Предметный указатель

Исседон: Альманах античной истории и культуры. Ред. А. В. Зайков. Вып. III. Екатеринбург, 2005 г.
Перевод с латинского и греческого, примечания и указатели В. Т. Звиревича.
Текст любезно предоставлен А. В. Зайковым.
Главы 12—16 из первой книги «Сатурналий» Макробия опубликованы в выпуске IV альманаха «Исседон», 2007 г.

Асс — мед­ная рим­ская моне­та.


Басилевс — царь (греч.).


Воль­ноот­пу­щен­ни­ки — рабы, отпу­щен­ные на сво­бо­ду актом осво­бож­де­ния; часто они про­дол­жа­ли слу­жить сво­им быв­шим гос­по­дам как патро­нам (покро­ви­те­лям).
Всад­ни­ки рим­ские — сосло­вие с опре­де­лен­ным иму­ще­ст­вен­ным цен­зом, пре­вра­тив­ше­е­ся в тор­го­во-финан­со­вую ари­сто­кра­тию Рима; вме­сте с сена­то­ра­ми были пра­вя­щим клас­сом.


Гал­ла — чер­ниль­ный орех.

Гал­лы — рим­ское назва­ние жите­лей на терри­то­рии совре­мен­ной Фран­ции (кель­тов).

Герои — пер­со­на­жи мифов, пере­шед­шие затем и в лите­ра­тур­ные про­из­веде­ния; в дан­ном кон­тек­сте име­ют­ся в ивду дей­ст­ву­ю­щие лица «Эне­иды» Вер­ги­лия, сорат­ни­ки и спут­ни­ки Энея.

Геро­и­че­ский век — под­ра­зу­ме­ва­ют­ся ста­ро­дав­ние вре­ме­на (мифи­че­ские), в кото­рые жил Эней и про­чие герои.


Дена­рий — рим­ская сереб­ря­ная моне­та.

Дик­та­тор — в рим­ском государ­стве долж­ност­ное лицо с чрез­вы­чай­ны­ми пол­но­мо­чи­я­ми, назна­чав­ше­е­ся на опре­де­лен­ный срок, а в слу­чае Сул­лы и Юлия Цеза­ря — бес­сроч­но.


Кви­ри­ты — обра­ще­ние к рим­ским граж­да­нам в народ­ных собра­ни­ях.

Коми­ци­аль­ная болезнь — эпи­леп­сия; эпи­леп­ти­че­ский при­па­док во вре­мя народ­ных собра­ний (co­mi­tia) счи­тал­ся дур­ным пред­зна­ме­но­ва­ни­ем, и собра­ние пре­ры­ва­лось.

Коми­че­ские поэты — на пире, опи­сан­ном Пла­то­ном, при­сут­ст­во­вал комедио­граф Ари­сто­фан.

Кон­ги­а­рий — про­дук­то­вый паек, заме­нен­ный впо­след­ст­вии денеж­ной выпла­той.

Кон­сул — гла­ва Рим­ской рес­пуб­ли­ки, изби­рав­ший­ся на 1 год.

Кон­су­ляр — быв­ший кон­сул.


Лазер­пи­ций — смо­ли­стое рас­те­ние, употреб­ляв­ше­е­ся как при­пра­ва и лекар­ство.


Мар­тов­ские иды — 15 мар­та 44 г. до н. э., день убий­ства Цеза­ря.

Мим — шутов­ская комедия, напи­сан­ная ямбом (мими­ямб); актер, разыг­ры­ваю­щий ее с помо­щью жести­ку­ля­ции и тан­ца.


Номен­кла­тор — раб, сооб­щаю­щий гос­по­ди­ну име­на (no­mi­na) граж­дан и домо­чад­цев, назва­ния куша­ний.


Пена­ты — боги хра­ни­те­ли, в том чис­ле боги домаш­не­го оча­га; в пере­нос­ном зна­че­нии — жили­ще, дом.

Прин­цепс — пер­вый в спис­ке сена­то­ров; в дан­ном слу­чае это отно­сит­ся к Авгу­сту, начи­ная с кото­ро­го «прин­цепс» — это титул импе­ра­то­ра.

Про­вин­ция — под­чи­нен­ная Риму область вне Ита­лии, управ­ля­е­мая намест­ни­ком.

Пуни­ец — рим­ское назва­ние кар­фа­ген­ских фини­кий­цев.

Пур­пур (тир­ский) — ткань, окра­шен­ная в баг­ря­ный цвет; наи­луч­шим счи­тал­ся пур­пур, изготов­лен­ный в Тире (при­мор­ский город в Фини­кии).


Рост­ры — три­бу­на, укра­шен­ная носа­ми (rostra) вра­же­ских кораб­лей.


Свя­щен­но­дей­ст­вие при­до­рож­ное (prop­ter viam) — речь идет, воз­мож­но, о жерт­во­при­но­ше­нии ларам, покро­ви­тель­ст­ву­ю­щим путе­ше­ст­вен­ни­кам (La­res via­les).

Сенат — совет ста­рей­шин в Риме; фак­ти­че­ски осу­ществлял руко­вод­ство государ­ст­вом.

Сестер­ций — брон­зо­вая (или латун­ная) рим­ская моне­та.

Сто­и­ки — сто­рон­ни­ки фило­соф­ской шко­лы (Стои), кото­рая наста­и­ва­ла на веде­нии высо­ко­нрав­ст­вен­ной и доб­ро­де­тель­ной жиз­ни.


Талант — самая круп­ная еди­ни­ца денеж­но­го изме­ре­ния (не моне­та!) в Гре­ции; денеж­ная сум­ма в 6 тысяч драхм (сереб­ря­ных монет).

Тога — муж­ская верх­няя накид­ка из белой шер­сти.


Фалерн­ское — луч­ший сорт ита­лий­ских вин из Кам­па­нии.

Фес­цен­ни­ны — шут­ли­вые сти­хи, воз­ник­шие из обы­чая шуточ­ных народ­ных песен местеч­ка Фес­цен­ния в Этру­рии.

Форум — пло­щадь горо­да как центр поли­ти­че­ской и куль­тур­ной жиз­ни, в част­но­сти, Рим­ский форум; форум Авгу­ста при­мы­кал к Рим­ско­му фору­му.


Цев­ни­ца — дуд­ка, сви­рель.

Цен­зор — рим­ское долж­ност­ное лицо, про­во­див­шее ценз и реви­зию спис­ков всад­ни­ков и сена­то­ров и следив­шее за нрав­ст­вен­ным обли­ком граж­дан.


Эбен — чер­ное дере­во.

Эбур — сло­но­вая кость и изде­лия из нее.

Эдил — долж­ност­ное лицо, наблюдаю­щее за город­ским хозяй­ст­вом.

Эпи­ку­рей­цы — после­до­ва­те­ли фило­со­фа Эпи­ку­ра (IV—III вв. до н. э.), кото­рый видел цель жиз­ни в удо­воль­ст­вии и в удо­вле­тво­рен­ном (спо­кой­ном) состо­я­нии духа.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010235 1260010237 1260010407 1276069783 1276986294 1278060896