переводах. Лирика Эллады. Т. 1. М., 2006.
Перевод Л. В. Блуменау («На гробницу Мидаса» и «Дар Аполлону») и Згадай-Северского («Эпитафия Гомеру»). Комментарий Я. Э. Голосовкера.

Эти сти­хи Гоме­ра под­лож­ны: они взя­ты из жиз­не­опи­са­ния Гоме­ра у Псев­до-Геро­до­та.

Эпи­та­фию на гроб­ни­цу Мида­са цити­ру­ет Пла­тон в «Фед­ре». В сти­хотво­ре­нии «Дар Апол­ло­на» Гомер меня­ет золо­то на сла­ву: он меня­ет кубок, полу­чен­ный им за эпи­та­фию Мида­са. Фор­ма эпи­грам­мы фокус­ная: ее мож­но читать в обрат­ном поряд­ке строк — сни­зу вверх: этим она выда­ет свое позд­нее про­ис­хож­де­ние. Такая фор­ма назы­ва­ет­ся «кик­лоc» — круг.



НА ГРОБНИЦУ МИДАСА

Мед­ная дева, я здесь воз­ле­жу, на гроб­ни­це Мида­са,
И до тех пор, пока воды текут и леса зеле­не­ют,
На оро­шен­ном сле­за­ми кур­гане его пре­бы­вая,
Я воз­ве­щаю про­хо­жим, что это Мида­са моги­ла.


ДАР АПОЛЛОНУ

Феб пове­ли­тель! Гомер за твои вдох­но­ве­нья пре­крас­ный
Дар тебе этот при­нес; ты же дай ему веч­ную сла­ву.


ЭПИТАФИЯ ГОМЕРУ

Труд был при­ро­де боль­шой — роди­ла и рож­дать пере­ста­ла:
Так рож­де­ньем Гоме­ра она всю исчер­па­ла силу.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010231 1260010232 1260010233 1269598789 1270814659 1270845183