Издательство «Алетейя», Санкт-Петербург, 2000.
Перевод с латинского языка, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо.
OCR Halgar Fenrirsson.

1. Про­ме­тей1

1. Гово­рят, что Про­ме­тей под­нял­ся на небо с помо­щью Минер­вы и, под­не­ся факел к коле­су солн­ца и украв огонь, пока­зал его <т. е. открыл> людям. 2. По этой при­чине раз­гне­ван­ные боги насла­ли на зем­лю два бед­ст­вия: лихо­рад­ки, т. е. исто­ще­ние, и болез­ни. 3. Само­го же Про­ме­тея боги веле­ли Мер­ку­рию при­вя­зать к ска­ле на горе Кав­каз и при­ста­ви­ли к нему орла выедать его серд­це. 4. Всё это при­ду­ма­но не без смыс­ла. 5. Ведь Про­ме­тей был муд­рей­шим мужем; поэто­му он пер­вым открыл асси­рий­цам нау­ку о све­ти­лах, кото­рую он весь­ма тща­тель­но усво­ил, пре­бы­вая на горе Кав­каз. 6. Гово­рят ещё, что орел пожи­рал его серд­це, — на самом деле, это вели­чай­шая страсть, с кото­рой он позна­вал все пере­дви­же­ния созвездий. 7. И так как он сде­лал это бла­го­да­ря сво­ей муд­ро­сти под руко­вод­ст­вом Мер­ку­рия, кото­рый явля­ет­ся богом муд­ро­сти и разу­ме­ния, то гово­рят, что тот при­вя­зал его к ска­ле. 8. Кро­ме того он понял при­чи­ну мол­ний и открыл ее людям, поче­му и гово­рят, что он похи­тил небес­ный огонь. Ибо неко­гда люди добы­ва­ли небес­ный огонь, поль­зу­ясь спо­со­бом, кото­рый открыл Про­ме­тей. 9. Огонь тот был поле­зен людям, пока они хоро­шо им поль­зо­ва­лись; так как потом, вслед­ст­вие дур­но­го его употреб­ле­ния, он пре­вра­тил­ся в гибель для людей, как об этом чита­ем у Ливия про Тул­ла Гости­лия, кото­рый был сожжен огнем вме­сте со все­ми сво­и­ми. 10. Поэто­му и гово­рят, что из-за похи­ще­ния огня раз­гне­ван­ные боги насла­ли на людей болезнь.


2. Неп­тун и Минер­ва2

1. Когда Неп­тун и Минер­ва спо­ри­ли меж­ду собой, какое имя дать Афи­нам, боги захо­те­ли, чтобы они назы­ва­лись по име­ни того, кто при­не­сет людям луч­ший дар. 2. Тогда Неп­тун, уда­рив <тре­зуб­цем> в берег, про­из­вел коня — живот­ное, очень под­хо­дя­щее для вой­ны; Минер­ва, мет­нув копье, взрас­ти­ла оли­ву, кото­рая была сочте­на луч­шим <даром>, зна­ме­ну­ю­щим мир. 3. Поэто­му город, по-гре­че­ски назы­вае­мый Атти­дой, по име­ни Минер­вы был назван горо­дом <боги­ни> Афи­ны.


3. Скил­ла3

1. Были две Скил­лы. 2. Одна — дочь Фор­ка и Кра­те­иды, в кото­рую влю­бил­ся мор­ской бог Главк, в то вре­мя как его само­го люби­ла Цир­цея. Так как Главк ее отвер­гал, она в гне­ве отра­ви­ла источ­ник, в кото­ром омы­ва­лась Скил­ла. Когда девуш­ка в него погру­зи­лась, она пре­вра­ти­лась в ниж­ней поло­вине тела в дико­го зве­ря.

3. Дру­гая же Скил­ла была доче­рью мегар­ско­го царя Ниса. Когда Минос вое­вал с мегар­ца­ми из-за смер­ти сво­его сына Анд­ро­гея, кото­ро­го афи­няне и мегар­цы ковар­но погу­би­ли, и уже победил афи­нян, Скил­ла, дочь Ниса, в него влю­би­лась. 4. Чтобы уго­дить вра­гу, она отре­за­ла у отца пур­пур­ный волос и отнес­ла его Мино­су. Волос же этот был свя­щен­ным, так что Нис до той поры вла­дел цар­ст­вом, пока волос оста­вал­ся в непри­кос­но­вен­но­сти. 5. Затем Скил­ла, кото­рой Минос пре­не­брег, от горя пре­вра­ти­лась в пти­цу, и Нис, скон­чав­шись, из состра­да­ния к нему богов при­об­рел облик пти­цы. Эти две пти­цы до сих пор пыла­ют вели­кой враж­дой друг к дру­гу.


4. Терей и Прок­на4

1. Терей был фра­кий­ским царем, кото­рый взял в жены дочь афин­ско­го царя Пан­ди­о­на по име­ни Прок­на. Когда спу­стя неко­то­рое вре­мя она ста­ла про­сить мужа, чтобы он позвал повидать­ся с нею сест­ру Фило­ме­лу, тот, отпра­вив­шись в Афи­ны, когда вел девуш­ку <домой>, по пути ее обес­че­стил и выре­зал ей язык, чтобы она не раз­гла­си­ла пре­ступ­ле­ния. 2. Одна­ко Фило­ме­ла посла­ла сест­ре ткань, на кото­рой соб­ст­вен­ной кро­вью опи­са­ла про­ис­шед­шее. Узнав это, Прок­на уби­ла сво­его сына Ити­са и пода­ла его отцу в каче­стве уго­ще­ния. 3. Затем все были пре­вра­ще­ны в птиц: Терей — в удо­да, Итис — в фаза­на, Прок­на — в ласточ­ку, Фило­ме­ла — в соло­вья.


5. Цик­лоп и Акид5

1. Гово­рят, Цик­лоп влю­бил­ся в ним­фу Гала­тею, она же люби­ла како­го-то пас­ту­ха Акида и отвер­га­ла Поли­фе­ма. Поэто­му он в гне­ве убил Акида. 2. Тот же впо­след­ст­вии из состра­да­ния, про­яв­лен­но­го Гала­те­ей, был пре­вра­щен в источ­ник, кото­рый и по сей день назы­ва­ет­ся Аки­лий­ским.


6. Силь­ван и Кипа­рис6

1. Силь­ван — бог лесов. 2. Он полю­бил маль­чи­ка по име­ни Кипа­рис, у кото­ро­го была чуд­ная руч­ная лань. Когда Силь­ван ее по неведе­нию убил, маль­чик умер от горя. 3. Влюб­лен­ный бог пре­вра­тил его в дере­во, назван­ное по его име­ни кипа­ри­сом, и, гово­рят, в уте­ше­ние носил его ветвь.


7. Цере­ра и Про­зер­пи­на7

1. Когда Цере­ра дол­го разыс­ки­ва­ла свою дочь Про­зер­пи­ну, похи­щен­ную Плу­то­ном, она, нако­нец, узна­ла, что та нахо­дит­ся в пре­ис­под­ней, так как ее похи­тил Плу­тон, или Орк, брат Юпи­те­ра. 2. Взмо­лив­шись к Юпи­те­ру с прось­бой помочь ей, Цере­ра полу­чи­ла ответ, что дочь может быть ей воз­вра­ще­на, если она ниче­го не отведа­ла в пре­ис­под­ней. 3. Одна­ко Про­зер­пи­на успе­ла отведать в Эли­зии зерен гра­на­та, о чем поведал Аска­лаф, сын реки Стикс. Таким обра­зом, Про­зер­пи­на не мог­ла вер­нуть­ся на зем­лю. 4. Впро­чем, как гово­рят, впо­след­ст­вии Цере­ра доби­лась, чтобы Про­зер­пи­на шесть меся­цев про­во­ди­ла с мате­рью, шесть — с супру­гом. 5. Это при­ду­ма­но пото­му, что сама Про­зер­пи­на есть луна, кото­рая в тече­ние года шесть меся­цев при­бы­ва­ет, шесть — убы­ва­ет (то есть каж­дый месяц — на пят­на­дцать дней), так что кажет­ся, буд­то, при­бы­вая, она нахо­дит­ся на небе, а убы­вая, — в пре­ис­под­ней.


8. Келей и Трип­то­лем8

1. Элев­син — город в обла­сти Атти­ка, неда­ле­ко от Афин. 2. Когда в нем цар­ст­во­вал Келей и со щед­рым госте­при­им­ст­вом при­нял у себя Цере­ру, искав­шую дочь, она в воз­на­граж­де­ние научи­ла его всем видам зем­леде­лия. 3. Так­же толь­ко что родив­ше­го­ся у него сына Трип­то­ле­ма она ночью согре­ва­ла огнем, а днем пои­ла боже­ст­вен­ным моло­ком и, нако­нец, воз­ведя его <на колес­ни­цу> с кры­ла­ты­ми зме­я­ми, отпра­ви­ла по все­му све­ту учить людей, как поль­зо­вать­ся пше­ни­цей.


9. Кеик и Алки­о­на9

1. Кеик, сын Люци­фе­ра, был женат на Алки­оне. 2. Когда он, несмот­ря на ее сопро­тив­ле­ние, отпра­вил­ся к Апол­ло­ну спро­сить сове­та о состо­я­нии сво­его цар­ства, он погиб в кораб­ле­кру­ше­нии. Когда его тело при­нес­ли к супру­ге Алки­оне, она бро­си­лась в море. 3. Затем, из состра­да­ния, про­яв­лен­но­го Фети­дой и Люци­фе­ром, оба были пре­вра­ще­ны в мор­ских птиц, кото­рых назы­ва­ют «алки­о­ни­я­ми». 4. Пти­цы же эти вьют гнезда в море в середине зимы, в дни, когда сто­ит такая тишь, что на море не про­ис­хо­дит ника­ко­го дви­же­ния. Поэто­му сами эти дни назы­ва­ют­ся алки­о­но­вы­ми.


10. Цере­ра и ликий­цы10

1. Когда Цере­ра разыс­ки­ва­ла свою дочь Про­зер­пи­ну, она подо­шла к како­му-то источ­ни­ку, чтобы уто­лить жаж­ду. 2. Тут ликий­ские кре­стьяне, не давая ей напить­ся, взба­ла­му­ти­ли воду нога­ми. Когда же они ста­ли изда­вать ей в лицо непри­стой­ный звук, Цере­ра в гне­ве <пре­вра­ти­ла их в лягу­шек, кото­рые так­же и теперь ква­ка­ют, под­ра­жая тому зву­ку 3. Затем скиф­ско­го царя Лика>, кото­рый пытал­ся убить Трип­то­ле­ма, она пре­вра­ти­ла в рысь.


11. Тита­ны гиган­ты11

1. Зем­ля, то есть Цере­ра, в гне­ве за ее осме­я­ние… роди­ла из себя тита­нов гиган­тов, <воз­буж­дая их> про­тив Сатур­на, а затем про­тив Юпи­те­ра, но так­же и про­тив всех богов, чтобы они изгна­ли их, мстя за мать. 2. Тита­ны, высо­ко взгро­моздив горы поверх гор, захо­те­ли забрать­ся на небо и изгнать оттуда богов. 3. Для отра­же­ния их Юпи­тер созвал всех богов, и сре­ди них при­шли Отец Либер, Вул­кан, сати­ры и силе­ны вер­хом на осли­ках. 4. И вот, оче­вид­но, устра­шен­ные досе­ле неслы­хан­ным диким ревом пере­пу­ган­ных ослов, вра­ги тита­ны бежа­ли, 5. хотя до того и сами боги, испу­ган­ные видом гиган­та Тифо­ея, бежа­ли, пре­вра­тив­шись в раз­ных чудо­вищ и зве­рей. 6. Одна­ко Юпи­тер победил тита­нов с помо­щью орла, кото­рый при­слу­жи­вал ему, под­но­ся мол­нии, и заклю­чил их в горе Этне кро­ме одно­го, то есть Солн­ца.


12. Тан­тал12

1. Гигант Тан­тал, отец Пело­па, желая испы­тать совер­шен­ство богов, подал им в каче­стве уго­ще­ния сво­его сына Пело­па. 2. Поэто­му он был нака­зан за такую жесто­кость тем, что, стоя в реке Эридан, поги­бал от жаж­ды и, стра­дая от голо­да, видел пло­ды на бере­гу назван­ной реки, но не мог их достать. 3. Затем, когда боги по прось­бе Тан­та­ла поже­ла­ли вер­нуть его сына из пре­ис­под­ней, Цере­ра сде­ла­ла Пело­пу пле­чо из сло­но­вой кости, вос­ста­но­вив то, кото­рое она одна съе­ла во вре­мя пира, меж­ду тем как осталь­ные боги воз­дер­жа­лись от пищи. 4. Это пото­му при­ду­ма­но, что Цере­ра и есть сама зем­ля, погло­щаю­щая все тела, но сохра­ня­ю­щая кости.


13. Титий13

1. Титий был одним из гиган­тов. 2. Желая воз­лечь с Лато­ной, он был убит стре­ла­ми Апол­ло­на и Диа­ны и нака­зан в пре­ис­под­ней тем, что к нему были при­став­ле­ны два кор­шу­на, кото­рые, сме­няя друг дру­га, поеда­ли его печень, посто­ян­но воз­рож­дав­шу­ю­ся для того, чтобы кара не пре­кра­ща­лась.


14. Икси­он14

1. Когда гигант Икси­он поже­лал воз­лечь с Юно­ной, ему навстре­чу высла­ли обла­ко, с кото­рым он воз­лег. 2. И так как он потом хва­стал, что делил ложе с Юно­ной, он был нака­зан таким обра­зом, что в пре­ис­под­ней непре­стан­но катил в гору коле­со, уви­тое зме­я­ми.


15. Цир­цея и Улисс15

1. Цир­цея, дочь Солн­ца, жив­шая на ост­ро­ве Мео­ния, пре­вра­ща­ла в зве­рей тех, кого к ней зано­си­ло. 2. Попав­ший сюда слу­чай­но Улисс послал <на раз­вед­ку> Еври­ло­ха с два­дца­тью дву­мя спут­ни­ка­ми, чью внеш­ность она изме­ни­ла, но Еври­лох оттуда убе­жал и сооб­щил Улис­су. 3. Тот один отпра­вил­ся на встре­чу с ней; в пути Мер­ку­рий дал ему сред­ство и пока­зал, как обма­нуть Цир­цею. 4. После того как Улисс к ней при­шел, он, взяв у нее чашу, под­ме­шал в нее сред­ство, полу­чен­ное от Мер­ку­рия, извлек меч и стал угро­жать Цир­цее, чтобы она вер­ну­ла ему его спут­ни­ков. 5. Тут Цир­цея поня­ла, что это про­ис­хо­дит не без воли богов, и, дав клят­ву, вер­ну­ла ему спут­ни­ков. 6. Сам же он воз­лег с нею и про­из­вел от нее на свет Теле­го­на. 7. Впо­след­ст­вии Улисс погиб, сра­жен­ный его рукой.


16. Тире­сий16

1. Когда Тире­сий шел лесом, он увидел двух спа­ри­ваю­щих­ся змей. Уда­рив их посо­хом, он пре­вра­тил­ся в жен­щи­ну. 2. Когда восемь лет спу­стя он увидел их так­же в состо­я­нии сои­тия и сно­ва их уда­рил, ему была воз­вра­ще­на его преж­няя при­ро­да. 3. И когда меж­ду Юпи­те­ром и Юно­ной воз­ник спор о том, какой пол испы­ты­ва­ет боль­шее наслаж­де­ние при удо­вле­тво­ре­нии жела­ния, в каче­стве судьи при­влек­ли Тире­сия, кото­рый имел опыт обо­их полов. В ответ на вопрос он ска­зал, что наслаж­де­ние, испы­ты­вае­мое жен­щи­ной, в три раза пре­вы­ша­ет то же чув­ство у муж­чи­ны. 4. Раз­гне­ван­ная этим Юно­на лиши­ла Тире­сия зре­ния, счи­тая <его ответ> бла­го­при­ят­ст­ву­ю­щим Юпи­те­ру и неспра­вед­ли­вым в отно­ше­нии ее самой. Посколь­ку Тире­сий был ослеп­лен столь неспра­вед­ли­во, Юпи­тер даро­вал ему спо­соб­ность пред­видеть буду­щее.


17. Лика­он17

1. Юпи­тер, будучи не в силах выно­сить люд­скую пре­ступ­ность, при­шел в чело­ве­че­ском обли­ке к царю Арка­дии Лика­о­ну, кото­рый, гото­вя ему смерть как про­сто­му смерт­но­му, пред­ло­жил ему отведать чело­ве­че­ско­го мяса. 2. Когда Юпи­тер это понял, он не совсем погу­бил Лика­о­на, но пре­вра­тил его в вол­ка, чтобы он доль­ше чув­ст­во­вал силу нака­за­ния. Этот зверь и по сей день сохра­ня­ет сви­ре­пый нрав Лика­о­на и назы­ва­ет­ся его име­нем.

3. У того же Лика­о­на была дочь Кал­ли­сто. Когда ее обес­че­стил Юпи­тер, Юно­на пре­вра­ти­ла ее в мед­веди­цу, а затем Юпи­тер, сжа­лив­шись, сде­лал ее небес­ным созвезди­ем.


18. Ио и Аргус18

1. Ио, дочь царя (или пото­ка) Ина­ха, пре­вос­хо­див­шую кра­сотой сво­их сверст­ниц, полю­бил Юпи­тер и, при­бег­нув к моль­бам, удо­вле­тво­рил свое жела­ние. И, чтобы девуш­ка не навлек­ла на себя гнев Юно­ны, насиль­ник пре­вра­тил ее в коро­ву. 2. Когда Юно­на поня­ла его обман, она попро­си­ла, чтобы Юпи­тер отдал ей коро­ву в дар, так как она — самая кра­си­вая из осталь­ных живот­ных, кото­рых мож­но увидеть в Пело­пон­не­се. Юпи­тер же, боясь сво­им отка­зом выдать девуш­ку, отдал её Юноне. 3. А та, чтобы Юпи­тер не обла­дал боль­ше сво­ей воз­люб­лен­ной, при­ста­ви­ла к ней сто­ро­жем сто­гла­зо­го Аргу­са, кото­ро­го Мер­ку­рий убил по при­ка­зу Юпи­те­ра. 4. Так как Аргус умер, нахо­дясь на стра­же ради Юно­ны, она пре­вра­ти­ла его в пав­ли­на, взя­ла под свое покро­ви­тель­ство и разу­кра­си­ла заме­ча­тель­ны­ми перья­ми, чтобы напо­ми­нать об утра­чен­ных им гла­зах. 5. Ио, пре­сле­ду­е­мая фури­я­ми, про­мча­лась по все­му све­ту и, нако­нец, достиг­ла Егип­та. Здесь Юпи­тер, умо­лив Юно­ну, вер­нул Ио ее преж­ний облик, и она ста­ла назы­вать­ся Иси­дой.


19. Икар и Эри­го­на19

1. Икар, отец Эри­го­ны, пока­зы­вая людям полу­чен­ное от Отца Либе­ра вино, был убит кре­стья­на­ми, так как они опья­не­ли, выпив сверх меры, и реши­ли, что при­ня­ли яд. 2. Его пес вер­нул­ся к Эри­гоне, кото­рая, идя по следам, при­шла к тру­пу отца и пове­си­лась. 3. Боги из состра­да­ния пре­вра­ти­ли ее в звезду, кото­рую назы­ва­ют Девой; пса так­же поме­сти­ли сре­ди созвездий. 4. Одна­ко, спу­стя неко­то­рое вре­мя, на афи­нян была насла­на такая болезнь, что их деву­шек охва­ти­ло какое-то безу­мие, побуж­дав­шее их пове­сить­ся. Ора­кул отве­тил, что эту зара­зу мож­но усми­рить, если най­ти тру­пы Эри­го­ны и Ика­ра. 5. Так как их дол­го иска­ли и не мог­ли най­ти, то афи­няне, чтобы пока­зать свое бла­го­че­стие и жела­ние искать тру­пы даже в чуж­дой себе сти­хии, под­ве­си­ли к дере­вьям верев­ку. Дер­жась за нее, люди кача­лись в раз­ные сто­ро­ны, чтобы каза­лось, буд­то они ищут тру­пы в возду­хе. 6. Но посколь­ку мно­гие оттуда пада­ли, при­ду­ма­ли изгото­вить мас­ки, вос­про­из­во­дя­щие внеш­ность каж­до­го, и, под­ве­сив, рас­ка­чи­вать их. Пото­му это при­спо­соб­ле­ние было назва­но каче­ля­ми, что на них мас­ки кача­ют­ся, то есть дви­жут­ся.


20. Ифи­ге­ния, Орест и Пилад20

1. Когда гре­ки шли похо­дом на Трою и достиг­ли ост­ро­ва, кото­рый назы­вал­ся Авлида, царь Ага­мем­нон, желая поупраж­нять­ся в стрель­бе из лука, увидел лань и убил ее, не ведая, что это лань Диа­ны. 2. И так как гре­ков здесь дол­го удер­жи­ва­ли про­тив­ные вет­ры, от ора­ку­ла Апол­ло­на был полу­чен ответ, что вет­ры сле­ду­ет уми­ло­сти­вить Ага­мем­но­но­вой кро­вью. 3. Тогда Улисс (ибо он был самым хит­рым), отпра­вив­шись на роди­ну, при­вез с собой дочь Ага­мем­но­на Ифи­ге­нию под пред­ло­гом выда­нья ее замуж. 4. Когда при­ве­зен­ную девуш­ку уже долж­ны были при­не­сти в жерт­ву, Минер­ва, сжа­лив­шись, застла­ла гла­за при­сут­ст­ву­ю­щих обла­ком и, как гово­рят, воз­ло­жи­ла вме­сто нее <на алтарь> лань. 5. Сама же Ифи­ге­ния была пере­не­се­на в Тавриду, зем­лю ски­фов, и вру­че­на царю Фоан­ту. 6. Став жри­цей Диа­ны Дик­тин­ны, она одна­жды, соби­ра­ясь по уста­нов­лен­но­му обы­чаю уми­ло­сти­вить боже­ство чело­ве­че­ской кро­вью, и осо­бен­но — кро­вью чуже­зем­цев, узна­ла сво­его бра­та Оре­ста, кото­рый вме­сте с вер­ней­шим дру­гом Пила­дом направ­лял­ся к кол­хам, чтобы, соглас­но полу­чен­но­му ора­ку­лу, изба­вить­ся от безу­мия. 7. Вме­сте с ними обо­и­ми Ифи­ге­ния, убив Фоан­та, похи­ти­ла и отвез­ла в Ари­цию ста­тую Диа­ны, спря­тав ее под хво­ро­стом. Поэто­му она и назы­ва­ет­ся хво­ро­стя­ной, а не от факе­ла, с кото­рым ее изо­бра­жа­ют.


21. Гип­по­да­мия21

1. Гип­по­да­мия была доче­рью Эно­мая, царя Элиды и Писы. У него были самые быст­рые кони, как бы рож­ден­ные от дыха­ния вет­ров. 2. Он убил мно­гих жени­хов доче­ри, вызы­вая их на сорев­но­ва­ние в беге колес­ниц на том усло­вии, что выдаст дочь замуж, если будет побеж­ден, или убьет побеж­ден­но­го. 3. Затем Гип­по­да­мия, полю­бив Пело­па, под­ку­пи­ла отцов­ско­го воз­ни­че­го Мир­ти­ла, пообе­щав ему свою первую брач­ную ночь. 4. Мир­тил вста­вил <в коле­са> оси из вос­ка, но когда он после победы Пело­па потре­бо­вал обе­щан­ную девуш­кой награ­ду, ее супруг сбро­сил Мир­ти­ла в море, кото­ро­му тот дал свое имя. Ведь теперь оно зовет­ся Мир­то­вым.


22. Мир­тил, Атрей и Фиест22

1. Мер­ку­рий, тяже­ло пере­жи­вая, что Пелоп, сбро­сив в море его сына Мир­ти­ла, лишил его жиз­ни, нашел сред­ство отмще­ния, чтобы уте­шить­ся в той поте­ре. 2. Ибо Атрею и Фие­сту, сыно­вьям Пело­па, он вну­шил такую вза­им­ную враж­ду, что они нару­ши­ли зако­ны брат­ско­го дол­га. 3. Итак, в то вре­мя как они пооче­ред­но управ­ля­ли цар­ст­вом и Фиест знал, что оно по пред­на­чер­та­нию судь­бы оста­нет­ся в руках у того, кто вла­де­ет зла­то­рун­ным бара­ном (Атрей хра­нил его, всту­пив на цар­ство), он совра­тил жену сво­его бра­та Аэро­пу в надеж­де через нее захва­тить бара­на. 4. Когда Атрей узнал это, он изгнал Фие­ста вме­сте с дву­мя его сыно­вья­ми, а затем, изо­бра­зив про­ще­ние, послал за ним и сыно­вья­ми, убил их и подал отцу в каче­стве уго­ще­ния. После обеда он пока­зал бра­ту голо­вы сыно­вей как под­твер­жде­ние погре­баль­ной тра­пезы. 5. Когда Фиест стал спра­ши­вать у ора­ку­лов сове­та, как ото­мстить за соде­ян­ное, он полу­чил ответ, что мще­ние осу­ще­ст­вит тот, кто родит­ся от него само­го и его доче­ри Пело­пии. 6. Поэто­му он поспе­шил соеди­нить­ся с доче­рью, кото­рая роди­ла сына. Созна­вая себя винов­ной в нече­сти­вом сою­зе, она под­бро­си­ла его в лесу. Вскорм­лен­ный здесь моло­ком козы, маль­чик полу­чил имя Эгисф. 7. Когда он вырос, то убил Атрея, отом­щая за отца. 8. Он же убил Ага­мем­но­на, скло­нив к пре­лю­бо­де­я­нию его жену Кли­тем­не­стру. 9. Нако­нец Эгис­фа вме­сте с Кли­тем­не­строй, кото­рую тот скло­нил к пре­лю­бо­де­я­нию, убил Орест, сын Ага­мем­но­на.


23. Фрикс и Гел­ла23

1. Фрикс и Гел­ла, брат и сест­ра, были детьми царя Афа­ман­та и Необо­лы. 2. Когда они блуж­да­ли в лесу, пора­жен­ные безу­ми­ем по воле Либе­ра, им яви­лась их мать Необо­ла и при­ве­ла бара­на с заме­ча­тель­ным золотым руном. Она веле­ла сво­им, назван­ным выше детям, сесть на него вер­хом, пере­пра­вить­ся к царю кол­хов Эету и там при­не­сти бара­на в жерт­ву. 3. Или ина­че. 4. Когда Необо­ла, она же Обла­ко, охва­чен­ная безу­ми­ем по воле Отца Либе­ра, устре­ми­лась в лес, чтобы не воз­вра­щать­ся в дом мужа, Афа­мант при­вел сво­им детям Фрик­су и Гел­ле маче­ху по име­ни Ино. 5. Она из свой­ст­вен­ной маче­хам нена­ви­сти ста­ла гото­вить детям гибель, а имен­но, потре­бо­ва­ла от <мест­ных> жен­щин, чтобы они про­ка­ли­ли зер­но, при­готов­лен­ное для посе­ва. Ска­за­но — сде­ла­но, и воз­ник голод. 6. Когда государ­ство отпра­ви­ло посла за сове­том к Апол­ло­ну, Ино под­ку­пи­ла его, чтобы он при­нес ответ от ора­ку­ла, буд­то сле­ду­ет при­не­сти в жерт­ву детей Обла­ка. И сама Ино к тому же гово­ри­ла, что это они про­ка­ли­ли пше­ни­цу. 7. Отец, боясь народ­ной нена­ви­сти, выдал сво­их детей на про­из­вол маче­хе, но тай­но ука­зал на сред­ство спа­се­ния. 8. А имен­но, он при­ка­зал Фрик­су, не знав­ше­му о гро­зя­щей смер­ти, при­ве­сти зла­то­рун­но­го бара­на. Побуж­ден­ный пове­ле­ни­ем Юно­ны бежать вме­сте с сест­рой, Фрикс тот­час вме­сте с ней избе­жал смер­ти. 9. Затем, когда они пере­се­ка­ли море, вце­пив­шись в руно бара­на, девуш­ка Гел­ла упа­ла в море, дав ему свое имя: ведь по ней оно зовет­ся Гел­лес­пон­том. 10. Фрикс, достав­лен­ный к кол­хам, при­нес бара­на в жерт­ву и посвя­тил золо­тое руно в храм Мар­са, где его сто­ро­жил ужас­ный дра­кон. 11. Царь Эет бла­го­склон­но при­нял Фрик­са и выдал замуж за него свою дочь. 12. А когда от нее роди­лись дети, Эет испу­гал­ся, как бы при­ше­лец, пото­мок Эола, не сверг его с тро­на, так как ему неко­гда был дан про­ри­ца­те­ля­ми такой ответ. 13. И так как царь боял­ся смер­ти, он убил Фрик­са. 14. Одна­ко сыно­вья его сели на плот, чтобы пере­пра­вить­ся к деду Афа­ман­ту. Они потер­пе­ли кру­ше­ние, и их подо­брал Ясон. 15. Затем Ясон явил­ся к кол­хам, чтобы захва­тить золо­тое руно; он убил дра­ко­на и увез руно.


24. Пелий и Ясон24

1. У Пелия (или Пелея), царя Пело­пон­та, был брат Эсон, имев­ший сына Ясо­на. 2. Итак, назван­ный Пелий, из-за отва­ги и высо­ких качеств пле­мян­ни­ка, боял­ся, как бы он не сверг его с тро­на, и по этой при­чине отпра­вил его к кол­хам, 3. чтобы тот при­вез оттуда золо­тое руно, на кото­ром Юпи­тер под­нял­ся на небо. Пелий счи­тал, что <это пору­че­ние> станет при­чи­ной гибе­ли Ясо­на. 4. Итак, некий Аргус постро­ил корабль, кото­рый по его име­ни был назван «Арго»; по нему Ясон и его спут­ни­ки были назва­ны арго­нав­та­ми. 5. Корм­чим на «Арго» был Тифис, когда, плы­вя к кол­хам, они по пути достиг­ли Трои. 6. Царь ее Лао­медонт не поз­во­лил им вой­ти в гавань. 7. Тогда они вер­ну­лись обрат­но, рас­ска­зы­вая, как посту­пил с ними царь Трои Лао­медонт. 8. По этой при­чине Пелей и Гер­ку­лес яви­лись под Трою, заво­е­ва­ли ее и уби­ли Лао­медон­та.


25. Ясон25

1. В соот­вет­ст­вии с отве­том Апол­ло­на Ясон отпра­вил­ся к кол­хам, чтобы похи­тить золо­тое руно, кото­рое Фрикс посвя­тил Мар­су. Чтобы запо­лу­чить его, он дол­жен был сна­ча­ла запрячь быков, кото­рые у кол­хов счи­та­лись неукро­ти­мы­ми. 2. Тогда Медея, вели­чай­шая сре­ди кол­ду­ний, вос­хи­щен­ная кра­сотой Ясо­на, с помо­щью сво­его зелья сде­ла­ла так, что Ясон под­вел быков под ярмо и убил веч­но бодр­ст­во­вав­ше­го дра­ко­на. 3. Убив его, он, поль­зу­ясь запря­жен­ны­ми огнеды­ша­щи­ми быка­ми Вул­ка­на, посе­ял зубы дра­ко­на, откуда роди­лись воору­жен­ные вои­ны. Сна­ча­ла они тщет­но набро­си­лись на Ясо­на, а потом пали, сра­зив друг дру­га во вза­им­ном убий­стве. 4. Ведь такие усло­вия поста­вил ему Эет, кото­ро­му Апол­лон отве­тил, что он будет цар­ст­во­вать до тех пор, пока в хра­ме будет хра­нить­ся это руно. 5. Ясон, завла­дев золотым руном, взял затем в жены Медею. 6. Но когда он ввел в свой дом ее сопер­ни­цу по име­ни Глав­ка, дочь Кре­он­та, Медея дала ей туни­ку, про­пи­тан­ную ядом и чес­но­ком; когда та ее наде­ла, она ста­ла сго­рать зажи­во. 7. Тогда Медея, не будучи в состо­я­нии сдер­жать обру­шив­ший­ся на нее гнев Ясо­на, бежа­ла на кры­ла­том дра­коне.


26. Ори­фия26

1. Ори­фию, дочь Эрех­фея, царя афи­нян, и Пра­к­си­феи, пре­крас­ней­шую деву, полю­бил ветер Акви­лон, взял ее в жены и имел от нее двух сыно­вей, кры­ла­тых юно­шей Зета и Кала­ида. 2. Они были вме­сте с Ясо­ном в чис­ле арго­нав­тов и про­гна­ли от Финея гар­пий.


27. Финей27

1. Финей был царем Арка­дии. Он при­вел сво­им сыно­вьям маче­ху, по нау­ще­нию кото­рой осле­пил их. По этой при­чине раз­гне­ван­ные боги лиши­ли его зре­ния и насла­ли на него гар­пий. 2. В то вре­мя как они дол­го рас­хи­ща­ли у него еду, он госте­при­им­но при­нял Ясо­на, направ­ляв­ше­го­ся вме­сте с арго­нав­та­ми к кол­хам, чтобы добыть золо­тое руно, и дал ему про­вод­ни­ка. 3. При­зна­тель­ные за это бла­го­де­я­ние арго­нав­ты посла­ли Зета и Кала­ида, сыно­вей Борея и Ори­фии, кры­ла­тых юно­шей, про­гнать гар­пий. 4. Пре­сле­дуя их с обна­жен­ны­ми меча­ми, те выгна­ли их из Арка­дии и достиг­ли ост­ро­вов, кото­рые назы­ва­лись Плоты. Но когда они хоте­ли дви­нуть­ся даль­ше, Ирида их пред­у­преди­ла, чтобы они пере­ста­ли пре­сле­до­вать собак Юпи­те­ра. Тогда Боре­ады повер­ну­ли назад, и тот пово­рот дал назва­ние ост­ро­вам. 5. А что гар­пий назы­ва­ют соба­ка­ми Юпи­те­ра, то при­чи­на сле­дую­щая: их назы­ва­ют так­же фури­я­ми, а этих послед­них изо­бра­жа­ют пре­сле­дую­щи­ми скуп­цов, кото­рые не поль­зу­ют­ся сво­им иму­ще­ст­вом. 6. И в пре­ис­под­ней фурий, конеч­но, зовут соба­ка­ми, в небе­сах — Дира­ми и пти­ца­ми, а посе­редине — гар­пи­я­ми. Поэто­му их изо­бра­жа­ют дво­я­ким обра­зом.


28. Леандр и Геро28

1. Сест и Абидос были сосед­ни­ми горо­да­ми, разде­лен­ны­ми узким мор­ским про­ли­вом. Один из них стал зна­ме­нит бла­го­да­ря пре­крас­но­му юно­ше Леанд­ру, дру­гой — из-за Геро, самой пре­крас­ной жен­щи­ны. 2. Хоть они и нахо­ди­лись дале­ко друг от дру­га, любовь опа­ли­ла их до глу­би­ны души, и юно­ша, не в силах пода­вить ее огонь, все­ми спо­со­ба­ми искал воз­мож­но­сти обла­дать девуш­кой. Не най­дя, одна­ко, ника­ко­го досту­па к Геро по суше, побуж­дае­мый жаром стра­сти и отва­гой, он дове­рил­ся морю и так каж­дую ночь вплавь доби­рал­ся до девуш­ки, в то вре­мя как она на про­ти­во­по­лож­ном бере­гу забот­ли­во выстав­ля­ла на башне фонарь, чтобы Леандр мог ночью дер­жать­ся пра­виль­но­го кур­са. 3. Одна­ко как-то ночью, когда гроз­ный ветер дул силь­нее обыч­но­го и зага­сил пла­мя, Леандр, сбив­шись с пути и не зная, куда плыть, уто­нул. 4. Когда Геро на сле­дую­щий день увиде­ла его тело, выбро­шен­ное вол­на­ми на берег, она, сра­жен­ная горем, бро­си­лась с баш­ни. 5. Так, с кем она дели­ла наслаж­де­ние жиз­нью, с тем же испы­та­ла ужас жесто­кой смер­ти.


29. Кле­обис и Битон29

1. В Арго­се был обы­чай, по кото­ро­му жри­ца отправ­ля­лась в храм Юно­ны в повоз­ке, запря­жен­ной быка­ми. Одна­жды, когда в тор­же­ст­вен­ный день нель­зя было сыс­кать быков (ибо мор, охва­тив­ший Атти­ку, всё погу­бил), два сына жри­цы, Кле­обис и Битон, запряг­шись в ярмо, отвез­ли мать в храм. 2. Тогда Юно­на, одоб­ряя их бла­го­го­ве­ние перед бога­ми, пред­ло­жи­ла мате­ри потре­бо­вать для сыно­вей, чего хочет. Та бла­го­че­сти­во отве­ти­ла, чтобы боги­ня сама даро­ва­ла то, что счи­та­ет полез­ным для людей. 3. Итак, на сле­дую­щий день сыно­вья жри­цы были най­де­ны мерт­вы­ми; поэто­му ста­ло ясно, что нет ниче­го пред­по­чти­тель­нее смер­ти.


30. Аму­лий и Нуми­тор30

1. Аму­лий и Нуми­тор были бра­тья­ми; Аму­лий ото­брал у бра­та власть и убил его сына, а дочь Илию сде­лал жри­цей Весты, чтобы лишить ее надеж­ды на потом­ство: он знал, что с этой сто­ро­ны его может постичь нака­за­ние. 2. Или­ей, как мно­гие гово­рят, овла­дел Марс, отче­го роди­лись Рем и Ром; Аму­лий велел бро­сить их вме­сте с мате­рью в Тибр. 3. Тогда, как сооб­ща­ют неко­то­рые, ее взял себе в жены Аниен (или, как гово­рят дру­гие, Амнис); дети же были выбро­ше­ны на сосед­ний берег. 4. Их нашел пас­тух Фавст, чьей женой недав­но ста­ла блуд­ни­ца Акка Ларен­тия; она при­ня­ла детей и выкор­ми­ла их. 5. Впо­след­ст­вии они, убив Аму­лия, при­зва­ли на цар­ство сво­его деда Нуми­то­ра. 6. Так как цар­ство в Аль­бе пока­за­лось им тес­ным, чтобы управ­лять им вме­сте с дедом, они поки­ну­ли его и, полу­чив <бла­го­при­ят­ное> пред­зна­ме­но­ва­ние, осно­ва­ли город. 7. Одна­ко Рем сна­ча­ла увидел шесть кор­шу­нов, потом Ром — две­на­дцать; из это­го воз­ник­ла вой­на, в кото­рой Рем был убит. 8. По име­ни Рома были назва­ны рим­ляне. А что вме­сто Рома его ста­ли назы­вать Рому­лом, объ­яс­ня­ет­ся сво­его рода лас­кой, кото­рая любит име­на умень­ши­тель­ные. 9. Гово­рят, буд­то детей выкор­ми­ла вол­чи­ца, но это ска­зоч­ная выдум­ка, чтобы скрыть позор пра­ро­ди­те­лей рим­ско­го наро­да. И не без осно­ва­ния это при­ду­ма­но: ведь и мы зовем блуд­ниц вол­чи­ца­ми (откуда сло­во «бор­дель»), а так­же извест­но, что этот зверь нахо­дит­ся под покро­ви­тель­ст­вом Мар­са.


31. Линк31

1. Линк был царем Ски­фии. Он ока­зал госте­при­им­ство Трип­то­ле­му, кото­ро­го Цере­ра посла­ла научить всех выра­щи­вать пше­ни­цу. Но Линк заду­мал убить его, желая при­сво­ить себе такую сла­ву. 2. По этой при­чине раз­гне­ван­ная Цере­ра пре­вра­ти­ла его в рысь, зве­ря с раз­но­цвет­ной шку­рой, подоб­но тому, как сам он пока­зал себя чело­ве­ком с измен­чи­вы­ми наме­ре­ни­я­ми.


32. Эно­пи­он32

1. Так как у царя Эно­пи­о­на не было детей, он попро­сил у Юпи­те­ра, Мер­ку­рия и Неп­ту­на даро­вать их ему: он <как раз> любез­но при­нял богов, кото­рые побуди­ли его потре­бо­вать от них чего-нибудь. 2. Они, помо­чив­шись в шку­ру быка, при­не­сен­но­го им в жерт­ву, при­ка­за­ли зако­пать ее в зем­лю и дер­жать там в тече­ние пол­ных меся­цев жен­ской бере­мен­но­сти. 3. Ска­за­но — сде­ла­но, и был обна­ру­жен ребе­нок, кото­рый от сло­ва «моча» был наре­чен Ори­о­ном. 4. Впо­след­ст­вии, став охот­ни­ком, он, как гово­рит Гора­ций, захо­тел воз­лечь с Диа­ной и был убит ее же стре­ла­ми, или, как у Лука­на, погиб от уку­са наслан­но­го на него скор­пи­о­на и, из состра­да­ния богов, был поме­щен сре­ди созвездий.


33. Ори­он33

1. Ори­он, назван­ный выше сын Неп­ту­на, был страст­ным охот­ни­ком. 2. При­дя к Мино­пи­о­ну, царю кри­тян, и, будучи любез­но при­нят, он попы­тал­ся обес­че­стить и похи­тить его доче­рей. 3. Одна­ко Мино­пи­он при­нес жерт­ву Отцу Либе­ру, чьим сыном он, по-види­мо­му, был, и тот при­слал сати­ров, кото­рые свя­за­ли пья­но­го Ори­о­на и в таком виде пере­да­ли Мино­пи­о­ну, чтобы тот сам его нака­зал. 4. Тогда Мино­пи­он его осле­пил. 5. Позд­нее, одна­ко, Ори­он узнал из отве­та ора­ку­ла, что вернет себе зре­ние, если напра­вит­ся на восток. 6. И вот он, пола­га­ясь на слух, пошел на шум, кото­рый про­из­во­ди­ли цик­ло­пы, изготав­ли­вав­шие мол­нии, схва­тил одно­го из них и, взва­лив себе на пле­чи, заста­вил его напра­вить­ся на восток. При­веден­ный таким обра­зом на восток, он вер­нул себе зре­ние.


34. Ама­рак34

1. Ама­рак был цар­ским пар­фю­ме­ром, кото­рый, неся мази, слу­чай­но поскольз­нул­ся. Из про­ис­шед­ше­го сме­ше­ния он создал мазь с ещё более силь­ным запа­хом. Поэто­му наи­луч­шие мази назы­ва­ют­ся ама­ра­ки­но­вы­ми. 2. Впо­след­ст­вии он был пре­вра­щен в тра­ву май­о­ран, кото­рую и теперь назы­ва­ют ама­ра­ком.


35. Пала­мед35

1. Когда Пала­мед соби­рал по Гре­ции вой­ско, он при­вел, вопре­ки его жела­нию, Улис­са, при­тво­рив­ше­го­ся безум­ным. 2. А имен­но, когда тот засе­вал <паш­ню> солью, запряг­ши раз­ных по при­ро­де живот­ных, Пала­мед под­ло­жил ему <в борозду> сына. Увидев его, Улисс оста­но­вил плуг и, взя­тый на вой­ну, имел доста­точ­но при­чин для горя. 3. Впо­след­ст­вии, послан­ный во Фра­кию за пше­ни­цей, он ниче­го не при­вез, и Пала­мед его силь­но бра­нил. Улисс отве­чал, что не был нера­див, так как и сам Пала­мед, если бы за ней отпра­вил­ся, не смог бы ниче­го при­вез­ти. Пала­мед, одна­ко, при­вез огром­ное коли­че­ство зер­на. 4. Из зави­сти Улисс, став ему ещё боль­ше вра­гом, дал плен­ни­ку для пере­да­чи под­лож­ное пись­мо от име­ни При­а­ма к Пала­меду, в кото­ром тот бла­го­да­рил его за изме­ну и упо­ми­нал о тай­но послан­ном ему золо­те. Плен­ни­ка Улисс велел убить в пути. 5. Най­ден­ное <при нем> пись­мо по воен­но­му обы­чаю было достав­ле­но царю и про­чи­та­но в при­сут­ст­вии созван­ных ста­рей­шин. Тогда Улисс, при­тво­рив­шись защит­ни­ком Пала­меда, ска­зал: «Если вы счи­та­е­те это прав­дой, вели­те искать золо­то в его шат­ре». 6. Так и сде­ла­ли и, когда нашли золо­то, кото­рое Улисс сам спря­тал там ночью, под­ку­пив рабов, Пала­меда поби­ли кам­ня­ми. 7. Про него же извест­но, что был он муд­рым чело­ве­ком, ибо сам изо­брел играль­ную дос­ку, чтобы подав­лять вол­не­ния в без­дей­ст­ву­ю­щем вой­ске. 8. Соглас­но неко­то­рым рас­ска­зам, он сам изо­брел бук­вы, что весь­ма сомни­тель­но; одна­ко досто­вер­но извест­но, что он при­ду­мал бук­ву χ с при­ды­ха­ни­ем.


36. Ахилл36

1. Ахилл, погру­жен­ный мате­рью в воды болота Стикс, стал неуяз­вим всем телом, за исклю­че­ни­ем той части, за кото­рую его дер­жа­ли. 2. Когда он решил встре­тить­ся в хра­ме с Полик­се­ной, кото­рую полю­бил, его сра­зил Парис, скры­вав­ший­ся в заса­де за ста­ту­ей. 3. От того при­ду­ма­ли, буд­то Парис спу­стил стре­лу, направ­ля­е­мую Апол­ло­ном.


37. Лато­на и Асте­рия37

1. Когда Юпи­тер, обес­че­стив Лато­ну, хотел обес­че­стить так­же ее сест­ру Асте­рию, та взмо­ли­лась богам, чтобы ее пре­вра­ти­ли в пти­цу, и была пре­вра­ще­на в пере­пел­ку. 2. И, когда она хоте­ла пере­пра­вить­ся через море, что свой­ст­вен­но пере­пел­кам, Юпи­тер сра­зил ее мол­нией, пре­вра­тил в камень и скрыл под водой. Затем, по воле Юпи­те­ра, усту­пив­ше­го моль­бам Лато­ны, Асте­рия под­ня­лась на поверх­ность и воз­вы­си­лась над уров­нем вод. 3. Этот камень сна­ча­ла был посвя­щен Неп­ту­ну и Дориде. 4. Когда же Юно­на ста­ла повсюду пре­сле­до­вать бере­мен­ную Лато­ну, напу­стив на нее Пифо­на, и та, гони­мая по всей зем­ле, одна­жды при­бли­зи­лась к бере­гу моря, сест­ра при­ня­ла ее к себе, и здесь она роди­ла сна­ча­ла Диа­ну, потом Апол­ло­на. А он, тот­час убив Пифо­на, ото­мстил за обиду, нане­сен­ную его мате­ри. 5. Гово­рят, что Диа­на, толь­ко что родив­шись, выпол­ня­ла обя­зан­ность пови­валь­ной баб­ки при мате­ри, гото­вив­шей­ся родить Апол­ло­на. Поэто­му, хотя Диа­на и дев­ст­вен­ни­ца, ее при­зы­ва­ют роже­ни­цы. Ибо в дей­ст­ви­тель­но­сти она явля­ет­ся и Юно­ной, и Диа­ной, и Про­зер­пи­ной. 6. Итак, два бога, родив­шись, не потер­пе­ли, чтобы род­ная зем­ля блуж­да­ла <по морю>, но при­кре­пи­ли её к двум ост­ро­вам. 7. Исти­на была, одна­ко, совсем в ином: так как этот ост­ров стра­дал от зем­ле­тря­се­ния, кото­рое воз­ни­ка­ет от скры­ваю­щих­ся под зем­лей вет­ров, то по пред­ска­за­нию Апол­ло­на он изба­вил­ся от зем­ле­тря­се­ния. Этот же бог при­ка­зал, чтобы там не хоро­ни­ли нико­го из смерт­ных, и дал пред­пи­са­ние уста­но­вить опре­де­лен­ные жерт­во­при­но­ше­ния. 8. Затем с сосед­них ост­ро­вов Мико­но­са и Гиа­ро­са при­шли люди, кото­рые засе­ли­ли тот ост­ров. 9. А что Диа­на, как мы гово­рим, роди­лась пер­вой, име­ет свой смысл: извест­но, что пер­вой была ночь, чьей при­над­леж­но­стью явля­ет­ся луна, то есть Диа­на, а потом появил­ся день, вызван­ный солн­цем, то есть Апол­ло­ном. 10. Что каса­ет­ся пер­во­на­чаль­но­го назва­ния Дело­са — Орти­гия, то это про­изо­шло от сло­ва «пере­пел­ка», кото­рая по-гре­че­ски назы­ва­ет­ся or­tyx. Делос же — пото­му, что дол­го был скрыт и потом появил­ся, — ведь гре­ки гово­рят de­lon о том, что «обна­ру­жи­лось». 11. Или (и то вер­нее) пото­му, что, хотя пред­ска­за­ния Апол­ло­на все­гда тем­ны, отве­ты его оче­вид­ны. 12. Делос же слу­жит назва­ни­ем и горо­да и ост­ро­ва; отсюда оно ино­гда употреб­ля­ет­ся с пред­ло­гом.


38. Гес­пе­риды38

1. У нимф Гес­пе­рид, доче­рей Атлан­та, соглас­но мифу, был сад, в кото­ром рос­ли золотые ябло­ки, посвя­щен­ные Вене­ре. Послан­ный Еври­сфе­ем Гер­ку­лес унес их, убив веч­но бодр­ст­во­вав­ше­го дра­ко­на. 2. На самом же деле Гес­пе­риды были знат­ны­ми девуш­ка­ми, у кото­рых Гер­ку­лес увел ста­да, убив их сто­ро­жа. 3. Отсюда при­ду­мы­ва­ют, что он унес ябло­ки, то есть овец, ибо ma­la <по-гре­че­ски> назы­ва­ют­ся овцы, а me­lo­no­mos — их пас­тух.


39. Ата­лан­та и Гип­по­мен39

1. Схен — город, откуда про­ис­хо­ди­ла дева Ата­лан­та, настоль­ко выдаю­ща­я­ся в беге, что вызы­ва­ла на состя­за­ния жени­хов, и, победив их, уби­ва­ла. 2. Затем Гип­по­мен при­звал себе в помощ­ни­цы Вене­ру; полу­чив от нее три золотых ябло­ка из сада Гес­пе­рид, он вызвал девуш­ку на состя­за­ние и <на бегу> начал бро­сать ябло­ки по одно­му. Так Ата­лан­та была побеж­де­на, задер­жан­ная жела­ни­ем подо­брать ябло­ки. 3. А Гип­по­мен, одер­жав победу и в нетер­пе­нии от стра­сти, воз­лег с побеж­ден­ной Ата­лан­той в роще Мате­ри богов. Поэто­му раз­гне­ван­ная боги­ня пре­вра­ти­ла их в львов, запряг­ла в свою колес­ни­цу и уста­но­ви­ла, чтобы львы нико­гда не сово­куп­ля­лись. 4. Ведь и Пли­ний в «Есте­ствен­ной исто­рии» гово­рит, что лев сово­куп­ля­ет­ся с сам­кой лео­пар­да, а лео­пард — с льви­цей. 5. И пото­му, гово­рят, Мать богов ездит на колес­ни­це, что она сама и есть зем­ля, кото­рая висит в возду­хе; коле­са­ми она поль­зу­ет­ся пото­му, что все­лен­ная вра­ща­ет­ся вокруг себя самой; в колес­ни­цу запря­же­ны львы — этим пока­зы­ва­ет­ся, что мате­рин­ское мило­сер­дие может всё пре­одо­леть; при­служ­ни­ка­ми изо­бра­жа­ют кори­бан­тов с обна­жен­ны­ми меча­ми — этим выра­жа­ет­ся, что все долж­ны сра­жать­ся за свою зем­лю; нако­нец, она носит коро­ну в виде баш­ни — это пока­зы­ва­ет, что на зем­ле рас­по­ло­же­ны горо­да, заме­ча­тель­ные сво­и­ми баш­ня­ми.


40. Гелен40

1. Гелен был взят в плен гре­ка­ми у Ари­сбы и вынуж­ден был открыть судь­бу Трои, в том чис­ле, <ска­зать> и о пал­ла­дии. У Пир­ра же он, гово­рят, заслу­жил пра­во на цар­скую власть, так как пред­ло­жил ему воз­вра­щать­ся по суше. Все гре­ки, ска­зал он, погиб­нут в кораб­ле­кру­ше­нии; так и слу­чи­лось. 2. Тогда Дио­мед и Улисс забра­лись в кремль (как одни гово­рят, по под­зем­ным ходам, дру­гие — по сто­кам для нечи­стот) и, пере­бив стра­жу, похи­ти­ли ста­тую. Это дело при­пи­сы­ва­ет­ся им, глав­ным обра­зом, пото­му, что они осо­бен­но почи­та­ли Минерву. 3. Впо­след­ст­вии Дио­мед, вла­дея пал­ла­ди­ем и решив, что ему неудоб­но дер­жать его у себя перед лицом опас­но­стей, попы­тал­ся пере­дать его Энею, направ­ляв­ше­му­ся <в Ита­лию>. 4. Но так как тот, совер­шая с покры­той голо­вой жерт­во­при­но­ше­ние, отвер­нул­ся, ста­тую взял некий Навт. Таким обра­зом, совер­ше­ние свя­щен­но­дей­ст­вий в честь Минер­вы ока­за­лось в руках рода не Юли­ев, а Нав­ти­ев. 5. Меж­ду тем, дру­гие гово­рят, что ста­туя эта была укры­та тро­ян­ца­ми в полой стене, когда они узна­ли, что Троя погибнет. 6. Гово­рят, что впо­след­ст­вии, во вре­мя вой­ны с Мит­ри­да­том, некий рим­ля­нин Фим­брия объ­явил, что он нашел ста­тую, кото­рую, как извест­но, велел отпра­вить в Рим. Посколь­ку был дан ответ, что власть будет там, где пал­ла­дий, то, позвав скуль­п­то­ра Маму­рия, веле­ли ему изгото­вить мно­го оди­на­ко­вых ста­туй. 7. Под­лин­ник, одна­ко, был узнан по дви­же­нию копья и глаз, но толь­ко одной жри­цей. 8. Дру­гие, впро­чем, гово­рят, что была толь­ко одна ста­туя, в Афи­нах, упав­шая с неба. Ещё дру­гие наста­и­ва­ют, что их было две: одна, о кото­рой мы ска­за­ли, и дру­гая — в Афи­нах.


41. Анд­ро­ма­ха и Молосс41

1. У царей был такой обы­чай, что не имев­ше­му закон­ной жены раз­ре­ша­лось взять вме­сто нее какую-нибудь плен­ни­цу; родив­ши­е­ся от нее дети долж­ны были стать его наслед­ни­ка­ми. 2. Итак, Пирр счи­тал плен­ни­цу Анд­ро­ма­ху сво­ей закон­ной женой и имел от нее сына Молос­са. 3. Когда же потом он захо­тел взять в жены Гер­ми­о­ну, дочь Мене­лая и Еле­ны, уже рань­ше про­сва­тан­ную за Оре­ста, он был убит вслед­ст­вие заго­во­ра Оре­ста в хра­ме дель­фий­ско­го Апол­ло­на. 4. Одна­ко, уми­рая, он при­ка­зал, чтобы Анд­ро­ма­ха, кото­рую он счи­тал сво­ей закон­ной женой, была отда­на Геле­ну <в награ­ду> за бла­го­де­я­ние: ведь он поме­шал ему воз­вра­щать­ся <из-под Трои> по морю. 5. Так вышло, что Молосс полу­чил цар­скую власть от отчи­ма, кото­рый уна­сле­до­вал ее от его отца. 6. От это­го Молос­са была назва­на Молос­си­ей та часть Эпи­ра, кото­рую Гелен поз­же назвал Хао­ни­ей по име­ни бра­та Хао­на, по неведе­нию уби­то­го им на охо­те, — как бы в уте­ше­ние по погиб­ше­му бра­ту.


42. Сире­ны42

1. Сире­ны, чис­лом три, доче­ри реки Ахе­лоя и музы Кал­лио­пы, были, соглас­но мифу, частью дева­ми, частью — пти­ца­ми. Из них одна пела, дру­гая игра­ла на флей­те, третья — на лире. И сна­ча­ла они оби­та­ли вбли­зи Пело­ра, затем — на Капре­ях. 2. Завле­чен­ных их пени­ем плов­цов они обре­ка­ли на кораб­ле­кру­ше­ние. 3. Если же по прав­де, то были они блуд­ни­цы, пото­му что дово­ди­ли путе­ше­ст­вен­ни­ков до нище­ты, и отсюда их изо­бра­жа­ли винов­ни­ца­ми кораб­ле­кру­ше­ний. 4. Улисс пре­не­брег ими и тем довел их до смер­ти.


43. Вене­ра и Паси­фая43

1. Узнав от Солн­ца об измене Вене­ры с Мар­сом, Вул­кан окру­жил их ложе мель­чай­шей сетью. Не ведая о том, Марс с Вене­рой были ею опу­та­ны и осво­бож­де­ны с вели­чай­шим позо­ром на гла­зах у всех богов. 2. Тяже­ло пере­жи­вая это про­ис­ше­ст­вие, Вене­ра нача­ла пре­сле­до­вать весь род Солн­ца неслы­хан­ны­ми любов­ны­ми жела­ни­я­ми. 3. Итак, Паси­фая, дочь Солн­ца, жена крит­ско­го царя Мино­са, вос­пы­ла­ла любо­вью к быку и сошлась с ним, заклю­чен­ная искус­ст­вом Деда­ла внутрь дере­вян­ной коро­вы, покры­той шку­рой пре­крас­ной тел­ки. От это­го родил­ся Мино­тавр; заклю­чен­ный в лаби­ринт, он питал­ся чело­ве­че­ским мясом. 4. Впро­чем, у Мино­са было от Паси­фаи мно­го детей: Анд­ро­гей, Ари­ад­на, Фед­ра. 5. Но Анд­ро­гей, кото­рый был храб­рей­шим бор­цом и в Афи­нах побеж­дал всех на состя­за­ни­ях, был убит афи­ня­на­ми и их соседя­ми мегар­ца­ми, соста­вив­ши­ми заго­вор. 6. Скор­бя об этом, Минос, собрав флот, дви­нул­ся <на них> вой­ной и, победив афи­нян, уста­но­вил такое нака­за­ние, чтобы один раз в каж­дые семь лет они отправ­ля­ли на съе­де­ние Мино­тав­ру по семь сво­их сыно­вей и доче­рей. 7. Одна­ко на тре­тий срок послан был Тесей, сын Эгея, столь же доб­лест­ный, сколь и пре­крас­ный. Так как дочь царя Ари­ад­на в него влю­би­лась, Тесей по сове­ту Деда­ла напра­вил свой путь по нити и, убив Мино­тав­ра и похи­тив Ари­ад­ну, бежал победи­те­лем. 8. Когда Минос понял, что всё это про­изо­шло при уча­стии Деда­ла, он вверг его вме­сте с сыном Ика­ром под стра­жу в лаби­ринт. 9. Но Дедал, под­ку­пив сто­ро­жей, полу­чил от них воск и перья: он при­тво­рил­ся, буд­то хочет сде­лать царю пода­рок, чтобы его уми­ло­сти­вить. Затем он уле­тел, при­кре­пив кры­лья себе и сыну. 10. Так как Икар стре­мил­ся ввысь, кры­лья его рас­па­лись от жара солн­ца, и он упал в море, кото­ро­му дал свое имя. 11. Дедал же сна­ча­ла достиг Сар­ди­нии, потом — Кум и там изо­бра­зил участь сво­его сына на кар­тине в хра­ме, кото­рый он посвя­тил Апол­ло­ну. 12. Исти­на же состо­ит вот в чем: у Мино­са был пис­цом Тавр, в кото­ро­го влю­би­лась Паси­фая, и с ним она воз­лег­ла в доме Деда­ла. Так как она роди­ла близ­не­цов, одно­го от Мино­са, дру­го­го от Тав­ра, то и гово­рят, что она роди­ла Мино­тав­ра. Заклю­чен­но­го же Деда­ла Паси­фая осво­бо­ди­ла, под­ку­пив сто­ро­жей; поте­ряв в море сына, он на кораб­ле добрал­ся до Кум. 13. Это име­ет в виду Вер­ги­лий, гово­ря: «Кры­льев уда­ром», ибо кры­лья есть и у птиц и у кораб­лей, и: «Пару­сов рас­пус­ка­ем мы кры­лья».


44. Про­к­рида44

1. Про­к­рида была доче­рью Ифи­ла и женой Кефа­ла, кото­рый очень увле­кал­ся охотой. Он имел при­выч­ку, уто­мив­шись, при­хо­дить в некое место и при­зы­вать там ветер, чтобы осве­жить­ся. 2. Посколь­ку он часто так посту­пал, он воз­будил к себе любовь Авро­ры, кото­рая пода­ри­ла ему очень быст­рую соба­ку по име­ни Леле­па и два не знаю­щих про­ма­ха копья, и тре­бо­ва­ла, чтобы он пре­не­брег сво­ей супру­гой и полю­бил её, открыв ей объ­я­тья. 3. Тот ска­зал, что он свя­зан с супру­гой клят­вой вза­им­ной чистоты. Услы­шав это, Авро­ра отве­ти­ла: «Если ты хочешь испы­тать чистоту супру­ги, выдай себя за куп­ца!» 4. Ска­за­но — сде­ла­но. Кефал пошел к Про­к­риде и, пред­ло­жив ей подар­ки и добив­шись соеди­не­ния, при­знал­ся, что он — её супруг. 5. Пере­жи­вая про­ис­шед­шее, Про­к­рида услы­ша­ла от кре­стья­ни­на, что муж любит Авро­ру, кото­рую обыч­но при­зы­вал; она отпра­ви­лась в лес и спря­та­лась в кустах, чтобы застиг­нуть мужа. 6. Когда он, как обыч­но, стал звать Авро­ру, Про­к­рида шевель­ну­лась, желая вый­ти из кустов; Кефал в надеж­де убить зве­ря мет­нул не знаю­щее про­ма­ха копье и сра­зил жену.


45. Ами­мо­на и Пала­мед45

1. Когда Ами­мо­на, дочь Даная, усерд­но зани­ма­лась на <сво­ем> ост­ро­ве мета­ни­ем копья, она по неосто­рож­но­сти попа­ла в сати­ра. Так как он хотел её обес­че­стить, Ами­мо­на взмо­ли­лась о помо­щи к Неп­ту­ну. 2. Когда Неп­тун это увидел, он про­гнал сати­ра и сам ею овла­дел; от это­го сою­за родил­ся Нав­плий, отец Пала­меда; откуда у Вер­ги­лия: «Име­нем он Пала­мед, из слав­но­го Бело­ва рода». 3. Про Неп­ту­на же гово­рят, что в том месте, где он овла­дел Ами­мо­ной, он уда­рил <в зем­лю> тре­зуб­цем; когда оттуда ста­ла течь вода, поток назва­ли Лер­ней­ским источ­ни­ком и рекой Ами­мо­ны.


46. Тесей и Иппо­лит46

1. Тесей после смер­ти Иппо­ли­ты взял маче­хой Иппо­ли­ту Фед­ру, дочь Мино­са и Паси­фаи. 2. Так как Иппо­лит с пре­зре­ни­ем отверг ее пороч­ное жела­ние соеди­нить­ся с ним, Фед­ра окле­ве­та­ла его, что он-де хотел её обес­че­стить. 3. Тесей попро­сил у сво­его отца Эгея, чтобы он за него ото­мстил. Тот наслал на Иппо­ли­та, ехав­ше­го в колес­ни­це по бере­гу, мор­ское чудо­ви­ще. Испу­гав­шись его, кони рас­тер­за­ли Иппо­ли­та. 4. Тогда Диа­на, тро­ну­тая его чистотой, вер­ну­ла его к жиз­ни с помо­щью Эску­ла­па, сына Апол­ло­на и Коро­ниды. 5. Эску­лап же появил­ся на свет из вскры­то­го чре­ва сво­ей мате­ри по сле­дую­щей при­чине: Апол­лон услы­шал от воро­на, при­став­лен­но­го сто­ро­жить Коро­ниду, что она ему изме­ни­ла. Он в гне­ве сра­зил Коро­ниду, быв­шую на сно­сях, сде­лал воро­на из бело­го чер­ным, а из вскры­то­го чре­ва Коро­ниды извлек Эску­ла­па, кото­рый стал очень опыт­ным вра­чом. 6. Впо­след­ст­вии Юпи­тер убил его за то, что он вер­нул к жиз­ни Иппо­ли­та. Поэто­му раз­гне­ван­ный Апол­лон сра­зил стре­ла­ми цик­ло­пов, кото­рые изгото­ви­ли мол­нии; по этой при­чине Юпи­тер при­ка­зал Апол­ло­ну девять лет пасти ста­да царя Адме­та, поза­быв о сво­ем боже­ст­вен­ном про­ис­хож­де­нии. 7. А Диа­на, вызвав Иппо­ли­та из пре­ис­под­ней, пору­чи­ла его ним­фе Эге­рии и веле­ла звать его Вир­би­ем, как если бы он был чело­ве­ком, два­жды рож­ден­ным.


47. Минос, бык и Гер­ку­лес47

1. Когда Минос, сын Юпи­те­ра и Евро­пы, гото­вил­ся совер­шить у алта­ря жерт­во­при­но­ше­ние сво­е­му отцу, он попро­сил даро­вать ему жерт­вен­ное живот­ное, достой­ное алта­ря все­мо­гу­ще­го бога. 2. И вот неожи­дан­но появил­ся бык невидан­ной белиз­ны; вос­хи­щен­ный им Минос, поза­быв о бла­го­че­стии, захо­тел сде­лать его вожа­ком сво­его ста­да. Гово­рят, что Паси­фая даже вос­пы­ла­ла к нему стра­стью. 3. Итак, Юпи­тер, него­дуя на сына за про­яв­лен­ное к нему пре­зре­ние, все­лил в быка бешен­ство, и тот стал опу­сто­шать не толь­ко поля кри­тян, но и все окрест­но­сти. 4. Одо­лел его Гер­ку­лес, послан­ный Еври­сфе­ем, и при­вел с победой в Аргос; здесь Еври­сфей хотел посвя­тить его Юноне. 5. Но она, воз­не­на­видев дар, кото­рый уве­ли­чи­вал сла­ву Гер­ку­ле­са, про­гна­ла быка в стра­ну Атти­ку, где его про­зва­ли Мара­фон­ским; впо­след­ст­вии его убил Тесей, сын Эгея.


48. Тесей, Пири­фой и Гер­ку­лес48

1. Тесей, сын Эгея и Эфры, будучи вос­пи­тан мате­рью и достиг­нув юно­ше­ско­го воз­рас­та, отпра­вил­ся в стра­ну Атти­ку, чтобы узнать сво­его отца. 2. Дабы не явить­ся к нему бес­слав­ным, он осво­бо­дил Гре­цию от раз­бой­ни­ков. 3. Одна­ко Медея, отверг­ну­тая Ясо­ном и вый­дя замуж за Эгея, убеди­ла его отпра­вить при­шед­ше­го юно­шу про­тив быка, кото­рый опу­сто­шал стра­ну Атти­ку, — она гово­ри­ла, что <ина­че> при­ше­лец лишит Эгея цар­ской вла­сти. 4. Но Тесей, убив быка, удво­ил опа­се­ния царя. Поэто­му он захо­тел погу­бить его, при­гла­сив на пир. 5. Нако­нец, узнав меч, кото­рый он неко­гда оста­вил у Эфры, Эгей с радо­стью узнал сына и изгнал Медею, быв­шую при­чи­ной <под­стро­ен­ной> запад­ни. 6. После смер­ти отца Тесей полу­чил во вла­де­ние цар­скую власть в Афи­нах. Дове­ряя доб­ле­сти Пири­фоя, сына Икси­о­на, он согла­сил­ся вме­сте с ним похи­тить Про­зер­пи­ну. 7. Когда они спу­сти­лись в пре­ис­под­нюю, Пири­фой был при­ко­ван к ска­ле тре­мя сот­ня­ми цепей; это нака­за­ние он тер­пит веч­но. 8. Когда же Гер­ку­лес, сой­дя в пре­ис­под­нюю за Цер­бе­ром, узнал, что Тесей, очень доро­гой для него чело­век, несет нака­за­ние, будучи при­вя­зан к ска­ле, то он, как гово­рят неко­то­рые, умо­лил Дита и добил­ся про­ще­ния <винов­но­го>. А как гово­рят дру­гие, он с такой силой ото­рвал Тесея от ска­лы, что на ней оста­лась часть его седа­ли­ща.


49. Гер­ку­лес и Гил49

1. Когда Гер­ку­лес при­со­еди­нил­ся к похо­ду арго­нав­тов, он взял с собой в каче­стве ору­же­нос­ца Гила, сына Фио­да­ман­та, юно­шу вос­хи­ти­тель­ной кра­соты. 2. Сам же он греб с такой силой, что сло­мал в море вес­ло, и, чтобы заме­нить его, достиг­нув Мизии, пошел, гово­рят, в лес. 3. А Гила, отпра­вив­ше­го­ся на поис­ки воды, увиде­ли и похи­ти­ли ним­фы. Пока Гер­ку­лес его искал, арго­нав­ты оста­ви­ли его в Мизии.


50. Гер­ку­лес и Алк­ме­на50

1. Гер­ку­лес родил­ся сле­дую­щим обра­зом: Юпи­тер воз­лег с Алк­ме­ной, супру­гой Амфи­т­ри­о­на, в его обли­ке; от нее родил­ся Гер­ку­лес. 2. Чтобы его появ­ле­ние на свет оста­лось скры­тым от Юно­ны, кото­рая нена­виде­ла <детей>, рож­ден­ных от налож­ниц Юпи­те­ра, была вдвое уве­ли­че­на ночь. 3. Но, так как оно всё же не оста­лось не заме­чен­ным Юно­ной, она насла­ла двух змей, чтобы рас­тер­зать Гер­ку­ле­са, лежав­ше­го в колы­бе­ли. 4. Там были два маль­чи­ка: Ификл — от Амфи­т­ри­о­на, Гер­ку­лес — от Юпи­те­ра. Ификл, испу­гав­шись появ­ле­ния змей, выва­лил­ся из колы­бе­ли и сво­им кри­ком раз­будил спав­ших роди­те­лей. Вско­чив, они увиде­ли, что Гер­ку­лес сда­вил зме­ям гор­ло и заду­шил их.


51. Гер­ку­лес и Немей­ский лев51

1. Гер­ку­лес, послан­ный фиван­ским царем Еври­сфе­ем, убил Немей­ско­го льва. 2. Его шку­рой вме­сте с лапа­ми он поль­зо­вал­ся как одеж­дой.


52. Молорх52

1. Молорх был каким-то пас­ту­хом, 2. кото­рый ока­зал щед­рое госте­при­им­ство Гер­ку­ле­су, когда тот направ­лял­ся, чтобы убить Немей­ско­го льва.


53. Эрик и Гер­ку­лес53

1. Эрик был сыном Вене­ры и Бута; уби­тый Гер­ку­ле­сом, он сво­ей моги­лой дал назва­ние горе, на кото­рой воз­двиг храм сво­ей мате­ри. 2. Поэт при­пи­сы­ва­ет это <дея­ние> Энею, гово­ря: «Звездам сосед­ний чер­тог на вер­шине горы Эри­кин­ской».


54. Гер­ку­лес и Кимин­ское озе­ро54

1. Гер­ку­лес одна­жды при­шел к наро­ду, кото­рый назы­вал­ся Кими­на­ми, — то ли по име­ни горы, то ли озе­ра, — и так как каж­дый при­зы­вал его пока­зать свою силу, то он, гово­рят, вон­зил в зем­лю желез­ный брус, с кото­рым упраж­нял­ся. 2. Когда он вон­зил брус и никто не мог его извлечь, попро­си­ли Гер­ку­ле­са, и он его выта­щил. За бру­сом после­до­вал обиль­ный поток воды, кото­рый обра­зо­вал Кимин­ское озе­ро.


55. Антей и Гер­ку­лес55

1. Антей, сын Зем­ли, был царем Ливии. 2. При­дя к нему, Гер­ку­лес начал с ним бороть­ся, но не мог его одо­леть, ибо тот при­тво­рял­ся, что пада­ет, чер­пал силы от Мате­ри-Зем­ли и вста­вал ещё более силь­ным. 3. Поняв то, Гер­ку­лес под­нял его в воздух и заду­шил, сжав ему гор­ло.


56. Гер­ку­лес, Алки­ной и гар­пии56

1. Алки­ной, царь феа­ков, стра­дал от гар­пий. 2. Гер­ку­лес, при­дя к нему и узнав об том, дождал­ся их появ­ле­ния, как обыч­но, к еде. Ранив их, он изгнал их из цар­ства. 3. Овидий назы­ва­ет их Стим­фа­лида­ми.


57. Гер­ку­лес и Три­цер­бер57

1. Когда Гер­ку­лес спус­кал­ся в пре­ис­под­нюю, чтобы похи­тить Тесея, он боял­ся, как бы Цер­бер не напал на него и не рас­тер­зал. Поэто­му, набро­сив­шись на пса, он выта­щил его из пре­ис­под­ней. 2. Когда тот увидел необыч­ный для него днев­ной свет, он исторг из пасти пену, из кото­рой, гово­рят, роди­лась ядо­ви­тая тра­ва под назва­ни­ем ако­нит. 3. Ибо Цер­бер есть зем­ля, пожи­раю­щая все тела, то есть, как бы creo­bo­ros, то есть, пожи­раю­щий мясо.


58. Гер­ку­лес, Дея­ни­ра, Ойней и кен­тавр58

1. У царя Это­лии Ойнея, сына Пар­фа­о­на, чьей сто­ли­цей был Калидон, была дочь Дея­ни­ра. 2. Когда Гер­ку­лес и Алфей (а кто гово­рит, Ахе­лой) ста­ли тре­бо­вать ее себе в жены, отец поста­вил перед ними усло­вие, что тот возь­мет Дея­ни­ру в супру­ги, кто из дво­их победит в состя­за­нии. 3. Когда они всту­пи­ли в состя­за­ние, Ахе­лой, вла­дев­ший искус­ст­вом магии, при­ни­мал облик раз­лич­ных живот­ных и, нако­нец, пре­вра­тив­шись в быка, был побеж­ден и опо­зо­рен Гер­ку­ле­сом, сло­мав­шим у него пра­вый рог. Ним­фы, забрав его, пред­ло­жи­ли в дар Фор­туне. 4. Фор­ту­на, напол­нив его все­ми бла­га­ми, пере­да­ла сво­ей при­служ­ни­це Копии, чтобы та спол­на изли­ва­ла оттуда изоби­лие на тех, кому Фор­ту­на хочет покро­ви­тель­ст­во­вать. Отсюда у Гора­ция: «…здесь // Тебе из рога изоби­лья // Сель­ские бла­га про­льют­ся щед­ро». 5. Алфей (или Ахе­лой), побеж­ден­ный доб­ле­стью Алкида, пре­вра­тил­ся в поток; усколь­зая от рук вра­гов и посто­ян­но боясь появ­ле­ния како­го-нибудь недру­га, он через поло­сти зем­ли соеди­ня­ет­ся с вода­ми Сици­лии. 6. Гер­ку­лес, полу­чив в свое обла­да­ние Дея­ни­ру, подо­шел к какой-то очень глу­бо­кой реке. Так как Дея­ни­ра не мог­ла ее перей­ти, он оста­вил ее, а сам со сво­ей пали­цей и осталь­ным ору­жи­ем пере­пра­вил­ся <на дру­гой берег>, чтобы потом пере­не­сти жену налег­ке. Её он, меж­ду тем, дове­рил кен­тав­ру Нес­су. 7. Когда же он захо­тел вер­нуть­ся, чтобы пере­пра­вить её, то увидел, что тот же самый кен­тавр Несс с нею сово­куп­ля­ет­ся. Итак, кипя гне­вом, Гер­ку­лес ранил его, спу­стив отрав­лен­ную стре­лу, и кровь кен­тав­ра пре­вра­ти­лась в яд. 8. Тогда Несс, уми­рая, ска­зал Дея­ни­ре: «Собе­ри себе эту кровь, и она будет тебе от меня подар­ком. Ибо, если Гер­ку­лес когда-нибудь тобой пре­не­бре­жет, ты вер­нешь себе его любовь, вру­чив мужу одеж­ду, про­пи­тан­ную этой кро­вью». 9. Итак, когда Гер­ку­лес полю­бил некую блуд­ни­цу, Дея­ни­ра из нена­ви­сти посла­ла ему эту одеж­ду, про­пи­тан­ную ядом. Она пере­да­ла её через его при­служ­ни­ка Лиха, чтобы Гер­ку­лес надел пла­тье во вре­мя жерт­во­при­но­ше­ния. Когда тот надел одеж­ду, она обво­лок­ла его тело, и яд начал про­ни­кать в его чле­ны и сжи­гать их. 10. Тогда Гер­ку­лес сбро­сил в вол­ны Евбей­ско­го моря Лиха, кото­рый при­нес ему одеж­ду. 11. Сам же он на горе Эте бро­сил­ся в костер и так был поме­щен сре­ди богов.


59. Фил­ок­тет и Гер­ку­лес59

1. Фил­ок­тет был сыном Пеан­та, това­ри­щем Гер­ку­ле­са. Когда Гер­ку­лес на горе Эте сла­гал с себя чело­ве­че­ский облик, он нака­зал Фил­ок­те­ту, чтобы тот нико­му не сооб­щал, где нахо­дят­ся его остан­ки. Гер­ку­лес велел ему в этом поклясть­ся и отдал в дар свои стре­лы, смо­чен­ные в жел­чи гид­ры. 2. Впо­след­ст­вии, во вре­мя Тро­ян­ской вой­ны, был полу­чен ответ, что стре­лы Гер­ку­ле­са необ­хо­ди­мы для заво­е­ва­ния Трои (или Или­о­на). 3. Итак, когда разыс­ка­ли Фил­ок­те­та и ста­ли спра­ши­вать про Гер­ку­ле­са, он пона­ча­лу гово­рил, что не зна­ет, где тот нахо­дит­ся; нако­нец, при­знал­ся, что он умер. Когда затем Фил­ок­те­та ста­ли настой­чи­во при­нуж­дать, чтобы он ука­зал его моги­лу, он, не желая гово­рить, уда­рил ногой в зем­лю. 4. Затем, когда он соби­рал­ся на вой­ну, во вре­мя упраж­не­ния одна стре­ла слу­чай­но упа­ла и рани­ла его в ногу, кото­рой он уда­рил по моги­ле. 5. Хотя гре­ки не мог­ли выно­сить зло­во­ния от неис­це­ли­мой раны, они дол­го вози­ли с собой Фил­ок­те­та во испол­не­ние про­ри­ца­ния, но, нако­нец, оста­ви­ли его на ост­ро­ве Лем­нос, уне­ся его стре­лы. 6. Он же затем, из стра­ха перед сво­ей раной, отка­зал­ся от воз­вра­ще­ния на роди­ну, а осно­вал для себя малень­кий город Пете­лию в Калаб­рии.


60. Потом­ки Гер­ку­ле­са60

1. После того как Гер­ку­лес поки­нул зем­лю, его потом­ки, боясь ковар­ства тех, кого Гер­ку­лес мно­го­крат­но пре­сле­до­вал, избра­ли себе в каче­стве убе­жи­ща храм Минер­вы в Афи­нах, откуда никто не мог их уве­сти. 2. Об этом и гово­рит Ста­ций: «Мол­вят: … оный алтарь Гер­ку­ле­са потом­ки воз­двиг­ли»; и Вер­ги­лий: «<Рощу царь пока­зал>, кото­рой Убе­жи­ща имя // Ромул дару­ет опять…» (то есть, воз­вел храм в под­ра­жа­ние убе­жи­щу, имев­ше­му­ся у афи­нян). 3. Ромул сде­лал то затем, чтобы при­влечь поболь­ше при­шель­цев и с их помо­щью осно­вать Рим. Отсюда у Юве­на­ла:

Сколь бы дале­ко ни взял и сколь бы вдаль ни подви­нул
Имя свое, — ты ведешь свой род от под­ло­го сбро­да.

61. Фол и Гер­ку­лес61

1. Фолоя — лес в Фес­са­лии, назван­ный по име­ни жив­ше­го там кен­тав­ра Фола. Этот Фол ока­зал госте­при­им­ство Гер­ку­ле­су в то вре­мя, когда тот был послан царем Еври­сфе­ем во Фра­кию при­ве­сти коней Дио­меда, питав­ших­ся чело­ве­че­ским мясом. 2. Оши­ба­ют­ся те, кто гово­рят, буд­то Гер­ку­лес убил Фола, вос­поль­зо­вав­шись его госте­при­им­ст­вом. Гораздо надеж­нее пере­да­ет Аспер Лонг, что Гер­ку­лес повел при­няв­ше­го его Фола про­тив кен­тав­ров. 3. Аспер пере­да­ет так­же, что, когда Фол дивил­ся стре­лам Гер­ку­ле­са, сра­зив­ше­го столь­ко кен­тав­ров, одна из них упа­ла ему на ногу. Изле­чить его от этой раны было невоз­мож­но. Поэто­му неко­то­рые и пола­га­ют, что Фол был убит Гер­ку­ле­сом.


62. Гид­ра и Гер­ку­лес62

1. В Лерне, боло­те в зем­ле арги­вян, жила Гид­ра, змея о пяти­де­ся­ти голо­вах, или, как гово­рят неко­то­рые, — о семи, кото­рая опу­сто­ша­ла всю стра­ну. 2. Услы­шав об этом, Гер­ку­лес при­шел и стал сра­жать­ся с ней. 3. Но из одной отруб­лен­ной голо­вы вырас­та­ли три, откуда Гид­ру и назва­ли по-латы­ни ex­cet­ra. 4. Затем Гер­ку­лес одо­лел Гид­ру. 5. Одна­ко ясно, что Гид­ра это было место, извер­гав­шее воды, кото­рые опу­сто­ша­ли сосед­ний город. Когда пыта­лись пере­крыть один источ­ник, выры­ва­лись <нару­жу> мно­го дру­гих. Видя это, Гер­ку­лес осу­шил мест­ность и таким обра­зом пере­крыл доступ воде. Ведь и Гид­ра назы­ва­ет­ся от сло­ва «вода». 6. А что это воз­мож­но, ука­зы­ва­ют сти­хи, где гово­рит­ся: «…быва­ет пла­ме­нем вся­кий // Выжжен порок и, как пот, выхо­дит ненуж­ная вла­га».


63. Труды Гер­ку­ле­са63

1. При­ду­ма­но и ещё несколь­ко дру­гих рас­ска­зов о Гер­ку­ле­се, кро­ме тех, что содер­жат­ся здесь. 2. Ведь пере­да­ют, что он убил како­го-то Эри­манф­ско­го веп­ря, и обло­мал золотые рога у какой-то лани, и унес пояс у ама­зон­ки, и одер­жал победу над коня­ми Дио­меда, и, по свиде­тель­ству Лука­на, сбро­сил гору Оссу, кото­рую гиган­ты взгро­мозди­ли на Олимп. 3. В беге он пре­одоле­вал, не пере­во­дя дыха­ния, 125 шагов. 4. Одна­ко все назван­ные рас­ска­зы не выпи­сы­ва­ют­ся здесь пол­но­стью, так как встре­ча­ют­ся ред­ко.


64. Еври­сфей и Гер­ку­лес64

Еври­сфей был царем Гре­ции из рода Пер­сея. По нау­ще­нию Юно­ны он при­ка­зы­вал Гер­ку­ле­су с опас­но­стью для жиз­ни одоле­вать вся­ких чудо­вищ. Гер­ку­ле­са пото­му и назы­ва­ют несги­бае­мым, что у него хва­ти­ло сил выдер­жать непре­стан­ную нена­висть маче­хи.


65. Буси­рид и Гер­ку­лес65

Буси­рид был царем Егип­та, кото­рый при­но­сил в жерт­ву при­ня­тых у себя гостей. Гер­ку­лес лишил его жиз­ни, когда тот хотел убить и его.


66. Как и Гер­ку­лес66

1. Как был сыном Вул­ка­на и изры­гал уста­ми огонь, кото­рый опу­сто­шал все окрест­но­сти. Гер­ку­лес его убил. 2. По прав­де же, был он негод­ней­шим рабом Еванд­ра и вором, и пото­му назы­ва­ли его Каком, что по-гре­че­ски это зна­чит «зло». Что он изры­гал уста­ми огонь, гово­рит­ся пото­му, что огнем он опу­сто­шал поля.

3. Эак, сын Юпи­те­ра, когда увидел на фиго­вом дере­ве мура­вьев (по-гре­че­ски myr­mi­cas), поже­лал, чтобы у него было бы столь­ко же наро­ду, и тот­час муравьи пре­вра­ти­лись в людей. 4. Но это сказ­ка; ибо, как гово­рит Эра­то­сфен, мир­мидо­няне назы­ва­ют­ся от царя Мир­мидо­на.


67. Гери­он и Гер­ку­лес67

1. Гери­он был царем ост­ро­ва Эри­фии или Испа­нии. 2. Его назы­ва­ли «трой­ным» или трех­те­лым, пото­му что у него было три голо­вы, или, по сло­вам дру­гих, — пять­де­сят. Три голо­вы, пото­му что он пра­вил тре­мя ост­ро­ва­ми, или пото­му, что их было три бра­та, жив­ших в вели­чай­шем меж­ду собой согла­сии. 3. По нау­ще­нию Юно­ны Еври­сфей отпра­вил Гер­ку­ле­са убить его, наде­ясь, что там он погибнет. 4. Отпра­вив­шись туда с брон­зо­вым горш­ком и дву­гла­вой соба­кой (брон­зо­вый гор­шок — по его кораб­лю, покры­то­му брон­зой; дву­гла­вая соба­ка — так как она оди­на­ко­во хоро­шо сра­жа­лась на море и на суше), Гер­ку­лес подо­шел к оке­а­ну и, не най­дя ника­ко­го кораб­ля, взо­брал­ся на ствол оль­хи и достиг Эри­фии. 5. Здесь он преж­де все­го убил пса Офра и дочь Гери­о­на Эри­фию, потом пас­ту­ха Эри­фи­о­на, сына Мар­са; нако­нец, убил само­го Гери­о­на и победи­те­лем увел в Гре­цию его ста­да.


68. Евандр и Гер­ку­лес68

1. Евандр сна­ча­ла не при­нял Гер­ку­ле­са, но, когда тот ска­зал, что он сын Юпи­те­ра, и дока­зал это, убив Кака, Евандр при­нял его, стал почи­тать как бога и, нако­нец, воз­двиг ему Вели­кий Алтарь. 2. Когда же Гер­ку­лес решил посвя­тить сво­е­му отцу несколь­ко голов из ста­да Гери­о­на, он встре­тил двух стар­цев, Пина­рия и Поти­тия, кото­рым пока­зал, каким риту­а­лом его сле­ду­ет чтить по его жела­нию, а имен­но: при­но­сить ему жерт­ву утром и вече­ром. 3. Итак, по совер­ше­нии утрен­не­го жерт­во­при­но­ше­ния, когда к вечер­ней жерт­ве пер­вым при­шел Поти­тий, раз­гне­ван­ный Гер­ку­лес при­ка­зал, чтобы <с этих пор> род Пина­рия при­слу­жи­вал на пирах роду Поти­тия.


69. Евандр69

1. Евандр был вну­ком Пал­лан­та, царя Арка­дии. 2. Он убил сво­его отца и по сове­ту мате­ри Нико­ст­ра­ты, кото­рую поз­же назва­ли Кар­мен­той, изгнал древ­них посе­лен­цев и захва­тил мест­ность, где поз­же был воз­веден Рим. Он постро­ил малень­кий город на Пала­тин­ском хол­ме, кото­рый полу­чил назва­ние от Пал­лан­та, пред­ка Еванд­ра.


70. Бел­ле­ро­фонт или Пер­сей70

1. Бел­ле­ро­фонт, он же Пер­сей, сын Глав­ка, ниче­го не опа­са­ясь, был при­нят гостем у Пре­та, чья жена Сфе­не­бея (или Антия) полю­би­ла его. Так как она не мог­ла добить­ся, чтобы он воз­лег с нею, она солга­ла мужу, что гость побуж­дал ее к раз­вра­ту. 2. Тогда Прет отпра­вил его к сво­е­му тестю Иоба­ту вме­сте с пись­мом, кото­рое Бел­ле­ро­фонт дол­жен был тому пере­дать. Про­чи­тав его, Иобат хотел убить тако­го мужа. 3. И, хотя тот, будучи разу­мен и цело­муд­рен, изба­вил­ся от угро­жав­шей ему опас­но­сти, Иобат, чтобы про­ве­рить его стыд­ли­вость перед лицом огром­ной опас­но­сти, отпра­вил его убить Химе­ру. Бел­ле­ро­фонт сра­зил ее с помо­щью Пега­са. 4. Затем Иобат послал его, чтобы одо­леть калидо­нян. 5. Когда тот и их победил, Иобат, нако­нец, понял, по какой при­чине Бел­ле­ро­фонт испы­тал такие беды, и смыл обви­не­ния, кото­рые на него воз­ве­ли. 6. Оце­нив столь высо­ко его доб­лесть, Иобат выдал за него свою дочь Алкиме­ну. 7. Сфе­не­бея же (или Антия), узнав о про­ис­шед­шем, нало­жи­ла на себя руки.


71. Химе­ра и Бел­ле­ро­фонт71

1. Чудо­ви­ще Химе­ра была доче­рью Тифо­на и Ехид­ны. 2. Гово­рят, она состо­я­ла из трех тел: пер­вое из них ужа­са­ло голо­вой льва, сред­нее — козы, хвост похо­дил на дра­ко­на. 3. Её убил Бел­ле­ро­фонт, так как она опу­сто­ша­ла зем­лю вбли­зи горы Гар­гар в Ликии. 4. Неко­то­рые гово­рят, что Химе­ра была не живот­ным, а горой в Ликии: с одной её сто­ро­ны сели­лись львы и козы, дру­гая пыла­ла <огнем>, третья была пол­на змей. 5. Бел­ле­ро­фонт сде­лал эту гору при­год­ной для жиз­ни, поче­му и гово­рят, что он убил Химе­ру.


72. Пер­сей72

1. Пер­сей, совер­шая путь через Эфи­о­пию, увидел, что Анд­ро­меда, при­вя­зан­ная к ска­ле, отда­на <в жерт­ву> мор­ско­му чудо­ви­щу из-за высо­ко­ме­рия мате­ри, хва­став­шей, буд­то она пре­вос­хо­дит кра­сотой нимф. Пле­нен­ный кра­сотой девы, он вос­пы­лал к ней любо­вью. 2. Он дого­во­рил­ся с её роди­те­ля­ми Кефе­ем и Кас­си­о­пе­ей, что её отда­дут за него замуж, если он убьет чудо­ви­ще. 3. Итак, Пер­сей совер­шил, что обе­щал. Когда же Кефей остал­ся вер­ным сво­е­му сло­ву и ста­рей­ши­ны при­ня­ли уча­стие в сва­деб­ном пир­ше­стве, Финей, за кото­ро­го рань­ше была про­сва­та­на Анд­ро­меда, нару­шил покой пиру­ю­щих бра­нью: он счел за тяг­чай­шее оскорб­ле­ние, что при­шель­ца пред­по­чли близ­ко­му род­ст­вен­ни­ку. 4. И вот в цар­ском двор­це раз­го­ре­лось достой­ное сожа­ле­ния сра­же­ние: мно­гие <гости> с обе­их сто­рон были уби­ты, взяв­шись за ору­жие, кото­рое слу­чай­но под­вер­ну­лось под руку. Нако­нец, Пер­сей, боясь мно­же­ства про­тив­ни­ков, извлек голо­ву Гор­го­ны; увидев её, Финей и его спо­движ­ни­ки ока­ме­не­ли.


73. Тарк­ви­ний и Лукре­ция73

1. У Тарк­ви­ния Гор­до­го были никудыш­ные дети, и сре­ди них — Аррунт. 2. Когда он нахо­дил­ся в лаге­ре сво­его отца, оса­ждав­ше­го Ардею, меж­ду ним и Кол­ла­ти­ном, мужем Лукре­ции, воз­ник раз­го­вор об их супру­гах. И до того дошел спор, что они, вско­чив на коней, тот­час отпра­ви­лись по домам, желая испы­тать нра­вы сво­их жен. 3. Достиг­нув горо­да Кол­ла­тии, где был дом Лукре­ции, они нашли её усерд­но пряду­щей шерсть в тос­ке по отсут­ст­ву­ю­ще­му супру­гу. 4. Обра­тив­шись же к дому Аррун­та, они заста­ли его жену в заня­ти­ях пени­ем и пляс­кой. Так они и вер­ну­лись в лагерь. 5. Сокру­ша­ясь увиден­ным и разду­мы­вая, как бы победить цело­муд­рие Лукре­ции, Аррунт сочи­нил от име­ни её мужа пись­мо и пере­дал ей. В пись­ме содер­жа­лась прось­ба ока­зать Аррун­ту госте­при­им­ство. 6. Сде­лав так, Аррунт ночью вошел с обна­жен­ным мечом в спаль­ню Лукре­ции с <рабом>-эфи­о­пом и, чтобы при­нудить ее к сово­куп­ле­нию, ска­зал так: «Если не воз­ля­жешь со мной, убью тебя вме­сте с эфи­о­пом, как буд­то бы застав при супру­же­ской измене». 7. Лукре­ция про­тив воли под­чи­ни­лась позор­но­му при­ка­зу, так как боя­лась из-за при­вер­жен­но­сти к цело­муд­рию погу­бить <свою доб­рую> сла­ву, кото­рую, как она пони­ма­ла, нель­зя будет вос­ста­но­вить ника­ким оправ­да­ни­ем. 8. На сле­дую­щий день, собрав близ­ких — супру­га сво­его Кол­ла­ти­на, и отца Три­ки­пи­ти­на, и дядю Бру­та, началь­ни­ка кон­ни­цы, изло­жи­ла слу­чив­ше­е­ся, попро­си­ла, чтобы не оста­лись не ото­мщен­ны­ми ни оскорб­лен­ная стыд­ли­вость, ни её гибель, и, вынув кин­жал, покон­чи­ла с собой. 9. Брут, дер­жа извле­чен­ный из её тела кин­жал, вышел к наро­ду. Жалу­ясь на высо­ко­ме­рие Тарк­ви­ния и позор­ное поведе­ние его детей, он со всем воз­мож­ным вли­я­ни­ем, кото­рым обла­дал, стал убеж­дать, чтобы их не остав­ля­ли в горо­де. Ведь, как мы выше ска­за­ли, Брут был началь­ни­ком кон­ни­цы. 10. И так как рим­ляне отка­за­лись при­нять Тарк­ви­ния, он обра­тил­ся к Этрус­ско­му царю Пор­сенне; тот ради него захва­тил с боль­шим вой­ском Яни­кул и, раз­бив там лагерь, под­верг Рим дли­тель­ной оса­де. 11. Когда же он попы­тал­ся пере­пра­вить­ся по Суб­ли­ций­ско­му (то есть, дере­вян­но­му) мосту, Коклес один сдер­жал вра­же­ский натиск, пока его спо­движ­ни­ки раз­ру­ша­ли мост за его спи­ной. 12. И когда мост был разо­бран, Коклес с ору­жи­ем бро­сил­ся в Тибр и, хоть и был ранен в бед­ро, пре­одо­лел тече­ние. Отсюда его сло­ва, когда его в коми­ци­ях упре­ка­ли в хро­мо­те: «Каж­дый шаг напо­ми­на­ет мне о моем три­ум­фе!» 13. Одна­ко при такой суро­вой оса­де наро­ду при­шлось дать Пор­сенне залож­ни­ков. Быв­шая сре­ди них Кле­лия, вос­поль­зо­вав­шись слу­ча­ем, пере­плы­ла реку и вер­ну­лась в Рим, но по тре­бо­ва­нию царя была сно­ва воз­вра­ще­на ему соглас­но усло­ви­ям заклю­чен­но­го мира. 14. А он, вос­хи­тив­шись доб­ле­стью девуш­ки, дал ей воз­мож­ность вер­нуть­ся, выбрав, кого она хочет. Она выбра­ла деву­шек. 15. Тогда Пор­сен­на, вос­хи­тив­шись и этим, согла­сил­ся и пись­мен­но попро­сил рим­ский народ при­судить Кле­лии какую-нибудь почесть, достой­ную муж­чи­ны. И ей поста­ви­ли кон­ную ста­тую, кото­рую мы сего­дня видим на Свя­щен­ной доро­ге.


74. Гиме­ней74

1. Гиме­ней, пре­крас­ный маль­чик, был родом афи­ня­нин. 2. Когда он вышел за пре­де­лы дет­ско­го воз­рас­та, но ещё не достиг муж­ской зре­ло­сти, он отли­чал­ся, гово­рят, такой кра­сотой, что мог быть при­нят за жен­щи­ну. 3. Когда одна из граж­да­нок, знат­ная девуш­ка, его полю­би­ла, то сам он, будучи невы­со­ко­го про­ис­хож­де­ния, не наде­ял­ся женить­ся на ней. Он мог, одна­ко, любить девуш­ку на рас­сто­я­нии, удо­вле­тво­ря­ясь в душе толь­ко ее лице­зре­ни­ем. 4. Когда <одна­жды> знат­ные жен­щи­ны и девуш­ки справ­ля­ли в Элев­сине празд­ник Цере­ры, их похи­ти­ли неожи­дан­но появив­ши­е­ся пира­ты. 5. В их чис­ле был похи­щен и Гиме­ней вме­сте с девуш­кой, кото­рый сле­до­вал за сво­ей воз­люб­лен­ной. 6. Итак, когда пира­ты, достиг­нув отда­лен­ных морей, поде­ли­ли добы­чу, они при­бы­ли, нако­нец, в какую-то стра­ну, где во сне были уби­ты пре­сле­до­ва­те­ля­ми. 7. Гиме­ней, оста­вив там деву­шек, вер­нул­ся в Афи­ны и усло­вил­ся с граж­да­на­ми, что женит­ся на сво­ей люби­мой, если вернет их доче­рей. 8. Он воз­вра­тил их соглас­но дого­во­ру и полу­чил в жены свою желан­ную. 9. Так как тот брак ока­зал­ся счаст­ли­вым, афи­няне реши­ли сла­вить Гиме­нея в сва­деб­ном обряде.


75. Орфей и Евриди­ка75

1. У Орфея, сына Эаг­ра и музы Кал­лио­пы, была супру­га Евриди­ка, как неко­то­рые пола­га­ют, дочь Апол­ло­на. 2. Когда ее пре­сле­до­вал пас­тух Ари­стей, сын Кире­ны, страст­но желая её обес­че­стить, она, убе­гая от это­го соеди­не­ния, не избе­жа­ла змеи, кото­рая ста­ла при­чи­ной её смер­ти. 3. Орфей, томи­мый тос­кой по жене, попы­тал­ся сво­им пеньем под кифа­ру смяг­чить Дита и Про­зер­пи­ну, чтобы вер­нуть Евриди­ку на белый свет. 4. Итак, он спу­стил­ся в пре­ис­под­нюю и сво­им пени­ем про­будил состра­да­ние <в богах>. Он полу­чил Евриди­ку, при­няв усло­вие огля­нуть­ся не рань­ше, чем вый­дет на белый свет. 5. Такая стой­кость, одна­ко, невы­но­си­ма для любя­щих: Орфей, боясь, что Дит не сдер­жит обе­ща­ния, огля­нул­ся и сде­лал напрас­ным свой труд. 6. Пере­жив такой несчаст­ный брак, он затем сно­ва вер­нул­ся на зем­лю и, воз­не­на­видев весь жен­ский род, уеди­нил­ся в пустыне.


76. Кастор и Пол­лукс76

1. Кастор и Пол­лукс были сыно­вья­ми Юпи­те­ра и Леды; они влю­би­лись в Фебу и Диа­ни­су, жен Лин­кея и Ида, сыно­вей Афа­рея, и хоте­ли их похи­тить. Лин­кей, с его спо­соб­но­стью всё видеть, побудил бра­та Ида к мести. 2. У того было копье, подоб­ное боже­ст­вен­но­му, так что никто не мог от него укло­нить­ся. Послав его, Ид убил Касто­ра; <мсти­те­лем за того высту­пил Пол­лукс, прон­зив­ший копьем Лин­кея… на него пошел Ид>, и, когда он уже хотел убить Пол­лук­са, Юпи­тер пора­зил его мол­нией. 3. Пол­лукс же, видя сво­его бра­та мерт­вым, спу­стил­ся в пре­ис­под­нюю. Оттуда он вышел с бра­том на белый свет и упро­сил Юпи­те­ра дать ему почет­ное место на небе. 4. Поэто­му оба были поме­ще­ны сре­ди звезд и полу­чи­ли такую почесть.


77. Лебедь и Леда77

1. Юпи­тер, пора­жен­ный стра­стью к деве Леде и обра­тив­шись лебедем, при­тво­рил­ся, буд­то он спа­са­ет­ся от орла, — в него же он пре­вра­тил Мер­ку­рия. 2. Итак, укрыв­шись в лоне Леды, он с ней соеди­нил­ся, и она снес­ла яйцо, из кото­ро­го роди­лись трое: Кастор, Пол­лукс и Еле­на.


78. Апис78

1. Солин сооб­ща­ет, что из все­го, достой­но­го упо­ми­на­ния в Егип­те, люди осо­бен­но дивят­ся быку, кото­ро­го зовут Апис, заме­ча­тель­но­го по роди­мо­му зна­ку на его пра­вом боку, — это белое пят­но, име­ю­щее фор­му луны с рога­ми. 2. В Егип­те почи­та­ют его, как бога, пото­му что он-де дает оче­вид­ные пред­зна­ме­но­ва­ния на буду­щее. Он появ­ля­ет­ся в Мем­фи­се. 3. Вре­мя его жиз­ни уста­нов­ле­но зара­нее, и, чтобы он не про­жил на день доль­ше, чем будет доз­во­ле­но, его уби­ва­ют, глу­бо­ко погру­зив в свя­щен­ный источ­ник. Вско­ре, без все­об­ще­го опла­ки­ва­ния, разыс­ки­ва­ют дру­го­го. 4. Его сопро­вож­да­ет в Мем­фис сот­ня жре­цов, кото­рые вдруг пус­ка­ют­ся рас­пе­вать, как одер­жи­мые. 5. Бык дает вся­кие пред­зна­ме­но­ва­ния на буду­щее, и, глав­ным обра­зом, если возь­мет корм с руки вопро­шаю­ще­го. 6. Иудеи сотво­ри­ли себе в пустыне изо­бра­же­ние его голо­вы.


79. Тидей и Поли­ник79

1. Тидей, сын Ойнея и Пас­си­о­пы, отец Дио­меда, когда убил сво­его сына Мела­нип­па, явил­ся изгнан­ни­ком в Аргос и вос­поль­зо­вал­ся друж­бой царя Адрас­та. 2. В то же самое вре­мя так­же изгнан­ни­ком при­шел к Адрас­ту Поли­ник, лишен­ный цар­ства сво­им бра­том Этео­к­лом, кото­рый пра­вил в Фивах. 3. Меж­ду тем Адраст <неко­гда> полу­чил от Апол­ло­на ответ, что он выдаст сво­их доче­рей за веп­ря и льва, — а Тидей и Поли­ник были оде­ты в шку­ры этих зве­рей, — царь и поду­мал, что ему сле­ду­ет отдать за них замуж доче­рей. 4. Поэто­му Адраст, собрав сво­их граж­дан, ока­зал помощь Поли­ни­ку про­тив Этео­к­ла; Тидей <в этой войне> был убит, а Поли­ник с бра­том погиб­ли, нане­ся друг дру­гу мно­же­ство ран.


80. Смик­рон и Бранх80

1. Некий царь Клос, обедая во вре­мя стран­ст­вия на бере­гу и затем отпра­вив­шись даль­ше, поза­был там сына по име­ни Смик­рон; тот явил­ся в име­ние како­го-то хозя­и­на и, будучи при­нят, стал вме­сте с его раба­ми пасти коз. 2. Одна­жды они пой­ма­ли лебедя, накры­ли его одеж­дой и подра­лись меж­ду собой за пра­во пре­под­не­сти его в дар хозя­и­ну. Когда же, устав от борь­бы, они сня­ли <с добы­чи> одеж­ду, то обна­ру­жи­ли там жен­щи­ну. 3. Когда они обра­ти­лись в бег­ство, она позва­ла их обрат­но и ска­за­ла, чтобы хозя­ин осо­бен­но отли­чил юно­шу Смик­ро­на. Они сооб­щи­ли об услы­шан­ном хозя­и­ну. 4. Тогда тот необык­но­вен­но силь­но полю­бил Смик­ро­на, как сво­его сына, и выдал за него замуж дочь. 5. Та, будучи бере­мен­ной, увиде­ла во сне, что солн­це про­ник­ло ей в гор­ло и вышло через чре­во. Ново­рож­ден­но­го пото­му и назва­ли Бран­хом, что мать виде­ла его про­ник­шим в чре­во через гор­ло. 6. <Одна­жды> в лесу Бранх поце­ло­вал Апол­ло­на, тот обнял его, дал ему венок и посох. Бранх начал про­ро­че­ст­во­вать и вдруг исчез. 7. Ему воз­двиг­ли храм, назван­ный Бран­хи­а­дон; рав­ным обра­зом и Апол­ло­ну посвя­ти­ли хра­мы, назы­вае­мые Филе­си­я­ми, — от поце­луя Бран­ха или состя­за­ния маль­чи­ков.


81. Сал­мо­ней81

1. Сал­мо­ней был царем Элиды. 2. Воз­не­сен­ный чрез­мер­ным сча­стьем, он велел сво­им граж­да­нам звать­ся жре­ца­ми, а на него пере­не­сти поче­сти, возда­вае­мые Юпи­те­ру, и тво­рить подо­баю­щие тому обряды. 3. Разъ­ез­жая в брон­зо­вой колес­ни­це, он под­ра­жал гро­му и <швы­рял> факе­лы напо­до­бие мол­ний. 4. Но Юпи­тер, пора­зив его насто­я­щей мол­нией, сверг в Тар­тар.


82. Ало­ей, От и Эфи­альт82

1. Супру­гой Ало­ея была Ифи­медия; от овла­дев­ше­го ею Неп­ту­на она роди­ла двух <близ­не­цов>, Ота и Эфи­аль­та, кото­рые каж­дый месяц под­рас­та­ли на девять паль­цев. 2. Пона­де­яв­шись на свой рост, они захо­те­ли пере­вер­нуть небо, но Диа­на и Апол­лон прон­зи­ли их стре­ла­ми.


83. Кекул83

1. Какой-то слу­га под­бро­сил мла­ден­ца воз­ле оча­га, на кото­ром пас­ту­хи обыч­но раз­жи­га­ли огонь. Тот, при­вле­чен­ный теп­лом, забрал­ся в горя­чий пепел и был най­ден там пас­ту­ха­ми. Они реши­ли, что это сын Вул­ка­на, и вос­пи­та­ли его. Назва­ли его Кекул, так как от жара гла­за у него были малень­ки­ми. 2. Достиг­нув зре­ло­го воз­рас­та, он осно­вал в горах город, кото­рый назвал Пре­не­ста. Видя, что люди его часто посе­ща­ют, Кекул соорудил дере­вян­ный театр, так что сосед­ние наро­ды сте­ка­лись в этот город. 3. В то вре­мя Кекул постро­ил город Пре­не­сту. 4. Но так как никто не верил, что он сын Вул­ка­на, он вру­чил сво­им дру­зьям факе­лы и по дан­но­му зна­ку напал на зри­те­лей, окру­жив их пла­ме­нем. Когда его спро­си­ли <о его про­ис­хож­де­нии> и согла­си­лись, что он сын Вул­ка­на, Кекул велел пога­сить огонь.


84. Три доче­ри Пре­та84

1. У Пре­та, царя арги­вян, от жены Сана­би­лии или Сфе­не­беи, роди­лись доче­ри Пре­ти­ды, чьи име­на сле­дую­щие: Кре­сип­па, Ифи­ноя, Ифи­а­насса. 2. Они высо­ко­мер­но хва­ли­лись, что кра­сотой пре­взо­шли Юно­ну, и она, узнав об том, насла­ла на них безу­мие: они вооб­ра­зи­ли себя коро­ва­ми, иска­ли на голо­ве рога и, не нахо­дя, под­ня­ли бес­по­рядоч­ное мыча­ние, пока их не исце­лил некий Мелам­под.


85. Пие­риды85

1. Девять доче­рей македон­ско­го царя Пиера и Евип­пы, высо­ко­мер­но хва­лясь, вызва­ли муз на состя­за­ние в пении. 2. Из них одна нача­ла песнь о том, как гиган­ты вос­ста­ли про­тив богов, и сре­ди них — рож­ден­ный Зем­лей Тифо­ей, испу­гав­ший богов сво­им без­обра­зи­ем и про­гнав­ший их в Еги­пет. 3. Здесь Юпи­тер со стра­ху пре­вра­тил­ся в бара­на, Апол­лон — в воро­на, Либер — в коз­ла, Диа­на — в кош­ку, Юно­на — в коро­ву, Вене­ра — в рыбу. 4. В свою оче­редь музы возда­ли в песне хва­лу Цере­ре и поведа­ли, как Тифо­ей был погре­бен под Этной, горой в Сици­лии. Побеж­ден­ные Пие­риды были пре­вра­ще­ны в сорок.


86. Ови­ста86

1. Пас­тух Ови­ста, сын царя Ина, видя, что козел часто отби­ва­ет­ся от ста­да, после­до­вал за ним и нашел его на бере­гу реки Ахе­лоя поедаю­щим вино­град. 2. Он тут же выжал яго­ды и, сме­шав сок с водой Ахе­лоя, близ кото­ро­го он нашел вино­град­ник, пре­под­нес царю. Тот назвал его по-гре­че­ски сво­им име­нем «ин», то есть, вино.


87. Либер, Силен, царь Мидас и река Пак­тол87

1. Когда Либер поки­нул Фра­кию и шел по горе Тмо­лу, его вос­пи­та­те­ля Силе­на захва­ти­ли фри­гий­цы и отве­ли к царю Мида­су. 2. При­знан­ный им и любез­но при­ня­тый, Силен был воз­вра­щен при­шед­ше­му Либе­ру. За эту услу­гу он дал Мида­су пра­во попро­сить у него, чего хочет. 3. Тот же захо­тел, чтобы то, к чему он при­кос­нет­ся, пре­вра­ща­лось в золо­то; было же это бес­по­лез­ным. 4. Ибо он начал стра­дать вслед­ст­вие сво­его жела­ния, так как всё тот­час пре­вра­ща­лось в золо­то, к чему бы он не при­ка­сал­ся. 5. Он попро­сил Либе­ра, чтобы всё воз­вра­ти­лось, как было, — бог это сде­лал, а имен­но, при­ка­зал ему пой­ти к реке Пак­то­лу и иску­пать­ся в ней, — так он вер­нет­ся в преж­нее состо­я­ние. 6. Ска­за­но — сде­ла­но, а Пак­тол с тех пор, гово­рят, изоби­лу­ет золо­то­нос­ным пес­ком.


88. О рож­де­нии Пана88

1. После смер­ти Улис­са Мер­ку­рий воз­лег с его женой Пене­ло­пой, кото­рая близ горо­да Тегеи роди­ла сына по име­ни Пан. 2. Отсюда зовут его тегей­ским.


89. Пан89

1. Так как Пан часто раз­вле­кал­ся на Тмо­ле, горе в Лидии, игрой на флей­те, он вызвал на состя­за­ние Апол­ло­на, при­чем судьей был Тмол, хозя­ин этой горы. 2. Когда же победа была при­суж­де­на Апол­ло­ну, при­сут­ст­во­вав­ший при этом Мидас не согла­сил­ся. По этой при­чине раз­гне­ван­ный бог наде­лил его осли­ны­ми уша­ми. 3. Тот открыл знак сво­ей вины толь­ко цирюль­ни­ку, пообе­щав поде­лить­ся с ним цар­ской вла­стью, если тот не раз­гла­сит его вины. 4. Цирюль­ник же рас­ко­пал зем­лю и втайне от сво­его гос­по­ди­на поведал <сек­рет> рас­ко­пан­ной зем­ле, — тем самым он его раз­гла­сил. <На этом месте> вырос трост­ник. 5. Один пас­тух сде­лал из него флей­ту; когда на ней игра­ли, она гово­ри­ла: «У царя Мида­са — осли­ные уши», — это она усво­и­ла от зем­ли. 6. Неко­то­рые пере­да­ют, что с Апол­ло­ном состя­зал­ся не Пан, а Мар­сий.


90. Арах­на и Минер­ва90

1. Лиди­ян­ка Арах­на, дочь Идмо­на и Гипе­пы, заво­е­ва­ла сла­ву в искус­стве ткать по шер­сти. 2. Она так­же пре­вос­хо­ди­ла всех жен­щин в мате­рин­ском усер­дии и одна­жды в празд­нич­ные дни похва­ли­лась боль­ше, чем подо­ба­ет смерт­ной, вызвав на состя­за­ние Минерву. 3. Та, обер­нув­шись ста­ру­хой, при­шла к ней, чтобы уме­рить её дер­зость, но, когда увиде­ла, что Арах­на наста­и­ва­ет на состя­за­нии, при­ня­ла соб­ст­вен­ную внеш­ность и вышла на сорев­но­ва­ние, зара­нее обо­зна­чив, что надо соткать. 4. Побеж­ден­ная и с пре­зре­ни­ем отверг­ну­тая Минер­вой, Арах­на пове­си­лась. Но в награ­ду за усер­дие, пере­ня­тое от Минер­вы, она была пре­вра­ще­на в пау­ка, чтобы бес­цель­но зани­мать­ся бес­по­лез­ным делом.


91. Алкеста91

1. Адмет, царь Гре­ции, попро­сил в жены Алке­сту. 2. Её отец объ­явил, что полу­чит её в жены тот, кто запря­жет в свою колес­ни­цу двух раз­лич­ных зве­рей. 3. Адмет обра­тил­ся за помо­щью к Апол­ло­ну и Гер­ку­ле­су, и они запряг­ли ему в колес­ни­цу льва и веп­ря; так он полу­чил в жены Алке­сту. 4. <Одна­жды> Адмет, заболев и чув­ст­вуя при­бли­же­ние смер­ти, взмо­лил­ся к Апол­ло­ну; тот же ска­зал, что никак не может ему помочь, если толь­ко кто-нибудь из его близ­ких доб­ро­воль­но не при­мет за него смерть. Это сде­ла­ла Алкеста. 5. Когда же Гер­ку­лес спус­кал­ся в пре­ис­под­нюю, чтобы уве­сти пса Три­цер­бе­ра, он и её оттуда осво­бо­дил. 6. Адме­та счи­та­ют при­ме­ром <здра­во­го> смыс­ла, Алке­сту же — отва­ги.


92. Неп­тун и Амик92

1. Неп­тун, соеди­нив­шись в люб­ви с ним­фой Мело­пой, имел от нее сына Ами­ка, царя беб­ри­ков. 2. Тот, нару­шив закон <госте­при­им­ства>, обыч­но при­ни­мал у себя при­быв­ших чуже­зем­цев и застав­лял бить­ся с ним на кула­ках; выхо­дя победи­те­лем, он их уби­вал. 3. Когда уже мно­гие испы­та­ли на себе такую его жесто­кость, он, нако­нец, был побеж­ден в таком же состя­за­нии и запла­тил смер­тью Пол­лук­су, кото­рый плыл с арго­нав­та­ми к кол­хам за золотым руном.


93. Неп­тун и Эрик93

1. Когда Неп­тун заме­тил, что Вене­ра про­гу­ли­ва­ет­ся по бере­гу моря в Сици­лии, он ею овла­дел; забе­ре­ме­нев, она роди­ла сына, кото­ро­го назва­ла Эрик. 2. Цар­ст­вуя в Сици­лии и пола­га­ясь на свои силы, он уста­но­вил пра­ви­ло, чтобы все при­ез­жие бились с ним на кула­ках. 3. Когда туда при­был Гер­ку­лес, гнав­ший из Испа­нии ста­да Гери­о­на, он всту­пил с Эри­ком в борь­бу, победил его и убил. 4. По его име­ни гора в Сици­лии назы­ва­ет­ся Эрик.


94. Ари­он и дель­фи­ны94

1. «Меж дель­фи­нов — самим Ари­о­ном» — он был наи­луч­шим кифа­редом с Лес­боса. 2. Направ­ля­ясь с боль­шим богат­ст­вом из Тарен­та в Коринф и видя, что ему гро­зит гибель в море вслед­ст­вие заго­во­ра моря­ков, он попро­сил <раз­ре­ше­ния> немно­го спеть в сопро­вож­де­нии кифа­ры. 3. И когда на эти зву­ки при­плы­ли дель­фи­ны, он вско­чил на одно­го из них и так избе­жал угро­жав­шей ему опас­но­сти.


95. О про­ри­ца­ли­ще голу­бок95

1. Гово­рят, в Эпи­ре была роща, в кото­рой ответ дава­ли голуб­ки. 2. При­ду­ма­ли это пото­му, что по-фес­са­лий­ски сло­вом pe­lia­des обо­зна­ча­ют­ся и голуб­ки и про­ри­ца­тель­ни­цы.


96. Антио­па, Зеф и Амфи­он96

1. Антио­па, дочь Ник­тея, была ковар­но обес­че­ще­на Эпа­фом; поэто­му её муж Лик изгнал её и взял после это­го в жены Дир­ку, <у кото­рой было подо­зре­ние, что муж втайне про­дол­жа­ет спать с Антио­пой>. Она при­ка­за­ла слу­гам зако­вать ее в цепи и заклю­чить в тем­ни­цу. 2. Когда у Антио­пы насту­пи­ло вре­мя родов, по воле Юпи­те­ра она осво­бо­ди­лась от цепей и, раз­ре­шив­шись от бре­ме­ни на горе Кифе­рон (или Ара­кинф), роди­ла Зефа и Амфи­о­на. 3. Какой-то пас­тух вос­пи­тал их, как сво­их <детей>. Когда мать впо­след­ст­вии узна­ла их, они уби­ли Лика, ото­мстив за при­чи­нен­ную ей неспра­вед­ли­вость. Дир­ку же они лиши­ли жиз­ни, при­вя­зав к рогам дико­го быка. 4. Гово­рят, что из её кро­ви воз­ник­ло Дир­кей­ское боло­то, нахо­дя­ще­е­ся в Фивах. 5. Из двух сыно­вей Амфи­он пре­да­вал­ся игре на кифа­ре и так, гово­рят, на ней играл, что умел сзы­вать к себе горы, леса и ска­лы. Эти ска­лы и кам­ни брат его Зеф при­нес в Фивы; из них он, гово­рят, постро­ил город­ские сте­ны. 6. Амфи­о­на же назы­ва­ют Дир­кей­ским от источ­ни­ка Дир­ки, так как боги пре­вра­ти­ли в него его мать; и источ­ник воз­ник из её кро­ви в Фивах, «на Ара­кин­фе актей­ском».


97. Ник­ти­мо­на97

1. Ник­ти­мо­на, сой­дясь с род­ным отцом и узнав о совер­шен­ном ею пре­ступ­ле­нии, скры­лась в лесах и избе­га­ла све­та дня. Боги из состра­да­ния пре­вра­ти­ли ее в пти­цу. 2. Но и пти­цы, <глядя на нее>, цепе­не­ют от столь без­образ­но­го пре­ступ­ле­ния.


98. Главк98

1. Главк был рыба­ком из горо­да Анфедон. 2. Когда он выбро­сил на тра­ву на бере­гу пой­ман­ных рыб и они, ожив, устре­ми­лись в море, он понял, что тра­ва обла­да­ет некой <чудес­ной> силой. Поев её, он пре­вра­тил­ся в мор­ское боже­ство.


99. Главк и Вене­ра99

1. Пот­ния это город, откуда про­ис­хо­дил Главк. 2. Так как он пре­не­бре­гал свя­щен­но­дей­ст­ви­я­ми в честь Вене­ры, раз­гне­ван­ная боги­ня насла­ла бешен­ство на лоша­дей, кото­рых он запря­гал в колес­ни­цу, и они рас­тер­за­ли его в кус­ки. 3. Это, конеч­но, при­ду­ма­но, буд­то Вене­ра насла­ла на них бешен­ство, так как <на самом деле> Главк был рас­тер­зан лошадь­ми, обе­зу­мев­ши­ми от чрез­мер­ной похо­ти: ведь он пре­пят­ст­во­вал их случ­ке, чтобы они были быст­рее в беге.


100. Хело­на и Мер­ку­рий100

1. Некая дева по име­ни Хело­на не уме­ла дер­жать язык за зуба­ми. 2. А имен­но, когда Юпи­тер женил­ся на Юноне, он велел Мер­ку­рию при­гла­сить на свадь­бу всех богов, людей и живот­ных. 3. Из них одна Хело­на в насмеш­ку пре­не­брег­ла свадь­бой и отка­за­лась прид­ти. 4. Когда Мер­ку­рий заме­тил, что её нет, он сно­ва спу­стил­ся на зем­лю и сбро­сил в море дом Хело­ны, рас­по­ло­жен­ный над рекой. Саму Хело­ну он пре­вра­тил в живот­ное, назван­ное её име­нем (мы назы­ваем его чере­па­хой), и сде­лал так, что она в нака­за­ние носит у себя на спине соб­ст­вен­ную пока­тую кры­шу. Отсюда небреж­но постро­ен­ным домам дают такое назва­ние101.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Из Сер­вия. Бук. VI. 42. Началь­ная часть опу­ще­на. Впер­вые миф о Про­ме­тее изло­жен у Геси­о­да, Теог. 521—570; ТиД 47—58; наи­бо­лее обсто­я­тель­но — в тра­гедии Эсхи­ла «При­ко­ван­ный Про­ме­тей». Сотво­рив людей. — Пред­став­ле­ние о Про­ме­тее как созда­те­ле людей появ­ля­ет­ся в антич­ной лите­ра­ту­ре не поз­же середи­ны IV в. до н. э. См.: Менандр. Комедии. М., 1982. С. 333. Фр. 271 и при­меч. В эпо­ху Импе­рии сотво­ре­ние людей Про­ме­те­ем с помо­щью Минер­вы часто изо­бра­жа­ет­ся на сар­ко­фа­гах. К коле­су солн­ца — бук­валь­ный пере­вод соче­та­ния ad ro­tam so­lis, кото­рый пред­по­ла­га­ет, одна­ко, мифо­ло­ги­че­ский образ сол­неч­ной колес­ни­цы, здесь отсут­ст­ву­ю­щий. Может быть, вер­нее: «к сол­неч­но­му дис­ку»? И болез­ни. — Текст был испор­чен ещё в ори­ги­на­ле. В ркп Сер­вия пред­ла­га­ют­ся раз­лич­ные чте­ния: «Наслал жен­щин, то есть, исто­ще­ние, и болез­ни»; «исто­ще­ние и болез­ни». Бод пред­ло­жил: «лихо­рад­ки и исто­ще­ние, то есть, болез­ни», при­вле­кая Гор. I. 3. 29. Веле­ли Мер­ку­рию. — Мер­ку­рий взят здесь ради после­дую­ще­го объ­яс­не­ния. В гре­че­ских источ­ни­ках нака­за­ние Про­ме­тея пору­ча­ет­ся обыч­но Гефе­сту (Вул­ка­ну). См.: Эсхил. Про­ме­тей. 12—80. Поль­зу­ясь спо­со­бом. — Что име­ет­ся в виду, не вполне ясно: добы­ва­ние огня тре­ни­ем? Тулл Гости­лий. — См.: Лив. I. 31. 7.
  • 2Сер­вий. Ге. I. 12. § 3 добав­лен соста­ви­те­лем с целью объ­яс­нить гре­че­ское назва­ние горо­да Афин. Одна­ко вме­сто име­ни боги­ни Афи­ны он при­вле­ка­ет назва­ние обла­сти Атти­ка в фор­ме Аттис, кото­рая тоже встре­ча­ет­ся у латин­ских мифо­гра­фов и неред­ко сме­ши­ва­ет­ся с име­нем Афи­ны. О спо­ре богов впер­вые у Геро­до­та, VIII. 55. Ср. так­же: Овид. Метам. VI. 70—82; Гигин. 164; Аполл. III. 14. 1.
  • 3Из Сер­вия. Бук. VI. 74, где объ­еди­не­ны оба мифа. К §§ 1—2 о Скил­ле, но без роман­ти­че­ских подроб­но­стей, см. Од. XII. 85—126; затем: Овид. Метам. XIII. 900 — XIV. 74; Гигин. 199. К §§ 3—5 см.: Верг. Ге. I. 404—409; [Верг.]. Кирида. 47—53, 129—132, 200—219, 386—458, 520—541; Овид. Метам. VIII. 6—151; Аполл. III. 15. 8; Гигин. 198. Кра­те­иды. — В ркп оши­боч­но Cre­tis. Из-за смер­ти Анд­ро­гея. — См. ниже, I. 43. 5. Затем. — Про­пу­ще­но самое глав­ное: в резуль­та­те пре­да­тель­ства Скил­лы Мега­ры были взя­ты, и Нис убит.
  • 4Из Сер­вия. Бук. VI. 78. Пер­вая извест­ная обра­бот­ка — в дра­ме Софок­ла «Терей» (Софокл. Дра­мы. 1990. С. 397—399). См. затем: Овид. Метам. VI. 424—674; Кон. 31; Аполл. III. 14. 8; Гигин. 45 (здесь, как и у Сер­вия, и у Вати­кан­ско­го мифо­гра­фа, в соло­вья пре­вра­ща­ет­ся Фило­ме­ла, остав­ша­я­ся без язы­ка!). Совсем дру­гая трак­тов­ка — у Ант. Л. 11. Затем. — Как и в преды­ду­щем рас­ска­зе, опу­ще­но суще­ст­вен­ное обсто­я­тель­ство: Терей, поняв, что он съел, погнал­ся за сест­ра­ми, и в этот момент все трое были пре­вра­ще­ны в птиц. В фаза­на — деталь, не извест­ная из дру­гих источ­ни­ков. Обыч­но Итис счи­та­ет­ся без­воз­врат­но погиб­шим.
  • 5Из Сер­вия. Бук. IX. 39. Пре­вра­ще­ние сви­ре­по­го цик­ло­па Поли­фе­ма, каким его зна­ет «Одис­сея», в возды­ха­те­ля, влюб­лен­но­го в Гала­тею, про­изо­шло в дифи­рам­бе афин­ско­го поэта Филок­се­на (нач. IV в. до н. э.), до нас не дошед­шем. Поз­же этот мотив обра­ботал Фео­крит в XI идил­лии. См. затем: Овид. Метам. XIII. 750—899. По сей день назы­ва­ет­ся. — Текст испор­чен. Веро­ят­но, перед назва­ни­ем источ­ни­ка выпа­ли сло­ва: «по его име­ни».
  • 6Из Сер­вия. Ге. I. 20. См.: Овид. Метам. X. 106—142. Силь­ван — бог лесов, deus sil­va­rum. Соб­ст­вен­но, само имя Силь­ван зна­чит «лес­ной» (ср. русск. леший). Чаще, впро­чем, воз­люб­лен­ным Кипа­ри­са высту­па­ет не Силь­ван, а Апол­лон. Так, напри­мер, у Лак­тан­ция. Фив. IV. 460: «Когда пре­лест­ный маль­чик Кипа­рис охо­тил­ся, он воз­будил к себе любовь Апол­ло­на, от кото­ро­го полу­чил в дар пре­крас­ней­ше­го руч­но­го оле­ня. Когда Кипа­рис, лежа утом­лен­ный под дере­вом, стал погру­жать­ся в сон, он неожи­дан­но про­будил­ся от шоро­ха и увидел вда­ли оле­ня. Пола­гая, что это дикий олень, Кипа­рис, послав стре­лу, убил его, а при­знав, до того горь­ко опла­ки­вал, что отка­зы­вал­ся от вся­кой еды и питья. Так как он стал чах­нуть, Апол­лон, сжа­лив­шись, пре­вра­тил маль­чи­ка в дере­во, назван­ное его име­нем». Кипа­рис — дере­во скор­би, при­ме­ня­е­мое в погре­баль­ных обрядах.
  • 7Из Сер­вия. Ге. I. 39. Наи­бо­лее обсто­я­тель­ное изло­же­ние мифа — в гомер. гимне к Демет­ре. См. так­же: Овид. Метам. V. 391—571; Ф. IV. 417—549, 581—620; Кон. 15; Аполл. I. 5. 1—3; Гигин. 146. Плу­тон или Орк. — Отож­дест­вле­ние Плу­то­на с Орком — чисто рим­ское явле­ние. См. так­же II. 7. Одно­имен­ный бог в гре­че­ском — кара­тель за клят­во­пре­ступ­ле­ние (Геси­од. ТиД 803 сл.). Аска­лаф. — См. Аполл. I. 5. 3. Про­зер­пи­на есть луна. — См. ниже, II. 11 и при­меч.
  • 8Из Сер­вия. Ге. I. 163. См.: Овид. Ф. IV. 549—562; Гигин. 147; Астр. II. 14. 1. См. ниже, I. 10. 3; 31.
  • 9Из Сер­вия. Ге. I. 399 Пер­вое свиде­тель­ство — при­пи­сы­вае­мый Пла­то­ну диа­лог «Алки­о­на», 1. См.: Овид. Метам. XI. 382—748; Гигин. 65. Люци­фер, лат. lu­ci­fe­rus «све­то­нос­ный», каль­ка с греч. εωσ­φό­ρος, т. е. утрен­няя звезда. В мифо­ло­гии — сын Авро­ры (греч. Эос). К Апол­ло­ну — здесь и далее име­ет­ся в виду ора­кул в Дель­фах. При­нес­ли — неяс­ное выра­же­ние. По Овидию, тело Кеи­ка при­би­ло к бере­гу вол­на­ми.
  • 10§§ 1—2 вос­хо­дят к Сер­вию. Ге. I. 378, кото­рый по недо­смот­ру пере­нес на Цере­ру миф, свя­зан­ный с Лато­ной (Овид. Метам. VI. 317—381). См. ниже, II. 85. § 3 вос­хо­дит к Лак­тан­цию, Фив. IV. 658, и ника­ко­го отно­ше­ния к преды­ду­ще­му не име­ет. Соеди­не­ние двух совер­шен­но раз­лич­ных исто­рий, про­изо­шло, веро­ят­но, из сме­ше­ния назва­ния наро­да ликий­цев с име­нем царя Лика, в свою оче­редь воз­ник­ше­го из непра­виль­но­го напи­са­ния име­ни Линк (Lyn­cus, см. ниже, I. 31), сбли­жае­мо­го с гре­че­ским сло­вом λύγξ «рысь». Сло­ва, заклю­чен­ные в угло­вые скоб­ки при пере­хо­де от § 2 к § 3, запол­ня­ют лаку­ну в ори­ги­на­ле, вос­ста­нов­лен­ную изда­те­лем в соот­вет­ст­вии с источ­ни­ка­ми Мифо­гра­фа.
  • 11Доста­точ­но запу­тан­ная исто­рия, вос­хо­дя­щая к бли­же не извест­но­му источ­ни­ку, в кото­ром, в свою оче­редь, были исполь­зо­ва­ны в §§ 1 и 6 — Сер­вий. Эн. VI. 580 и I. 394, а так­же Иси­дор. IX. 2. 134 сл.; в § 2 — Верг. Ге. I. 281—286; в §§ 3 и 4 — Астр. II. 23. 3; в § 5 — Расск. Ов. V. 10. Тита­ны и гиган­ты — пер­во­на­чаль­но раз­лич­ные суще­ства: тита­ны рож­де­ны Зем­лей от Ура­на, гиган­ты — ею же, но без посред­ства муж­ско­го нача­ла. См.: Геси­од. Теог. 127—153, 185—187, 207—210. Посколь­ку, одна­ко, тита­нов сбли­жа­ла с гиган­та­ми попыт­ка сверг­нуть власть Зев­са, обра­зы их ока­за­лись вза­и­мо­за­ме­ня­е­мы­ми. Впро­чем, Сер­вий гово­рит о тита­нах и гиган­тах; в ком­пи­ля­ции союз «и» исчез. Ниже, в гл. 12—14, речь идет о гиган­тах, при­чем в гл. 12 и 14 в их чис­ло попа­да­ют пер­со­на­жи, нико­гда не счи­тав­ши­е­ся гиган­та­ми. См.: Овид. Метам. I. 151—162, Ф. V. 35—44; Аполл. I. 6. 1—2; Гигин. 150. Зем­ля, то есть Цере­ра (см. ниже, I. 12. 4) — сме­ше­ние воз­мож­ное, так как Цере­ра — оли­це­тво­ре­ние про­из­во­ди­тель­ных сил зем­ли. Одна­ко в гре­че­ском Зем­ля-Гея (Γη) не отож­дествля­ет­ся с Мате­рью-Зем­лей (Δη­μήτηρ), т. е. рим­ской Цере­рой. Ее осме­я­ние. — Далее текст испор­чен; веро­ят­но, име­лось в виду, что греч. Уран (Небо) при виде тита­нов — чудо­вищ­ных детей, родив­ших­ся у него от Зем­ли, запря­тал их глу­бо­ко в ее нед­ра; это Зем­ля и сочла за осме­я­ние. О после­дую­щих собы­ти­ях см. II. 1. 4; 4. 1. Впро­чем, в изло­же­нии наше­го Мифо­гра­фа «осме­я­ние» Зем­ли пред­ше­ст­ву­ет рож­де­нию тита­нов. Отец Либер. — Опре­де­ле­ние «отец» неред­ко употреб­ля­лось рим­ля­на­ми по отно­ше­нию к богам: Неп­ту­ну, Вул­ка­ну, его содер­жит имя Юпи­те­ра (из Iov-pa­ter). Вак­ха (Либе­ра) назы­ва­ет отцом Гор. III. 3. 13. Тита­ны бежа­ли. — Доста­точ­но коми­че­ское пере­осмыс­ле­ние сюже­та из воен­ной исто­рии древ­ней Гре­ции: жите­ли горо­да Мега­ры, оса­жден­но­го Анти­го­ном, выпу­сти­ли про­тив его бое­вых сло­нов сви­ней, сма­зан­ных смо­лой и подо­жжен­ных, кото­рые в бешен­стве, с диким воем бро­си­лись на сло­нов, заста­вив их обра­тить­ся в бег­ство (Поли­ен. Воен­ные хит­ро­сти. IV. 6. 3). Пре­вра­тив­шись в зве­рей. — См. I. 85. 3. Ср.: Овид. Метам. V. 321—331; Ант. Л. 28. В горе Этне. — По обыч­ной вер­сии, под Этной в раз­ное вре­мя были погре­бе­ны толь­ко титан Тифо­ей (см. I. 85. 4 и Овид. Метам. V. 346—357; Аполл. I. 6. 3; Гигин. 152) и гигант Энке­лад (Верг. Эн. III. 578—582; Аполл. I. 6. 2).
  • 12Сведе­ны два источ­ни­ка: §§ 1—2 — из Реми. III, metr. 12, 37, кото­рый, в свою оче­редь, исполь­зо­вал Сер­вия. Эн. VI. 603, и Фуль­ген­ция. II. 15. §§ 3—4 — из Сер­вия. Ге. III. 7. Гигант Тан­тал — добав­ле­ние Реми. Тан­тал впер­вые упо­ми­на­ет­ся без ука­за­ния на при­чи­ну, по кото­рой он навлек на себя нака­за­ние, в Од. XI. 582—592; затем — у Пин­да­ра, Ол. I. 53—64. При­чи­ны его нака­за­ния в раз­ных источ­ни­ках раз­нят­ся. Убий­ство Пело­па — толь­ко одна из них. См.: Аполл. Эп. II. 1—6; Гигин. 82; Ант. Л. 36. Эридан, отож­дествля­е­мый в антич­но­сти то с По, то с Роной, не име­ет ника­ко­го отно­ше­ния к под­зем­но­му цар­ству, где томил­ся Тан­тал. Из пре­ис­под­ней — ненуж­ное добав­ле­ние: Пелоп был воз­рож­ден здесь же за тра­пе­зой. См.: Овид. Метам. VI. 403—411; Аполл. Эп. II. 3; Гигин. 83.
  • 13Из Реми. III, metr. 12, 39, исполь­зо­вав­ше­го Сер­вия. Эн. VI. 595 сл. К изло­же­нию мифа добав­ле­но его тол­ко­ва­ние: «Обра­зом Тития обо­зна­ча­ют­ся уто­паю­щие в рос­ко­ши, ибо в пече­ни — место­пре­бы­ва­ние жаж­ды рос­ко­ши, как в селе­зен­ке — сме­ха и в жел­чи — гне­ва. Пото­му и гово­рят, что печень Тития воз­рож­да­ет­ся, что одна­жды удо­вле­тво­рен­ное жела­ние не иско­ре­ня­ет­ся, но сно­ва уси­ли­ва­ет­ся жал­ким обра­зом и в ущерб телу». Пер­вое свиде­тель­ство о Титии — Од. XI. 576—581. См. далее: Лукр. III. 980—994; Верг. Эн. VI. 595—600; Гор. III. 4. 76—78; Аполл. I. 4. 1; Гигин. 55. Желая воз­лечь. — С точ­ки зре­ния антич­ной мифо­ло­гии, в этом жела­нии не было бы ниче­го пре­ступ­но­го, если бы Лато­на не успе­ла до того побы­вать в объ­я­тьях Юпи­те­ра, после чего обще­ние с ней дру­гих богов или смерт­ных не допус­ка­лось. Стре­ла­ми Диа­ны. — Об её уча­стии в нака­за­нии Тития см. Аполл. I. 4. 1.
  • 14Из Реми. III, metr. 12, 34, кото­рый исполь­зо­вал Сер­вия. Эн. VI. 286 и 601, и Лак­тан­ция. Фив. IV. 539. См.: Пинд. Пиф. II. 21—48; Аполл. Эп. I. 20; Гигин. 62. Гигант — добав­ле­ние Реми; во всех источ­ни­ках Икси­он — смерт­ный, царь лапи­фов в Фес­са­лии. Высла­ли обла­ко, кото­ро­му был при­дан облик Юно­ны. Катил коле­со. — По тра­ди­ци­он­ной вер­сии, Икси­он был при­вя­зан к веч­но вра­щаю­ще­му­ся в возду­хе огнен­но­му коле­су. Катил в гору — добав­ле­ние, воз­ник­шее в вооб­ра­же­нии Реми по ана­ло­гии с нака­за­ни­ем Сизи­фа и из-за дву­смыс­лен­но­сти выра­же­ния у Лак­тан­ция, кото­рое мож­но понять дво­я­ко: либо «к вра­щаю­ще­му­ся коле­су», либо «для вра­ще­ния коле­са».
  • 15Из Лак­тан­ция. Фив. IV. 550, кото­рый вос­хо­дит к Гиги­ну. 125. 8—10. См.: Од. X. 135—468. Гибе­ли Одис­сея от руки его сына была посвя­ще­на не дошед­шая до нас поэ­ма «Теле­го­ния». См.: Овид. Метам. XIV. 248—309; Парф. 3; Аполл. Эп. VII. 14—17, 36 сл.; Гигин. 127. Совсем ина­че — Дикт. VI. 14 сл. Мео­ния. — Так в древ­но­сти назы­ва­ли как Лидию, так и Этру­рию, из кото­рых ни одна, есте­ствен­но, не была ост­ро­вом. Ско­рее все­го, это про­сто испор­чен­ное чте­ние в ркп Лак­тан­ция, где сле­ду­ет читать Aeaea (Ээя).
  • 16Ском­би­ни­ро­ва­ны сооб­ще­ния Фуль­ген­ция. II. 5, и Лак­тан­ция. Фив. II. 95, с при­вле­че­ни­ем Гиги­на. 75, и Расск. Ов. III. 4 (см. Овид. Метам. III. 322—338). Впер­вые эта исто­рия изла­га­лась в не сохра­нив­шем­ся «Ката­ло­ге жен­щин», кото­рый в антич­но­сти при­пи­сы­ва­ли Геси­о­ду. См. так­же: Аполл. III. 6. 7; Ант. Л. 17. 5.
  • 17§§ 1—2 из Расск. Ов. I. 6 (см. Овид. Метам. I. 210—239), § 3 из Сер­вия. Ге. I. 138. Гораздо подроб­нее о Кал­ли­сто — у Лак­тан­ция. Фив. III. 684: «Когда Юпи­тер увидел в сви­те Диа­ны Кал­ли­сто, дочь царя Арка­дии Лика­о­на, он влю­бил­ся в нее и, дождав­шись, пока она уда­лит­ся от осталь­ных нимф, при­нял облик Диа­ны и, обо­льстив девуш­ку, овла­дел ею и оста­вил её бере­мен­ной. Когда рас­ту­щий живот стал выда­вать вину Кал­ли­сто, раз­гне­ван­ная Диа­на про­гна­ла её из сво­ей сви­ты. Та же по про­ше­ст­вии деся­ти меся­цев роди­ла маль­чи­ка, назвав его Арка­дом. Юно­на, в него­до­ва­нии от того, что её сопер­ни­ца ста­ла ещё и мате­рью от Юпи­те­ра, пре­вра­ти­ла Кал­ли­сто в мед­веди­цу. Когда её сын Аркад достиг зре­ло­го воз­рас­та, он по неведе­нию напал на мать и, счи­тая её мед­веди­цей, захо­тел убить, послав в неё стре­лу. Юпи­тер не поже­лал пере­не­сти это убий­ство, совер­шен­ное хоть и по неведе­нию, и тот­час воз­нес их обо­их к звездам». См.: Овид. Метам. II. 409—507, Ф. II. 155—192; Аполл. III. 8. 1—2; Гигин. 176 и 177; Астр. II. 1—4. Его име­нем. — Имя Лика­он сбли­жа­ет­ся с греч. сло­вом λύ­κος «волк».
  • 18Из Расск. Ов. I. 10, 13, 14 (см. Овид. Метам I. 583—684, 713—747). Пер­вые свиде­тель­ства — у Эсхи­ла. Про­ме­тей. 561—852; Моля­щие. 291—315. См. так­же: Аполл. II. 1. 3; Гигин. 145. 3—5; Астр. II. 21. 1. Инах — река в Арго­лиде, толь­ко потом — ее бог. Ста­ла назы­вать­ся Иси­дой — отож­дест­вле­ние, извест­ное уже Геро­до­ту, II. 41, и свиде­тель­ст­ву­ю­щее о древ­ней­ших рели­ги­оз­но-мифо­ло­ги­че­ских кон­так­тах Гре­ции с Егип­том. Дру­гой вопрос, насколь­ко отда­вал себе в этом отчет соста­ви­тель.
  • 19Из Сер­вия. Ге. II. 389. В гре­че­ском вари­ан­те имя героя мифа — Ика­рий, афи­ня­нин, совре­мен­ник леген­дар­но­го царя Пан­ди­о­на. См.: Ста­ций. Фив. XI. 644—647; Аполл. III. 14. 7; Гигин. 130; Астр. II. 4. 2—5. Каче­ли — os­cil­la (пра­виль­нее os­cil­lum) про­из­во­дят от os + поздн. cil­lo «дви­гать».
  • 20§§ 1—5 вос­хо­дят к Реми. IV, metr. 7. 4; §§ 6—7 — из Сер­вия. Эн. II. 116. О жерт­во­при­но­ше­нии Ифи­ге­нии сооб­ща­ла уже кик­ли­че­ская поэ­ма «Киприи», затем Эсхил в «Ага­мем­ноне». 202—261; наи­бо­лее обсто­я­тель­ная раз­ра­бот­ка мифа — у Еври­пида в тра­гедии «Ифи­ге­ния в Авлиде». О даль­ней­шей судь­бе Ифи­ге­нии — у него же в тра­гедии «Ифи­ге­ния в Тавриде». См. так­же: Лукр. I. 84—100; Овид. Метам. XII. 24—38, Пн. III. 2. 45—98; Аполл. Эп. III. 21—22; VI. 26—27; Гигин. 98, 120; Ант. Л. 27; Дикт. I. 19—22. Ср. так­же ниже, II. 71. 1. Изло­же­ние у Вати­кан­ско­го мифо­гра­фа доста­точ­но отры­воч­ное. Не зная дру­гих источ­ни­ков, невоз­мож­но понять, за кого соби­ра­лись выдать замуж Ифи­ге­нию (§ 3), поче­му Орест направ­лял­ся к кол­хам, ни в какой вер­сии мифа с ним не свя­зан­ным, и како­ва была при­чи­на его безу­мия (§ 6). Ост­ров — ненуж­ное допол­не­ние Реми: Авлида нахо­ди­лась на бере­гу Бео­тии. На роди­ну — есте­ствен­но, не свою, а Ифи­ге­нии, т. е. в Мике­ны или в Аргос. Минер­ва — оши­боч­ное добав­ле­ние Реми вме­сто име­ни Диа­ны. Дик­тин­на — куль­то­вый эпи­тет Диа­ны (греч. δίκ­τιον «сеть»), обыч­но свя­зан­ный с ее заня­ти­я­ми охотой. Ари­ция — область в Ита­лии, не име­ю­щая отно­ше­ния к пере­не­се­нию в Гре­цию ста­туи Арте­ми­ды. См. I. 46. 7. Убив Фоан­та. — У Еври­пида об убий­стве Фоан­та нет и речи. Назы­ва­ет­ся хво­ро­стя­ной. — Оче­ред­ное «линг­ви­сти­че­ское» объ­яс­не­ние: хво­рост (прут) — fas­cis, факел — fax. На самом деле речь идет о дере­вян­ной ста­туе Диа­ны: Аполл. Эп. VI. 27.
  • 21Из Сер­вия. Ге. III. 7. К этой и сле­дую­щей гла­ве см.: Пинд. Ол. I. 67—96, где нет ника­ко­го осуж­де­ния участ­ни­ков собы­тий. В даль­ней­шем см.: Аполл. Эп. II. 4—8; Гигин. 84; Астр. II. 13. Элида — область в сев.-зап. углу Пело­пон­не­са; Писа (в ркп оши­боч­но во множ. чис­ле) — город в ней. Кони Эно­мая — дар бога Аре­са. Под­ку­пи­ла Мир­ти­ла. — Ино­гда в источ­ни­ках попыт­ка под­ку­пить Мир­ти­ла исхо­дит от само­го Пело­па. Оси из вос­ка. — Соб­ст­вен­но, не оси, а чеки, кото­ры­ми коле­са закреп­ля­лись на оси. Мир­то­во (или Мир­той­ское) море про­сти­ра­ет­ся от восточ­но­го бере­га Пело­пон­не­са до юга Атти­ки и запад­ных Киклад.
  • 22Из Лак­тан­ция. Фив. IV. 306. См.: Еври­пид. Элек­тра. 699—746; Орест. 995—1012; Сен. Ф. 220—235, 682—783; Аполл. Эп. II. 10—14; Гигин. 87, 88, 119. К §§ 8—9 см. II. 45. Пооче­ред­но управ­ля­ли. — Деталь, не извест­ная из дру­гих источ­ни­ков и про­ник­шая сюда, ско­рее все­го, из фиван­ско­го мифа. См. II. 50. Баран. — Род это­го суще­ства в источ­ни­ках раз­ли­ча­ет­ся; часто гово­рят об овеч­ке. Аэро­па — уже у Лак­тан­ция оши­боч­но Euro­pa. Вскорм­лен­ный моло­ком козы. — Имя Эгисф про­ис­хо­дит от гре­че­ско­го αιξ, αιγός, корень αιγ- (aeg-) «коза».
  • 23Здесь объ­еди­не­ны два ком­мен­та­рия Лак­тан­ция к Ста­цию: в §§ 1 и 4—10 — к Ах. 65; в §§ 11—14 — к Фив. II. 281. В свою оче­редь, источ­ни­ком Лак­тан­ция явля­ет­ся Гигин. 2 и 3 (без обра­ще­ния к ним непо­ня­тен, в част­но­сти, § 2). В § 15 исполь­зо­ван Гигин. 22. 4. Широ­ко извест­ная в мифо­ло­гии исто­рия детей Афа­ман­та полу­чи­ла пер­вое лите­ра­тур­ное оформ­ле­ние, види­мо, толь­ко в афин­ской тра­гедии. Отно­си­тель­но подроб­но осве­дом­ле­ны мы о «Фрик­се» Еври­пида (см. ВДИ 1995. № 4. С. 237—242). Впо­след­ст­вии см.: Аполл. I. 9. 1; Гигин. 21 и 22; Астр. II. 20. 1 сл. Необо­ла — иска­жен­ное лат. Ne­bu­la (от греч. Νε­φέλη «обла­ко»; см. ниже, §§ 4 и 6: Nu­bis). Эет. — В ркп ошиб­ка: Oeta, вос­хо­дя­щая к Лак­тан­цию. Подо­брал Ясон. — В ркп опис­ка: Aeson. Явил­ся к кол­хам. — См. гл. 24 и 25.
  • 24Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен; веро­ят­но, это был какой-то ком­мен­та­рий к Вер­ги­лию. §§ 1—4 вос­хо­дят к Даре­ту. I; §§ 6—8 — к его же гл. II—III; § 5 — из Сер­вия. Бук. IV. 34, но сло­ва: «когда, плы­вя… достиг­ли Трои» добав­ле­ны соста­ви­те­лем, чтобы объ­еди­нить обе части. Вари­ант, свя­зы­ваю­щий вой­ну Гер­ку­ле­са про­тив Трои с похо­дом арго­нав­тов, при­над­ле­жит исклю­чи­тель­но Даре­ту. Хотя ска­за­ние об арго­нав­тах, кото­ро­му посвя­ще­ны гл. 24, 25 и 27, было обра­бота­но эпи­че­ски­ми авто­ра­ми, веро­ят­но, ещё в VIII в. до н. э., для нас его пер­вой лите­ра­тур­ной фик­са­ци­ей явля­ет­ся IV Пиф. ода Пин­да­ра, а затем «Арго­нав­ти­ка» Апол­ло­ния Родос­ско­го. К гл. 25. 6—7 см. «Медею» Еври­пида. В позд­ней­шей лите­ра­ту­ре см.: Овид. Метам. VII. 1—156; Гер. XII; поэ­ма «Арго­нав­ти­ка» Вале­рия Флак­ка; Аполл. I. 9. 16, 23, 28; Гигин. 12; 13; 22; 25. Пелия (или Пелея). — Веро­ят­но, в ори­ги­на­ле имя Пелей было исправ­ле­но на Пелий; соста­ви­тель решил сохра­нить их оба, хотя Пелей, отец Ахил­ла, ника­ко­го отно­ше­ния к Пелию не имел, кро­ме того что он при­ни­мал уча­стие в похо­де арго­нав­тов. Пело­понт — напи­са­ние, воз­ник­шее из Pe­lo­pon­tium («пело­пон­нес­цев») в соот­вет­ст­вии с гео­гра­фи­че­ски­ми пред­став­ле­ни­я­ми Даре­та: Pe­lias rex in Pe­lo­po­ne­so. Эсон — в ркп оши­боч­но назван Ясон. Юпи­тер под­нял­ся на небо — фан­та­сти­че­ское допол­не­ние соста­ви­те­ля.
  • 25В изло­же­нии объ­еди­не­ны сх к Гор. Эп. III. 12, с комм Сер­вия. Ге. II. 140. См. при­меч. к гл. 24. Ответ Апол­ло­на — разу­ме­ет­ся, Пелию, а не Ясо­ну. Посвя­тил Мар­су. — См. I. 23. 10. Зубы дра­ко­на — ещё неко­гда уби­то­го Кад­мом. Ввел в свой дом — доста­точ­но неправ­до­по­доб­ная ситу­а­ция, при кото­рой Ясон берет себе в каче­стве налож­ни­цы дочь царя Кре­он­та, како­вой явля­ет­ся Глав­ка у Еври­пида. Может быть, ощу­щая эту нелов­кость, схо­ли­а­сты не упо­ми­на­ют о цар­ском досто­ин­стве Кре­он­та? Про­пи­тан­ную чес­но­ком. — Поче­му этот про­дукт, кото­рый охот­но употреб­ля­ли в пищу гре­ки и рим­ляне, счи­та­ет­ся здесь силь­ным ядом, — неяс­но. Может быть, его запах дол­жен был заглу­шить запах истин­но­го яда?
  • 26Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен; изло­же­ние близ­ко к Сер­вию. Ге. IV. 462, с той раз­ни­цей, что имя Ори­фии у него не упо­ми­на­ет­ся, а ее супруг носит гре­че­ское имя Борей (ср. ниже, I. 27. 3). См.: Овид. Метам. VI. 675—721; Аполл. III. 15. 2. Пра­к­си­феи — в ркп оши­боч­но назва­на Пен­фе­си­лея. Про­гна­ли гар­пий. — См. след. гла­ву.
  • 27Из Сер­вия. Эн. III. 209. См.: Аполл. I. 9. 21; Гигин. 14, 18, 19. Царем Арка­дии. — Финей, о кото­ром идет речь, был царем Сал­миде­са на чер­но­мор­ском побе­ре­жье Фра­кии. Здесь он сме­шан с одно­имен­ным сыном аркад­ско­го царя Лика­о­на (см. I. 17). Маче­ха — Идея, дочь Дар­да­на, лож­но обви­нив­шая пасын­ков в попыт­ке овла­деть ею (Аполл. III. 15. 3). Пово­рот — по-гре­че­ски στρο­φή; от него Сер­вий про­из­во­дит назва­ние Стро­фад­ских ост­ро­вов, рас­по­ло­жен­ных в Ионий­ском море. Назы­ва­ют фури­я­ми. — Отож­дест­вле­ние фурий (греч. Эри­ний) с соба­ка­ми — рас­про­стра­нен­ный образ, вос­хо­дя­щий к гре­че­ской тра­гедии. Диры — Про­кля­тья, часто пря­мо отож­дествля­е­мые с фури­я­ми. Дво­я­ким обра­зом — т. е. и пти­ца­ми и соба­ка­ми.
  • 28Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. См.: Овид. Гер. XVIII и XIX; Мусей. Геро и Леандр (ВДИ 1949. № 3. С. 178—184; Памят­ни­ки позд­ней антич­ной поэ­зии и про­зы II—V вв. М., 1964. С. 76—84).
  • 29Из Сер­вия. Ге. III. 532. Источ­ник — Геро­дот. I. 31. Ср.: Палеф. 50; Циц. Туск. I. 113. Атти­ка — добав­ле­ние Сер­вия, лишен­ное смыс­ла, коль ско­ро речь идет о собы­ти­ях в Арго­се.
  • 30Из Сер­вия. Эн. I. 273. См. Лив. I. 3. Надеж­ды на потом­ство. — Девуш­ки, отдан­ные в услу­же­ние Весте, обя­за­ны были хра­нить обет без­бра­чия до 36 лет. Ром — фор­ма име­ни вме­сто Рому­ла, встре­чаю­ща­я­ся у гре­че­ских исто­ри­ков; здесь она взя­та ради объ­яс­не­ния сло­ва Ro­ma­ni. См. § 8. Аниен — при­ток Тиб­ра и имя его героя-эпо­ни­ма. Амнис (am­nis) — вооб­ще боль­шая река; часто так назы­ва­ли Тибр, кото­рый, по Гор. I. 13—20, стал супру­гом Илии. Блуд­ни­ца. — Вер­сия о сомни­тель­ном про­шлом Акки Ларен­тии полу­чи­ла отра­же­ние в ряде источ­ни­ков, в част­но­сти, у Ливия, I. 4. 7, и Мак­ро­бия. I. 10, 13. Плу­тарх (Ромул. 4—5) допус­ка­ет, что были две жен­щи­ны под этим име­нем и на первую из них пере­нес­ли небла­го­вид­ные вос­по­ми­на­ния об одно­имен­ной гете­ре. Позор пра­ро­ди­те­лей — то ли пото­му, что они — плод добрач­но­го сою­за, то ли пото­му, что вос­пи­та­ны «блуд­ни­цей»? Вол­чи­ца — lu­pa, бор­дель — lu­pa­nar. Вопрос о том, насколь­ко про­ис­хож­де­ние Рому­ла и Рема выиг­ры­ва­ет от тако­го сбли­же­ния, Сер­вия, види­мо, не бес­по­ко­ил.
  • 31Из Сер­вия. Эн. I. 323. См.: Овид. Метам. V. 648—661; Гигин. 259. См. выше, I. 10.
  • 32Из Сер­вия. Эн. I. 535. См.: Палеф. 51; Парф. 20; Аполл. I. 4. 3; Гигин. 195; Астр. II. 26, 34. 1. Впро­чем, отца Ори­о­на чаще зовут Гири­ей. Моча — uri­na; мифо­гра­фы сбли­жа­ют греч. ουρον (моча) с име­нем Ωρίον. Гора­ций: III. 4. 71. Ещё рань­ше — Од. V. 121—124. Лукан: IX. 834—836.
  • 33Из Сер­вия. Эн. X. 763, кро­ме § 3, источ­ник кото­ро­го неиз­ве­стен. Назван­ный выше — т. е. в гл. 32. Там он, одна­ко, назван сыном Эно­пи­о­на. Сыном Неп­ту­на (Посей­до­на) Ори­он назван у Апол­ло­до­ра. Мино­пи­он — имя воз­ник­ло, веро­ят­но, из сме­ше­ния име­ни Эно­пи­он (см. преды­ду­щий рас­сказ) с име­нем крит­ско­го царя Мино­са. Схва­тил одно­го из них. — В гре­че­ской тра­ди­ции имя это­го цик­ло­па обыч­но Кеда­ли­он.
  • 34Из Сер­вия. Эн. I. 693, и Иси­до­ра. IV. 12. 8.
  • 35Из Сер­вия. Эн. II. 81. О хит­ро­сти Пала­меда, сумев­ше­го раз­об­ла­чить Улис­са, сооб­ща­лось уже в «Кипри­ях». Заго­вор Улис­са про­тив Пала­меда, по-види­мо­му, наи­бо­лее подроб­но был осве­щен в недо­шед­шей одно­имен­ной тра­гедии Еври­пида. Ср.: Овид. Метам. XIII. 35—39, 56—60; Аполл. Эп. III. 7—8, VI. 8; Гигин. 95; 105. Совсем ина­че — у Дик­ти­са. II. 15—20, у кото­ро­го Пала­мед игра­ет вооб­ще очень зна­чи­тель­ную роль. Раз­ных живот­ных. — Обыч­но назы­ва­ют быка и лошадь. При­чин для горя — разу­ме­ет­ся, после вой­ны.
  • 36Из Сер­вия. Эн. VI. 57. О жела­нии Фети­ды сде­лать сына неуяз­ви­мым сооб­ща­лось уже в «Эфи­о­пиде», затем — у Апол­ло­ния Родос­ско­го. IV. 869—879. «Роман» Ахил­ла и Полик­се­ны — вер­сия, воз­ник­шая не рань­ше элли­ни­сти­че­ско­го вре­ме­ни, веро­ят­но, вслед­ст­вие пере­тол­ко­ва­ния ста­рин­но­го рас­ска­за о при­не­се­нии Полик­се­ны в жерт­ву на моги­ле Ахил­ла. Об этом сооб­ща­лось уже в «Разо­ре­нии Или­о­на», затем — у Еври­пида: Геку­ба. 107—119, 218—228, 518—582. См. так­же: Овид. Метам. XII. 597—609; Аполл. III. 13. 6, Эп. V. 3; Гигин. 110; Дикт. IV. 10; Дар. 34. За ста­ту­ей. — Име­ет­ся в виду ста­туя Апол­ло­на, из чего дела­ет­ся вывод в § 3.
  • 37Из Сер­вия. Эн. III. 173. Соеди­не­ны, по мень­шей мере, два мифа: о рож­де­нии Апол­ло­на и Диа­ны (см. гоме­ров­ский гимн к Апол­ло­ну) и о пре­вра­ще­нии Асте­рии (в ркп: As­ta­ria) в ост­ров. См.: Кал­ли­мах. Гимн Дело­су. 35—55; Аполл. I. 4. 1; Гигин. 53, 140. Свой­ст­вен­но пере­пел­кам — деталь, заим­ст­во­ван­ная у Иси­до­ра. XII. 7. 64. Убив Пифо­на. — По обыч­ной вер­сии, Апол­лон убил Пифо­на, толь­ко при­дя в Дель­фы, на место сво­его буду­ще­го хра­ма. И Диа­ной и Про­зер­пи­ной. — Об их отож­дест­вле­нии см. II. 11; сбли­же­ние Диа­ны с Юно­ной объ­яс­ня­ет­ся тем, что они обе счи­та­лись покро­ви­тель­ни­ца­ми роже­ниц. К двум ост­ро­вам. — С запа­да к Дело­су при­мы­ка­ет о-в Рения; меж­ду ними рас­по­ло­же­ны ещё два неболь­ших ост­ро­ва (нынеш­ние Малый и Боль­шой Рима­ти­а­рис). Что имел в виду источ­ник Мифо­гра­фа, не ясно. Мико­нос и Гиа­рос. — Пер­вый рас­по­ло­жен на восток от Дело­са, вто­рой — на севе­ро-запад. Солн­цем, то есть Апол­ло­ном. — См. II. 12 и при­меч. Отве­ты его оче­вид­ны — т. е. смысл веща­ний Апол­ло­на «обна­ру­жи­ва­ет­ся» со вре­ме­нем. С пред­ло­гом. — Име­ет­ся в виду пра­ви­ло латин­ской грам­ма­ти­ки, по кото­ро­му назва­ния горо­дов 1 и 2 скло­не­ний, отве­чаю­щие на вопро­сы «куда?» и «где?» употреб­ля­ют­ся без пред­ло­гов (Ro­mam — в Рим, Ro­ma — в Риме). В отно­ше­нии назва­ния ост­ро­ва De­lus более нор­маль­ны­ми были бы кон­струк­ции с пред­ло­га­ми: in De­lum, in De­lo.
  • 38Из Сер­вия. Эн. IV. 484. См.: Геси­од. Теог. 215—217; Овид. Метам. IV. 637—650; Аполл. II. 5. 11; Гигин. 30. 12; Астр. II. 3. 1. Овцы. — Объ­яс­не­ние в духе Пале­фа­та, 18, осно­ван­ное на омо­ни­мии гре­че­ских слов μη­λα «ябло­ки» и «овцы».
  • 39Из Сер­вия. Эн. III. 113. См.: Овид. Метам. X. 560—704, Н. л. II. 185—196; Аполл. III. 9. 2; Гигин. 185. Геро­ем этой исто­рии чаще явля­ет­ся двою­род­ный брат Ата­лан­ты Мела­ни­он. К § 3 см. Пале­фат. 13. Мать богов — мало­азий­ская боги­ня Кибе­ла, часто отож­дествля­е­мая с греч. Реей. См. III. 28 и при­меч. Пли­ний гово­рит: Естеств. исто­рия. VIII. 41—43. На самом деле, Пли­ний гово­рит о том, что если льви­це слу­ча­ет­ся спа­рить­ся с лео­пар­дом, то лев лег­ко это рас­по­зна­ет и кара­ет «измен­ни­цу».
  • 40Из Сер­вия. Эн. II. 166. См.: Верг. Эн. II. 162—170, III. 294—505; Кон. 34; Аполл. Эп. V. 9 сл., 13; Дикт. IV. 22, V. 5—8. У Ари­сбы. — Гелен ока­зал­ся за пре­де­ла­ми Трои, так как в спо­ре за руку Еле­ны после смер­ти Пари­са ему был пред­по­чтен Деи­фоб. Об этом сооб­ща­лось в «Малой Илиа­де». Так и слу­чи­лось. — См. I. 41. 4—6; II. 38. 3. Тогда. — Разу­ме­ет­ся, не после взя­тия Трои, а ещё до это­го. Почи­та­ли Минерву. — Посто­ян­ное покро­ви­тель­ство Улис­су Минер­ва ока­зы­ва­ет на про­тя­же­нии всей «Одис­сеи», Дио­меду — в V кни­ге «Или­а­ды». Перед лицом опас­но­стей. — Име­ет­ся в виду опас­ность, ожи­дав­шая Дио­меда при воз­вра­ще­нии в Аргос из-за изме­ны его жены Эги­а­леи. См. II. 39; Аполл. Эп. VI. 9; Ант. Л. 37. 1. С покры­той голо­вой — поза рим­ских пон­ти­фи­ков и авгу­ров. Навт — пра­виль­ное имя: Нав­тий. Рим­ский пат­ри­ци­ан­ский род Нав­ти­ев воз­во­дил свое про­ис­хож­де­ние к одно­имен­но­му тро­ян­цу, спут­ни­ку Энея. См. конец пара­гра­фа и ΙΙ. 40. 2—3. Гай Фла­вий Фим­брия — легат кон­су­ла Л. Вале­рия Флак­ка в войне с Мит­ри­да­том. После смер­ти кон­су­ла Фим­брия во гла­ве вой­ска в 85 до н. э. раз­ру­шил Трою. Толь­ко одна ста­туя. — О судь­бе пал­ла­дия до его похи­ще­ния см.: Аполл. III. 12. 3, Эп. V. 13.
  • 41Из Сер­вия. Эн. III. 297. Вза­и­моот­но­ше­ния Пир­ра, Оре­ста, Анд­ро­ма­хи и Гер­ми­о­ны состав­ля­ют содер­жа­ние тра­гедии Еври­пида «Анд­ро­ма­ха». См. так­же: Овид. Гер. VIII. 31—46; Аполл. Эп. VI. 12—14; Гигин. 123. Не имев­ше­му закон­ной жены. — Сер­вий смяг­ча­ет нра­вы «геро­и­че­ско­го» века, когда нали­чие жены не мог­ло слу­жить пре­пят­ст­ви­ем, чтобы заве­сти налож­ни­цу. Потом. — Порядок собы­тий изло­жен неточ­но: Гер­ми­о­на была обе­ща­на в жены Пир­ру ещё до паде­ния Трои. Поме­шал воз­вра­щать­ся. — См. выше, I. 40. 1. Молос­сия и Хао­ния — раз­ные части Эпи­ра: пер­вая рас­по­ло­же­на на сев.-запа­де и при­мы­ка­ет к морю, вто­рая нахо­дит­ся в цен­тре Эпи­ра и гра­ни­чит с Хао­ни­ей на восто­ке.
  • 42Из Сер­вия. Эн. V. 864. См. ниже, II. 84 и при­меч. Пелор — мыс в сев.-восточ­ном углу Сици­лии (ныне Мес­сен­ский мыс), Капреи — совр. Капри. Дово­ди­ли до нище­ты. — Ср. Геракл. 14. Улисс пре­не­брег ими. — См. Од. XII. 39—54, 158—201.
  • 43Из Сер­вия. Эн. VI. 14. Рас­сказ об измене Вене­ры с Мар­сом см. Од. VIII. 266—366. Имя Паси­фаи упо­ми­на­ет­ся там же, XI. 320; исто­рия её пре­ступ­ной люб­ви состав­ля­ла содер­жа­ние недо­шед­шей тра­гедии Еври­пида «Кри­тяне». См. так­же: Овид. Метам. VIII. 183—235, Н. л. I. 293—322; Аполл. III. 1. 4; 15. 8; Эп. I. 7—9, 12 сл.; Гигин. 40, 41 и 42. К § 12 см.: Палеф. 2; Геракл. 7. Анд­ро­гей был убит. — См. I. 3. 3. Дал свое имя. — Име­ет­ся в виду юго-восточ­ная часть Эгей­ско­го моря, кото­рую в древ­но­сти назы­ва­ли Ика­рий­ским морем. Достиг Сар­ди­нии. — По тра­ди­ци­он­ной вер­сии, Дедал достиг Сици­лии. Кумы — в Кам­па­нии, север­нее Неа­по­ля. Посвя­тил Апол­ло­ну. — См. Верг. Эн. VI. 14—19. Име­ет в виду Вер­ги­лий. — См. Эн. VI. 19; III. 520.
  • 44Из Сер­вия. Эн. VI. 445. Хотя Про­к­рида упо­ми­на­ет­ся уже в Од. XI. 320, связ­ное изло­же­ние мифа про­сле­жи­ва­ет­ся толь­ко начи­ная с Овид. Метам. VII. 672—863; затем Аполл. III. 15. 1; Гигин. 189; Астр. II. 35. 1; Ант. Л. 41. О пре­бы­ва­нии Про­к­риды на Кри­те и его послед­ст­ви­ях см. III. 31. 2. Доче­рью Ифи­ла. — Обыч­но Про­к­риду счи­та­ют доче­рью кого-нибудь из афин­ских царей: Эрех­фея, Кек­ро­па или Пан­ди­о­на. Ифил, во вся­ком слу­чае, — оши­боч­ное напи­са­ние; гре­че­ское имя — Ификл. Ветер — aura ассо­ци­и­ру­ет­ся с име­нем Auro­ra.
  • 45Из Лак­тан­ция. Фив. II. 433, исполь­зо­вав­ше­го Гиги­на. 169. Судь­бе Ами­мо­ны была посвя­ще­на одно­имен­ная недо­шед­шая сати­ров­ская дра­ма Эсхи­ла. Ср. Аполл. II. 1. 4. На ост­ро­ве. — В обыч­ной вер­сии — в лесу близ Аргоса. У Вер­ги­лия: Эн. II. 82. Бел — отец Даная и, ста­ло быть, пра­пра­дед Пала­меда.
  • 46Из Сер­вия. Эн. VII. 761. Здесь объ­еди­не­ны, по мень­шей мере, два мифа. (1) О рож­де­нии и гибе­ли Иппо­ли­та (см. одно­имен­ную тра­гедию Еври­пида) и его куль­те в Ита­лии, §§ 1—4, 7. См.: Овид. Метам. XV. 495—546, Гер. IV; Аполл. Эп. I. 16—19; Гигин. 30, 47, 49; Астр. II. 14. См. так­же при­меч. к § 7. (2) О про­ис­хож­де­нии и смер­ти Эску­ла­па, §§ 5—6. См.: Пинд. Пиф. III. 8—44; Аполл. III. 10. 3 сл.; Гигин. 202; Астр. II. 14. 5, 15. 6. Иппо­ли­та. — В ркп уже у Сер­вия иска­жен­ное имя ама­зон­ки: Hip­po­la. У Эгея — ошиб­ка: Тесей обра­тил­ся с прось­бой об отмще­нии Иппо­ли­ту к сво­е­му боже­ст­вен­но­му отцу Неп­ту­ну. Девять лет. — Обыч­но речь идет об одном годе. Эге­рия — ним­фа, лока­ли­зу­е­мая в свя­щен­ной роще Ари­ции, на бере­гу озе­ра Неми, покро­ви­тель­ни­ца Нумы Пом­пи­лия. См.: Лив. I. 21. 3; Овид. Метам. XV. 482—491. Вир­бий — мест­ное боже­ство из куль­та Диа­ны в Ари­ции. См.: Верг. Эн. VII. 760—782; Овид. Метам. XV. 543—546, Ф. III. 265 сл., VI. 756 сл. Имя его далее про­из­во­дит­ся от слов vir «муж» и bis «два­жды».
  • 47Из Лак­тан­ция. Фив. V. 431. См.: Аполл. II. 5. 7, III. 1. 3 сл., Эп. I. 5 сл. Пре­зре­ние — т. е. не выпол­нен­ное обе­ща­ние при­не­сти быка в жерт­ву. Еври­сфей. — См. гл. 51 и при­меч.
  • 48Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. §§ 1—5 напо­ми­на­ют Аполл. Эп. I. 1—6. О побед­ном пути Тесея в Атти­ку см. Вакх. Дифи­рамб XVII (Тесей). 16—30, а так­же Овид. Метам. VII. 404—425, 433—450. К §§ 6—8 см.: Еври­пид. Геракл. 619—621; Аполл. II. 5. 12, Эп. I. 23 сл. Эфра — в ркп оба раза оши­боч­ное напи­са­ние Aet­na. Замуж за Эгея. — См. Аполл. I. 9. 28. Опу­сто­шал Атти­ку. — См. I. 47. 5. Чело­век. — В ори­ги­на­ле iuve­nis, обо­зна­чав­шее муж­чи­ну в воз­расте от 30 до 45 лет.
  • 49Из Лак­тан­ция. Фив. V. 443. О при­клю­че­ни­ях Гер­ку­ле­са в Мизии и похи­ще­нии Гила — Фео­крит. Ид. XIII; Аполл. Род. I. 1207—1277. См. так­же: Вал. Фл. III. 521—564; Аполл. I. 9. 19; Ант. Л. 26; Гигин. 14. 25.
  • 50Из Реми. Марц. Капел­ла. 66. 14 (II. 157). Пер­вое сооб­ще­ние о сою­зе Юпи­те­ра и Алк­ме­ны — Од. XI. 266—268; подроб­нее — в псев­до­ге­си­о­дов­ском «Щите Герак­ла». 27—56; в тра­ги­ко­ми­че­ском осве­ще­нии — в комедии Плав­та «Амфи­т­ри­он». Затем см.: Сен. Гер. Б. 215—221; Аполл. II. 4. 8; Гигин. 29, 30. 1; Астр. II. 43. О рас­пра­ве Гер­ку­ле­са-мла­ден­ца со зме­я­ми — Пинд. Нем. I. 33—54; Фео­крит. Ид. XXIV. Вдвое уве­ли­че­на — не ночь, когда дол­жен был родить­ся Гер­ку­лес, а ночь соеди­не­ния Юпи­те­ра с Алк­ме­ной.
  • 51Из Реми. IV, metr. 7. 15. Пер­вое свиде­тель­ство — Геси­од. Теог. 327—329; затем — при­пи­сы­вае­мая Фео­кри­ту идил­лия XXV. 193—281. См. так­же: Аполл. II. 5. 1; Гигин. 30. 2; Астр. II. 24. Еври­сфей не был фиван­ским царем. Его рези­ден­ци­ей счи­та­лись обыч­но Мике­ны или Тиринф.
  • 52Из Сер­вия. Ге. III. 19. См. выше, I. 51 и при­меч. Щед­рое госте­при­им­ство. — См. в папи­рус­ном отрыв­ке из Кал­ли­ма­ха, ВДИ. 1983. № 3. С. 140; 1993. № 3. С. 25—27.
  • 53Из Сер­вия. Эн. I. 570. Из Сер­вия же заим­ст­во­ва­на интер­по­ля­ция у Гиги­на. 260. См.: Верг. Эн. V. 409—416; Аполл. II. 5. 10 и ниже, I. 93, где Эрик назван сыном Неп­ту­на. Бут — царь в Сици­лии; либо зане­сен­ный туда по воле Вене­ры арго­навт (Аполл. I. 9. 25; Гигин. 14. 27), либо мест­ный герой. Дал назва­ние горе Эрик на сев.-запад­ной око­неч­но­сти Сици­лии, на мысе с тем же назва­ни­ем (соврем. м. Сан-Вито). Поэт — Верг. Эн. V. 759.
  • 54Из Сер­вия. Эн. VII. 697. Речь идет об озе­ре в Этру­рии, на сев.-запад от Фале­ри­ев (совр. Лак де Рон­чи­льоне). По име­ни озе­ра. — Пред­по­ло­же­ние, лишен­ное логи­ки: если озе­ро воз­ник­ло от уда­ра Гер­ку­ле­са, как по нему мог ещё до того назы­вать­ся народ?
  • 55Из Реми. IV, metr. 7. 25, кото­рый резю­ми­ру­ет изло­же­ние Лука­на. IV. 588—655. О встре­че Гер­ку­ле­са с Анте­ем — Пинд. Истм. IV. 52—54. См.: Ста­ций. Фив. VI. 893—905; Аполл. II. 5. 11; Гигин. 31. 1.
  • 56Из Реми. IV, metr. 7. 16, кото­рый спу­тал Стим­фа­лий­ских птиц, напа­дав­ших на уро­жай в Арка­дии и уби­тых Гер­ку­ле­сом, с гар­пи­я­ми, тер­зав­ши­ми Финея (см. выше, I. 27). Послед­не­го Реми, в свою оче­редь, по неиз­вест­ной при­чине, заме­нил Алки­но­ем. См.: Аполл. II. 5. 6; Гигин. 20. См. так­же ниже, II. 10 и при­меч. Овидий назы­ва­ет их. — Овид. Метам. IX. 187, Ф. II. 273, гово­рит о Стим­фа­лий­ских вол­нах.
  • 57§§ 1—2 — из Реми. IV, metr. 7. 19, исполь­зо­вав­ше­го Овид. Метам. VII. 406—419; § 3 — из Сер­вия. Эн. VI. 395. Три­цер­бер — «трой­ной Цер­бер», т. е. о трех голо­вах. Пер­вые свиде­тель­ства: Ил. VIII. 366—368; Од. XI. 623—626; Вакх. V. 56—76. См.: Верг. Эн. VI. 417—425; Гор. III. 11. 15—20; Аполл. II. 5. 12; Гигин. 151. В кон­це гла­вы имя Цер­бе­ра наив­но воз­во­дит­ся к гре­че­ско­му κρεοβό­ρος, состо­я­ще­му из двух поло­вин: κρεο — от κρέας «мясо» и — βό­ρος ср. βο­ρά «еда», βιβ­ρώσκο «поедать», «пожи­рать». Чтобы похи­тить Тесея. — В мифе после­до­ва­тель­ность обрат­ная: Гер­ку­лес пото­му и обна­ру­жил в пре­ис­под­ней Тесея, что спу­стил­ся за Цер­бе­ром. См. I. 48. 8. Ако­нит. — Сер­вий. Ге. II. 152, под­твер­ждая про­ис­хож­де­ние рас­те­ния ако­нит из ядо­ви­той пены Цер­бе­ра, ука­зы­ва­ет, что оно рас­тет сре­ди скал и про­из­во­дит его назва­ние от гре­че­ско­го сло­ва η ακό­νη «утес».
  • 58Ком­пи­ля­ция из мно­гих источ­ни­ков. В §§ 1—3 — из Лак­тан­ция. Фив. II. 165, IV. 106. § 4 — из Реми. II, metr. 2. 6, изла­гаю­ще­го исто­рию по Овид. Метам. IX. 1—92. § 6—11 — из Реми. IV, metr. 7. 29, сно­ва по Овид. Метам. IX. 98—272. — Наи­бо­лее пол­ная обра­бот­ка мифа — в тра­гедии Софок­ла «Тра­хи­нян­ки», к кото­рой вос­хо­дят все позд­ней­шие источ­ни­ки, начи­ная с Овидия. См.: Сен. Гер. Э. 485—534; Овид. Гер. IX; Аполл. II. 7. 5—7; Гигин. 34, 36. Пар­фа­он — чаще: Пор­фа­он. Ахе­лой соот­вет­ст­ву­ет еди­но­глас­ной тра­ди­ции, посколь­ку он про­те­ка­ет по гра­ни­це меж­ду Это­ли­ей и Акар­на­ни­ей. Алфей, про­те­каю­щий в Элиде, слиш­ком далек от Это­лии, чтобы вой­ти в круг мест­ных мифов. Копия — лат. Co­pia «Изоби­лие». У Гора­ция: I. 17. 14—16. Алкид — имя, дан­ное Гер­ку­ле­су по деду Алкею, отцу Амфи­т­ри­о­на. Пре­вра­тил­ся в поток. — Ахе­лой с само­го нача­ла вос­при­ни­мал­ся в мифе как бог одно­имен­ной реки. С вода­ми Сици­лии. — Назва­ние Ахе­лой носи­ли ещё неко­то­рые реки в Гре­ции и Малой Азии. Отсюда пред­став­ле­ние, что это­лий­ский Ахе­лой мог достичь Сици­лии. Та же ситу­а­ция в II. 64. 2, где речь идет об Алфее. К какой-то реке. — См. II. 69. Сово­куп­ля­ет­ся. — В обыч­ной вер­сии дело до того не дохо­дит: Несс либо пыта­ет­ся овла­деть Дея­ни­рой, либо хочет её похи­тить. Блуд­ни­цу. — На самом деле, Иолу, дочь эха­лий­ско­го царя Еври­та.
  • 59Из Сер­вия. Эн. III. 402; в §§ 3—4 вари­ант, совер­шен­но не извест­ный из дру­гих источ­ни­ков. На отсут­ст­вие Фил­ок­те­та под Тро­ей (§ 5) ука­зы­ва­лось уже в Ил. II. 722—726, а так­же в «Кипри­ях». Наи­бо­лее обсто­я­тель­ная раз­ра­бот­ка мифа — в тра­гедии Софок­ла «Фил­ок­тет». См. так­же: Сен. Гер. Э. 1648—1663; Овид. Метам. IX. 229—233, XIII. 313—338; Аполл. Эп. III. 27, V. 8, VI. 15; Гигин. 102. Пеан­та — в ркп Phian­tis. Уда­рил ногой. — Т. е. не желая назвать место захо­ро­не­ния сло­ва­ми, он все же на него ука­зал. Дол­го вози­ли — совер­шен­но неправ­до­по­доб­ная подроб­ность. Во испол­не­ние про­ри­ца­ния — о невоз­мож­но­сти взять Трою без уча­стия Фил­ок­те­та с его стре­ла­ми. Поэто­му конец фра­зы лишен смыс­ла: без само­го Фил­ок­те­та его стре­лы были бес­по­лез­ны. Пете­лия — город в так наз. Вели­кой Гре­ции (т. е. на побе­ре­жье запад­ной и южной Ита­лии, начи­ная от Неа­по­ля), на север от Крото­на (совр. Строн­го­ли). В исто­ри­че­скую эпо­ху Пете­лия была не столь уж мала.
  • 60Из Сер­вия. Эн. VIII. 342. См.: Аполл. II. 8. 1; Ант. Л. 33. 1. Гер­ку­лес пре­сле­до­вал. — Не он пре­сле­до­вал, а его пре­сле­до­вал Еври­сфей, от кото­ро­го иска­ли спа­се­ния потом­ки Гер­ку­ле­са. См. тра­гедию Еври­пида «Герак­лиды». Ста­ций: Фив. XII. 497 сл. Вер­ги­лий: Эн. VIII. 342. См. так­же II. 761. Ромул сде­лал это. — См. Лив. I. 8. 4—7. У Юве­на­ла: VIII. 271 сл.
  • 61Из Лак­тан­ция. Ах. 238. См. Аполл. II. 5. 4. Аспер Лонг — веро­ят­но, грам­ма­тик Эми­лий Аспер, автор ком­мен­та­рия к «Эне­иде», вре­мя жиз­ни кото­ро­го отно­сят пред­по­ло­жи­тель­но ко II в. н. э.
  • 62Из Сер­вия. Эн. VI. 287. См.: Еври­пид. Геракл. 419—424; Овид. Метам. IX. 69—74; Аполл. II. 5. 2; Гигин. 30. 3; Палеф. 38. Ex­cet­ra (змея), по забав­ной эти­мо­ло­гии, скла­ды­ва­ет­ся из слов ex + cae­de­re + tria («с тре­мя отруб­лен­ны­ми голо­ва­ми»). От сло­ва «вода». — Т. е. от греч. ὔδωρ. Выхо­дит ненуж­ная вла­га: Верг. Ге. 1. 87 сл.
  • 63Ком­пи­ля­ция соста­ви­те­ля. §§ 1 и 4 напи­са­ны им самим; §§ 2—3 — из Авсо­ния. Экло­га 24. 3, 4, 6, 8, и из Лука­на. VI. 347. Все подви­ги — в пере­ч­нях у Верг. Эн. VIII. 288—302; Овид. Метам. IX. 182—197; Аполл. II. 5. 1—12; Гигин. 30. Содер­жат­ся здесь. — Т. е. начи­ная с гл. 47 и кон­чая гл. 68. У ама­зон­ки. — Т. е. у их цари­цы Иппо­ли­ты. См. I. 46. 1. Лукан: VI. 347. Ср. выше, I. 11. 2. 125 рим­ских двой­ных шагов рав­ня­ют­ся при­мер­но 185 мет­рам. Встре­ча­ют­ся ред­ко — стран­ное утвер­жде­ние: все пере­чис­лен­ные подви­ги вклю­ча­ют­ся в кано­ни­че­ское чис­ло две­на­дца­ти.
  • 64Из Сер­вия. Ге. III. 4. О служ­бе Гер­ку­ле­са у Еври­сфея см.: Ил. VIII. 366—369; Од. XI. 621—626. См. так­же: Аполл. II. 4. 12; Гигин. 30. Царем Гре­ции. — См. I. 51 и при­меч. Из рода Пер­сея. — Еври­сфей при­хо­дил­ся Пер­сею вну­ком, Гер­ку­лес — пра­вну­ком. Маче­хи — т. е. Юно­ны.
  • 65Из Сер­вия. Ге. III. 5. См.: Овид. Н. л. I. 647—652; Аполл. II. 5. 11; Гигин. 31. 2.
  • 66§§ 1—2 — из Сер­вия. Эн. VIII. 190. §§ 3—4 — из него же, Эн. II. 7, при­чем соста­ви­тель спу­тал Кака с Эаком. О Каке см.: Верг. Эн. VIII. 193—261; Овид. Ф. I. 549—578; Лив. I. 7. 5—7. Об Эаке см.: Овид. Метам. VII. 614—657; Гигин. 52. Евандр. — См. 1. 68 и 69. Имя Кака про­из­во­дит­ся здесь от греч. το κα­κόν — «зло». Эак — в ркп оши­боч­но Ca­cus, что и при­ве­ло к вклю­че­нию той исто­рии в гл. 66. Эра­то­сфен (ок. 275 — ок. 195) — древ­не­греч. гео­граф, мате­ма­тик, исто­рик и поэт. Мир­мидон — доста­точ­но блед­ная лич­ность в гре­че­ской мифо­ло­гии. Ком­мен­та­рий Сер­вия — одно из немно­гих упо­ми­на­ний о нем.
  • 67Ком­пи­ля­ция из Сер­вия. Эн. VII. 662, и Реми. IV, metr. 7. 26, кото­рый при­во­дит нигде более не встре­чаю­щи­е­ся и доста­точ­но неле­пые подроб­но­сти (дву­гла­вая соба­ка Гер­ку­ле­са, ствол оль­хи). О сра­же­нии Гер­ку­ле­са с Гери­о­ном — уже у Геси­о­да. Теог. 287—294, 979—983, а затем в поэ­ме Сте­си­хо­ра «Гери­о­не­ида», отча­сти извест­ной по папи­рус­ным наход­кам. См. так­же: Пли­ний. IV. 22. 20; Аполл. II. 5. 10; Мак­ро­бий. V. 21. 16 и 19 (здесь, в част­но­сти, объ­яс­ня­ет­ся, что под горш­ком сле­ду­ет пони­мать корабль). Эри­фия — ост­ров, лока­ли­зу­е­мый одни­ми источ­ни­ка­ми в устье р. Бетис (совр. Гва­дал­кви­вир), дру­ги­ми — в оке­ане, близ горо­да Гади­ра (совр. Кадикс) или даже отож­дествля­е­мый с ним. Пять­де­сят голов попа­ли сюда по ана­ло­гии с Лер­ней­ской гид­рой. Три бра­та — объ­яс­не­ние, осно­ван­ное, веро­ят­но, на пря­мом зна­че­нии сло­ва tri­ge­mi­nus, пере­веден­но­го выше как «трой­ной», но обо­зна­чаю­ще­го, соб­ст­вен­но, одно­го из трех близ­не­цов. Подо­шел к оке­а­ну. — Гер­ку­лес шел через Ливию и, сле­до­ва­тель­но, подо­шел к оке­а­ну с афри­кан­ской сто­ро­ны совр. Гибрал­та­ра.
  • 68Из Сер­вия, Эн. VIII. 269. См.: Верг. Эн. VIII. 268—275; Лив. I. 7. 4—13.
  • 69Из Сер­вия, Эн. VIII. 51, 54. См.: Лив. I. 5. 1; Овид. Ф. I. 471—540; Гигин. 277. 2. Кар­мен­та — пер­во­на­чаль­но ним­фа Тель­пу­са, мать Еванд­ра от Гер­ме­са (о про­ис­хож­де­нии Еванд­ра есть, впро­чем, и дру­гие вер­сии). В Риме она счи­та­лась про­ро­чи­цей, про­жив­шей 3 поко­ле­ния, т. е. до 110 лет. Имя её про­из­во­ди­ли от лат. *can­men > car­men «опе­ва­ние», т. е. маги­че­ское закли­на­ние. От пред­ка Еванд­ра. — По дру­гой вер­сии, от Пал­лан­та, сына Еванд­ра. См. Верг. Эн. VIII. 104.
  • 70Из Лак­тан­ция. Фив. IV. 589, кро­ме добав­лен­но­го соста­ви­те­лем име­ни Пер­сея. Он спу­тал Бел­ле­ро­фон­та с Пер­се­ем так­же в кн. II. 55. 9, где послед­не­му при­пи­са­но сра­же­ние с Химе­рой. О Бел­ле­ро­фон­те впер­вые в Ил. VI. 155—195. См. так­же: Аполл. II. 3. 1—2; Гигин. 57; Астр. II. 18. Антия — у Гоме­ра, Ил. VI. 164. В дру­гих источ­ни­ках чаще Сфе­не­бея. Будучи разу­мен. — Непо­нят­но, в чем мог­ли про­явить­ся назван­ные каче­ства Бел­ле­ро­фон­та, преж­де чем он успел совер­шить свои подви­ги. Одо­леть калидо­нян. — Бел­ле­ро­фонт к ним обыч­но отно­ше­ния не име­ет. Нало­жи­ла на себя руки. — По вер­сии, при­ня­той Еври­пидом в недо­шед­шей тра­гедии «Сфе­не­бея», Бел­ле­ро­фонт, вер­нув­шись в Тиринф, взял с собою Сфе­не­бею, но по пути сбро­сил её с Пега­са в море.
  • 71Взя­то глав­ным обра­зом из Иси­до­ра. XI. 3. 36, чьим источ­ни­ком являл­ся Сер­вий. Эн. VI. 288. К дру­гим свиде­тель­ствам, назван­ным в при­меч. к гл. 70, сле­ду­ет доба­вить рацио­на­ли­сти­че­ское тол­ко­ва­ние у Палеф. 28 и в Ватик. ан. 8. Тифо­на — в ркп: Ty­ro­nis. Ехид­ны — в ркп: Ac­he­me­ni­dae. Гар­гар. — Горы под таким назва­ни­ем боль­ше извест­ны в Тро­аде (отрог Иды, см. Верг. Ге. I. 102 сл.) и в Мизии.
  • 72Из Расск. Ов. IV. 19 и V. 1. См.: Овид. Метам. IV. 668—738; Аполл. II. 4. 3; Гигин. 64; Астр. II. 11. Нача­ло исто­рии Пер­сея см. II. 55. Финей, соглас­но Апол­ло­до­ру, при­хо­дил­ся бра­том Кефею. Совер­шен­но необыч­ное объ­яс­не­ние — у Кон. 40: Наряду с Фине­ем на руку Анд­ро­меды пре­тен­до­вал-де Феник, и Кефей решил отдать ему пред­по­чте­ние, но обста­вить свой выбор так, как буд­то Анд­ро­меда была похи­ще­на Фени­ком, когда она при­но­си­ла жерт­ву Афро­ди­те на каком-то пустын­ном ост­ров­ке. И вот Феник по уго­во­ру с Кефе­ем при­стал к бере­гу на кораб­ле под назва­ни­ем «Кит»: то ли он похо­дил на это живот­ное, то ли был назван так слу­чай­но. Когда похи­щае­мая девуш­ка под­ня­ла крик и ста­ла взы­вать о помо­щи, про­плы­вав­ший мимо Пер­сей с пер­во­го взгляда про­ник­ся к ней состра­да­ни­ем и любо­вью, напал на корабль Фени­ка и плыв­ших на нем. Те со стра­ху толь­ко что не ока­ме­не­ли, а Пер­сей раз­ру­шил корабль и пере­бил весь его эки­паж. Отсюда у элли­нов и пошел рас­сказ о бит­ве Пер­сея с мор­ским чудо­ви­щем — китом и о людях, пре­вра­тив­ших­ся в кам­ни при виде голо­вы Гор­го­ны.
  • 73Из Сер­вия. Эн. VIII. 646. См. Лив. I. 57—60. Аррунт. — У Ливия винов­ни­ком про­ис­ше­ст­вия явля­ет­ся Секст Тарк­ви­ний, стар­ший сын царя. Аррунт упо­ми­на­ет­ся в дру­гой свя­зи, I. 46. 3. О Пор­сенне и упо­ми­нае­мых далее Кокле­се и Кле­лии см. Лив. II. 9 сл., 13. Яни­кул — холм на пра­вом бере­гу Тиб­ра, при­мы­каю­щий к его излу­чине. Дере­вян­но­му мосту. — Соб­ст­вен­но, Свай­но­му, древ­ней­ше­му мосту через Тибр. Залож­ни­ков — в каче­стве гаран­тов мира.
  • 74Из Лак­тан­ция. Фив. III. 283. См. Ант. Л. 23. Празд­ник Цере­ры — Элев­син­ские мисте­рии.
  • 75Из Реми. III, metr. 12. 17, заим­ст­во­вав­ше­го нача­ло рас­ска­за у Сер­вия, Эн. VI. 645, про­дол­же­ние — веро­ят­но, у Вер­ги­лия, Ге. IV. 453—506. Пер­вое лите­ра­тур­ное свиде­тель­ство об Орфее — Аполл. Род. I. 23—34. См. так­же: Овид. Метам. X. 8—63; Сен. Гер. Б. 569—591; Кон. 45; Аполл. I. 3. 2. Ари­стей — сын Апол­ло­на и Кире­ны, доче­ри Пенея, т. е. пер­со­наж из фес­са­лий­ско­го кру­га мифов. См. Верг. Ге. IV. 453—506.
  • 76Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. О Касто­ре и Пол­лук­се — уже в Ил. III. 236—242; об их посмерт­ной доле — Од. XI. 298—304. См. так­же Пинд. Нем. X. 55—92, а затем: Овид. Ф. V. 699—720; Аполл. III. 11. 2; Гигин. 80; Астр. II. 22; так­же ниже, III. 1. 64 и при­меч. Диа­ни­са. — Это имя употреб­ля­ет­ся здесь впер­вые. Обыч­но жену Ида зовут Гила­и­ра. Лин­кей (в ркп: Lin­cus), будучи все­зря­чим, раз­глядел пря­тав­ше­го­ся Касто­ра и ука­зал на него бра­ту. Мсти­те­лем пошел Ид. — Текст испор­чен и вос­ста­нов­лен по Овидию.
  • 77Соеди­не­ны вер­сии из Фуль­ген­ция. II. 13, и Аст­ро­но­мии. II. 8. О сою­зе Юпи­те­ра с Ледой (и при­том, с извест­ным сомне­ни­ем) — Еври­пид. Еле­на. 16—21. См.: Аполл. I. 8. 2, III. 10. 7; Гигин. 77.
  • 78Из комм. к Лука­ну, вос­хо­дя­ще­го к Соли­ну, XXXII. 17—19, и Исид. VIII. 11. 86. Пер­вое лите­ра­тур­ное свиде­тель­ство — Геро­дот. II. 153, III. 27—29. Юлий Солин (веро­ят­но, 1-ая пол. III в. н. э.) — автор «Собра­ния досто­при­ме­ча­тель­но­стей», заим­ст­во­ван­но­го, глав­ным обра­зом, из «Есте­ствен­ной исто­рии» Пли­ния. Иудеи сотво­ри­ли себе. — Име­ет­ся в виду сотво­ре­ние золо­то­го тель­ца. См. Исход. 32. 1—4; Дея­ния Апост. VII. 39.
  • 79Извле­че­ние из Ста­ция. Фив. I. 312—596. О встре­че Тидея с Поли­ни­ком при дво­ре Адрас­та см.: Еври­пид. Моля­щие. 131—148; Фини­ки­ян­ки. 408—425. См. так­же: Аполл. III. 6. 1; Гигин. 69. Сын Пас­си­о­пы. — Имя мате­ри Тидея обыч­но Пери­бея. Убил Мела­нип­па (в ркп Ma­nip­lum). — Эта подроб­ность, вме­сте с иска­жен­ным име­нем пер­со­на­жа, заим­ст­во­ва­на у Лак­тан­ция. Фив. I. 402, где Мела­нипп назван бра­том Тидея. Оба сооб­ще­ния оши­боч­ны. Под име­нем Мела­нип­па извест­ны два пер­со­на­жа: один из них смер­тель­но ранит Тидея под Фива­ми (Аполл. I. 8. 5), дру­гой сна­ча­ла ранит его, но потом поги­ба­ет от его руки (Аполл. III. 6. 8). Изго­ня­ют же Тидея за убий­ство либо его дяди Алка­фоя, либо сыно­вей неко­е­го Мела­на, сре­ди кото­рых нет Мела­нип­па, либо его бра­та Оле­ния (Аполл. I. 8. 5). Шку­ры зве­рей. — Чаще речь идет об изо­бра­же­ни­ях на щитах.
  • 80Из Лак­тан­ция. Фив. VIII. 198. См. Кон. 33. Клос — в ркп Cius, у Коно­на — De­moc­los, у Лак­тан­ция — Clus. Бранх — от греч. βράγ­χος «гор­ло». Бран­хи­а­дон — по име­ни Бран­хи­а­дов, наслед­ст­вен­ных жре­цов в хра­ме Апол­ло­на в Диди­ме. Филе­сии. — Куль­то­вый эпи­тет Апол­ло­на φι­λήσιος объ­яс­ня­ет­ся здесь как «целу­ю­щий». Ина­че у Мак­ро­бия. I. 17. 49: «так как исхо­дя­щее от него сия­ние мы вопро­ша­ем с любо­вью и дру­же­ст­вен­ным почи­та­ни­ем».
  • 81Пере­сказ из Верг. Эн. VI. 585—594 с при­вле­че­ни­ем Сер­вия. См.: Аполл. I. 9. 7; Гигин. 61. В брон­зо­вой колес­ни­це — в луч­шем слу­чае, покры­той брон­зо­вы­ми листа­ми, но они не изда­ва­ли бы гро­хота, подоб­но­го зву­ча­нию гро­ма. У Апол­ло­до­ра: «В колес­ни­це, напол­нен­ной брон­зо­вой утва­рью»; у Сер­вия: fab­ri­ca­to pon­te aereo «соорудив мост с брон­зо­вым покры­ти­ем».
  • 82Из Сер­вия. Эн. VI. 582. Об Ало­адах см. уже Од. XI. 305—320. См. так­же: Аполл. I. 7. 4; Гигин. 28.
  • 83Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. К § 1 ср. Солин, II. 9. К §§ 2—4 — Сер­вий. Эн. VII. 678. § 3 — излиш­нее повто­ре­ние § 2. Cae­cu­lus — «сле­пень­кий». Пре­не­ста — древ­ний город в Лации, при­мер­но в 40 км на юго-восток от Рима.
  • 84Исполь­зо­ван Сер­вий. Бук. VI. 48, с при­вле­че­ни­ем како­го-то дру­го­го ком­мен­та­рия. См.: Вакх. X. 40—112; Аполл. II. 2. 2. Прет — обыч­но, царь Тирин­фа, см. I. 70. Сана­би­лия — иска­жен­ное до неузна­вае­мо­сти имя Сфе­не­беи. Кре­сип­па — имя назы­ва­ет­ся толь­ко здесь, и про­ис­хож­де­ние его непо­нят­но. Может быть, сле­ду­ет читать Хри­сип­па? Мелам­под — извест­ный про­ри­ца­тель.
  • 85Расск. Ов. V. 10 (см. Овид. Метам. V. 662—678), при том что речь идет не о Пие­ридах, а об Эма­фидах. То же самое — у Ант. Л. 9. Евип­па. — В ркп испор­чен­ная фор­ма име­ни: Eni­pa. Под Этной. — Ср. I. 11. 5—6.
  • 86Исто­рия, содер­жа­ща­я­ся в двух комм, к Верг. Ге. I. 8 сл.: в «Рас­ши­рен­ном Сер­вии» и в «Крат­ком изло­же­нии», при том что зага­доч­ный Ови­ста, сын царя Ина, явля­ет­ся резуль­та­том иска­же­ния руко­пис­но­го источ­ни­ка. К цита­те из Вер­ги­лия …mis­cuit uvis при­со­еди­ни­лось объ­яс­не­ние Staphy­lus enim Oenei re­gis pas­tor («а имен­но Ста­фил, пас­тух царя»), из чего вышло Ovis­ta, а из име­ни Oenei — не менее зага­доч­ный Ynen. Ахе­лой. — См. I. 58. 2. Ин. — Уже извест­ный нам Ин, про­из­веден­ный от Oene­us, воз­во­дит­ся здесь к греч. οινος.
  • 87Расск. Ов. XI. 3 (см. Овид. Метам. XI. 85—145). § 4 заим­ст­во­ван из Фуль­ген­ция. II. 10, при том что там чудо про­из­во­дит не Либер, а Апол­лон. См. Гигин. 191. Тмол нахо­дит­ся не во Фри­гии, а в Лидии (см. I. 89. 1), к юго-восто­ку от Сард.
  • 88Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен, веро­ят­но, какой-нибудь комм. к Верг. Ге. I. 17. См. Аполл. Эп. VII. 38. После смер­ти. — Рим­ские мифо­гра­фы не могут допу­стить изме­ны Пене­ло­пы при жиз­ни Улис­са.
  • 89Источ­ник §§ 1—2 — Расск. Ов. XI. 4; §§ 3—5 — Фуль­ген­ций. III. 9, где, одна­ко, сопер­ни­ком Апол­ло­на высту­па­ет Мар­сий. О Пане как участ­ни­ке сорев­но­ва­ния см. Овид. Метам. XI. 146—193. О Мар­сии — там же. VI. 382—400, Ф. VI. 703—710 («сатир», не назван­ный по име­ни); Аполл. I. 4. 2; Гигин. 165. См. II. 23. Хозя­ин горы — т. е. ее бог.
  • 90Из Расск. Ов. VI. 1 (см. Овид. Метам. VI. 5—145); ср. Астр. II. 4. Гипе­па — τα Υπαι­πα, город в Лидии, откуда была родом мать Ара­х­ны. Соста­ви­тель понял фор­му Hy­pae­pis (abl. pl.) «из Гипеп» как род. падеж име­ни соб­ст­вен­но­го. В мате­рин­ском усер­дии — несколь­ко стран­ная харак­те­ри­сти­ка неза­муж­ней девуш­ки. Веро­ят­но, мысль здесь та, что пряде­ние шер­сти и тка­нье при­над­ле­жа­ли к чис­лу обя­за­тель­ных доб­ро­де­те­лей рим­ской мат­ро­ны. В пау­ка. — Имя Ара­х­ны и зна­чит по греч. «паук», η αράχ­νη.
  • 91Из Фуль­ген­ция. I. 22. Обсто­я­тель­ное изло­же­ние мифа — в тра­гедии Еври­пида «Алкести­да». Ср.: Аполл. I. 9. 15; Гигин. 51. Царь Гре­ции — соб­ст­вен­но, Фер в Фес­са­лии. Ср. при­меч. к I. 64. К Апол­ло­ну, кото­рый слу­жил у него по при­ка­зу Юпи­те­ра, — см. I. 46. 6. Гер­ку­лес к сва­тов­ству Адме­та обыч­но отно­ше­ния не име­ет. Три­цер­бер. — См. I. 57; II. 7. 3. Адме­та счи­та­ют. — Оче­ред­ная эти­мо­ло­ги­че­ская игра: имя Адме­та про­из­во­дит­ся здесь от греч. μη­τις «разум, пред­у­смот­ри­тель­ность», пере­да­вае­мо­го латин­ским mens. Сбли­же­ние име­ни Алкесты с греч. αλ­κή «доб­лесть» не лише­но осно­ва­ния.
  • 92Из Лак­тан­ция. Фив. III. 353. Ран­ние источ­ни­ки: Фео­крит. Идил­лия XXII; Аполл. Род. II. 1—97. См. затем: Вал. Фл. IV. 99—132; Аполл. I. 9. 20; Гигин. 17. Мело­па — так уже у Лак­тан­ция; ниже, II. 6. 4, и вовсе: Меро­па. Обыч­но: Мелия.
  • 93Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. См. Верг. Эн. V. 410—414. Ср. выше, I. 53, где Эрик назван сыном Бута. Сер­вий. Эн. V. 24, дает обе гене­а­ло­гии. Ста­да Гери­о­на. — См. I. 67. 5; 68. 2.
  • 94Из Сер­вия. Бук. VIII. 55. Наи­бо­лее ран­нее изло­же­ние — у Геро­до­та. I. 23 сл. См. затем: Овид. Ф. II. 83—118; Гигин. 194; Астр. II. 17, 3. Меж дель­фи­нов — конец цита­ты из Верг. Бук. VIII. 55, смысл кото­рой: «Пусть Титир счи­та­ет­ся рав­ным Орфею сре­ди лесов, Ари­о­ну — сре­ди дель­фи­нов».
  • 95Из Сер­вия. Бук. IX. 13. В Эпи­ре — в ркп ошиб­ка: in Cyp­ro. Pe­lia­des — αι πε­λειάδες — дикие голу­би, по поле­ту кото­рых дава­ли про­ри­ца­ние додон­ские жри­цы, πέ­λειαι. Оба сло­ва — обще­гре­че­ские. Фес­са­лий­ский диа­лект здесь совер­шен­но ни при чем.
  • 96§§ 1—3 из Лак­тан­ция. Фив. IV. 570; § 4 — оттуда же, III. 205; §§ 5—6 — из Лей­ден­ско­го комм. к Верг. Бук. II. 24. Судь­бе Антио­пы была посвя­ще­на одно­имен­ная тра­гедия Еври­пида, от кото­рой дошли срав­ни­тель­но круп­ные отрыв­ки (см. ВДИ. 1996. № 1. С. 222—224). Её изло­же­ние — у Гиги­на. 8. См. так­же Аполл. III. 5. 5. Эпаф. — Как и в пута­ном повест­во­ва­нии у Гиги­на. 7, ошиб­ка: дол­жен быть назван Эпо­пей, кото­рый, впро­чем, в дру­гих источ­ни­ках не пося­га­ет на честь Антио­пы, а ока­зы­ва­ет ей покро­ви­тель­ство. В III. 1. 45 отцом детей Антио­пы в соот­вет­ст­вии с тра­ди­ци­ей назван Юпи­тер. У кото­рой. — Часть пред­ло­же­ния, заклю­чен­ная в лома­ные скоб­ки, вос­ста­нов­ле­на по Лак­тан­цию. Ара­кинф — на самом деле, гора на южном побе­ре­жье Это­лии. Ошиб­ка ком­пи­ля­то­ра мог­ла воз­ник­нуть вслед­ст­вие обмолв­ки Вер­ги­лия: «на Ара­кин­фе актей­ском (т. е. атти­че­ском)» (Бук. II. 24) и воз­мож­но­го сбли­же­ния его с Кифе­ро­ном, нахо­дя­щим­ся на гра­ни­це Бео­тии и Атти­ки. Уби­ли Лика — так и у Апол­ло­до­ра. Ина­че было у Еври­пида. Боло­то — на самом деле, источ­ник, см. § 6. Постро­ил сте­ны. — Обыч­но счи­та­ет­ся, что кам­ни сами ложи­лись на нуж­ное место, пови­ну­ясь зву­кам кифа­ры. См. Гор. III. 11. 1 сл., Поэ­ти­ка. 394—396. Пре­вра­ти­ли его мать — неле­пое объ­яс­не­ние: Дир­ка отнюдь не была мате­рью Амфи­о­на.
  • 97Из Сер­вия. Ге. I. 403. Имя её обыч­но: Ник­ти­ме­на. См.: Овид. Метам. II. 590—596; Гигин. 204. Отцом её назы­ва­ют Эпо­пея, царя с о-ва Лес­бос. В пти­цу — в сову.
  • 98Из Сер­вия. Ге. I. 437. Это­му Глав­ку была посвя­ще­на сати­ров­ская дра­ма Эсхи­ла «Главк Мор­ской» (см. ВДИ. 1959. № 4. С. 148—152). Ср.: Овид. Метам. XIII. 917—963; рацио­на­ли­сти­че­ское тол­ко­ва­ние — у Палеф. 27. Анфедон — город и порт в Бео­тии, на бере­гу про­ли­ва Еврип.
  • 99Из Сер­вия. Ге. III. 268. Пот­ния — чаще Пот­нии, Pot­niae. Главк. — Этот Главк обыч­но счи­та­ет­ся сыном Сизи­фа и царем Эфи­ры (буду­ще­го Корин­фа).
  • 100Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. Сход­ный рас­сказ есть в «Рас­ши­рен­ном Сер­вии», Эн. I. 505, и у Вто­ро­го Вати­кан­ско­го мифо­гра­фа, гл. 85 (по изд. Куль­ча­ра). Назван­ное её име­нем. — Чере­па­ха по-греч. η χε­λώνη.
  • 101После этой гла­вы в ркп сде­ла­на помет­ка: «Начи­на­ет­ся кни­га вто­рая».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010232 1260010233 1260010234 1281514788 1283776887 1285148370