Естественная история

Кн. VIII, гл. 5

Текст по изданию: Труды Кафедры древних языков. Вып. III. Труды Исторического ф-та МГУ: Вып. 53. Серия III. Instrumenta studiorum: 24. Индрик, Москва, 2012. С. 186—227 (§§ 1—141).
Перевод с латинского и комментарии И. Ю. Шабаги.
Перевод по изданию: Pliny. Natural History in 10 vol. (1st ed. 1940) / T. 3. With an English translation by H. Rackham. London, 1947.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 5. 11 Сло­ны все­гда ходят ста­дом; воз­глав­ля­ет поход­ный порядок ста­рей­ший по воз­рас­ту, а замы­ка­ет — вто­рой по стар­шин­ству. Соби­ра­ясь перей­ти реку, они про­пус­ка­ют впе­ред самых малень­ких, чтобы не изме­нить глу­би­ну реки: ведь когда в нее всту­па­ют более круп­ные сло­ны, уро­вень воды повы­ша­ет­ся.

    Анти­патр15 сооб­ща­ет, что у царя Антио­ха16 было два сло­на, кото­рых он исполь­зо­вал для воен­ных целей и име­на кото­рых были всем извест­ны; более того, и сами они зна­ли свои клич­ки. Катон, кото­рый наме­рен­но не при­вел в сво­их «Анна­лах» име­ни ни одно­го из вое­на­чаль­ни­ков17, рас­ска­зы­ва­ет о том, что в вой­ске кар­фа­ге­нян был очень храб­рый слон со сло­ман­ным бив­нем по клич­ке Сири­ец.

  • 12 Когда Антиох пытал­ся перей­ти реку вброд, его слон Аякс отка­зал­ся сде­лать это, хотя в дру­гих слу­ча­ях он все­гда шел впе­ре­ди вой­ска. Тогда было объ­яв­ле­но, что тот из сло­нов, кто перей­дет реку, будет счи­тать­ся стар­шим, и на это решил­ся слон по клич­ке Патрокл, за что и был награж­ден сереб­ря­ны­ми фале­ра­ми18, кото­рые боль­ше все­го любят сло­ны, а так­же все­ми дру­ги­ми зна­ка­ми отли­чия. Один слон, впав­ший в неми­лость, пред­по­чел уме­реть от голо­да, чем жить в бес­че­стии. В самом деле, у него было уди­ви­тель­но раз­ви­то чув­ство сты­да и, будучи побеж­ден, он не стал слу­шать при­ка­за­ний сво­его победи­те­ля, а протя­нул ему зем­лю и вер­бе­ны19.
  • 13 Из-за при­су­ще­го им чув­ства стыд­ли­во­сти сло­ны схо­дят­ся все­гда тай­но: самец в воз­расте пяти, а сам­ка — деся­ти лет. Их брач­ный союз сохра­ня­ет­ся в тече­ние двух лет, при­чем, как гово­рят, они нахо­дят­ся вме­сте в про­дол­же­ние пяти дней в году и не более, а на шестой день, преж­де чем воз­вра­тить­ся в ста­до, вхо­дят в реку и поли­ва­ют друг дру­га водой. Супру­же­ская невер­ность им неиз­вест­на: отсут­ст­ву­ют и дра­ки из-за самок, столь губи­тель­ные для дру­гих живот­ных, но не пото­му, что им неиз­вест­на страст­ная любовь. Так, пере­да­ют, что один слон в Егип­те полю­бил некую про­дав­щи­цу корал­лов и что она (дабы никто не поду­мал, буд­то слон выбрал первую попав­шу­ю­ся девуш­ку) была очень люби­ма Ари­сто­фа­ном, всем извест­ным грам­ма­ти­ком20.
  • 14 Дру­гой слон, как гово­рят, полю­бил сира­ку­зя­ни­на Менанд­ра, моло­до­го вои­на в вой­ске Пто­ле­мея21, и дока­за­тель­ст­вом этой люб­ви было то, что он отка­зы­вал­ся от пищи вся­кий раз, когда не видел юно­шу. А Юба утвер­жда­ет, что неко­гда слон полю­бил про­дав­щи­цу бла­го­во­ний. Все эти живот­ные выка­зы­ва­ли свою любовь радо­стью при виде люби­мо­го лица и нелов­ки­ми про­яв­ле­ни­я­ми лас­ки, а так­же тем, что сохра­ня­ли протя­ну­тые им вет­ви и осы­па­ли ими пред­мет сво­ей люб­ви. Да и неуди­ви­тель­но, что живот­ные, обла­даю­щие памя­тью, спо­соб­ны и любить!
  • 15 И дей­ст­ви­тель­но, тот же писа­тель сооб­ща­ет, что спу­стя мно­гие годы сло­ны узна­ют в поста­рев­шем чело­ве­ке того, кто был их погон­щи­ком в свои моло­дые годы. Он же пишет о неко­ем неосо­знан­ном чув­стве спра­вед­ли­во­сти, при­су­щем сло­нам. В самом деле, когда царь Бокх22 при­вя­зал к стол­бам трид­цать сло­нов, кото­рых решил нака­зать, и выпу­стил про­тив них такое же коли­че­ство дру­гих сло­нов, — при­чем меж­ду выпу­щен­ны­ми сло­на­ми бега­ли люди, побуж­дав­шие их напасть на при­вя­зан­ных собра­тьев, — невоз­мож­но было добить­ся того, чтобы эти живот­ные послу­жи­ли ору­жи­ем чужой мести.
  • 5. [11] Ele­phan­ti gre­ga­tim sem­per ingre­diun­tur. du­cit ag­men ma­xi­mus na­tu, co­git aeta­te pro­xi­mus. am­nem tran­si­tu­ri mi­ni­mos prae­mit­tunt, ne maio­rum ingres­su at­te­ren­te al­veum cres­cat gur­gi­ti al­ti­tu­do. An­ti­pa­ter auc­tor est duos An­tio­cho re­gi in bel­li­cis usi­bus ce­leb­res etiam cog­no­mi­ni­bus fuis­se; ete­nim no­ve­re ea. cer­te Ca­to, cum im­pe­ra­to­rum no­mi­na an­na­li­bus det­ra­xe­rit, eum, qui for­tis­si­me proe­lia­tus es­set in Pu­ni­ca acie, Su­rum tra­di­dit vo­ca­tum al­te­ro den­te mu­ti­la­to.
  • [12] An­tio­cho va­dum flu­mi­nis ex­pe­rien­ti re­nuit Aiax, alio­qui dux ag­mi­nis sem­per. tum pro­nun­tia­tum eius fo­re prin­ci­pa­tum qui tran­sis­set, ausum­que Pat­roc­lum ob id pha­le­ris ar­gen­teis, quo ma­xi­me gau­dent, et re­li­quo om­ni pri­ma­tu do­na­vit. il­le, qui no­ta­ba­tur, ine­dia mor­tem ig­no­mi­niae prae­tu­lit. mi­rus nam­que pu­dor est, vic­tus­que vo­cem fu­git vic­to­ris, ter­ram ac ver­be­nas por­ri­git.
  • [13] pu­do­re num­quam ni­si in ab­di­to coeunt, mas quin­quen­nis, fe­mi­na de­cen­nis. ini­tur autem bien­nio qui­nis, ut fe­runt, cui­us­que an­ni die­bus, nec ampli­us; sex­to per­fun­dun­tur am­ne, non an­te re­du­ces ad ag­men. nec adul­te­ria no­ve­re nul­la­ve prop­ter fe­mi­nas in­ter se proe­lia ce­te­ris ani­ma­li­bus per­ni­cia­lia, nec quia de­sit il­lis amo­ris vis, nam­que tra­di­tur unus amas­se quan­dam in Aegyp­to co­rol­las ven­den­tem ac, ne quis vul­ga­ri­ter elec­tam pu­tet, mi­re gra­tam Aris­to­pha­ni ce­le­ber­ri­mo in ar­te gram­ma­ti­ca,
  • [14] ali­us Me­nandrum Sy­ra­cu­sa­num in­ci­pien­tis iuven­tae in exer­ci­tu Pto­le­maei, de­si­de­rium eius, quo­tiens non vi­de­ret, ine­dia tes­ta­tus. et un­guen­ta­riam quan­dam di­lec­tam Iuba tra­dit. om­nium amo­ris fue­re ar­gu­men­ta gau­dium a conspec­tu blan­di­tiaeque in­con­di­tae, sti­pes, quas po­pu­lus de­dis­set, ser­va­tae et in si­num ef­fu­sae. nec mi­rum es­se amo­rem qui­bus sit me­mo­ria.
  • [15] idem nam­que tra­dit ag­ni­tum in se­nec­ta mul­tos post an­nos qui rec­tor in iuven­ta fuis­set; idem di­vi­na­tio­nem quan­dam ius­ti­tiae, cum Boc­chus rex tri­gin­ta ele­phan­tis to­ti­dem, in quos sae­vi­re insti­tue­rat, sti­pi­ti­bus ad­li­ga­tos obie­cis­set, pro­cur­san­ti­bus in­ter eos qui la­ces­se­rent, nec po­tuis­se ef­fi­ci ut cru­de­li­ta­tis alie­nae mi­nis­te­rio fun­ge­ren­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 15Луций Целий Анти­патр (I в. до н. э.) — автор ряда не сохра­нив­ших­ся исто­ри­че­ских сочи­не­ний.
  • 16О каком имен­но царе Антио­хе идет речь, не совсем понят­но. Веро­ят­но, име­ет­ся в виду Антиох III Вели­кий (223—187 гг. до н. э.).
  • 17Име­ет­ся в виду сочи­не­ние Мар­ка Пор­ция Като­на Цен­зо­рия Стар­ше­го (234—149 гг. до н. э.) «Нача­ла» (Ori­gi­nes), напи­сан­ное в фор­ме лето­пи­си и пото­му назы­вае­мое «Анна­ла­ми» (досл.: погод­ные запи­си). Прин­ци­пи­аль­ный отказ Като­на назы­вать по име­ни даже самых выдаю­щих­ся пол­ко­вод­цев объ­яс­ня­ет­ся тем, что он стре­мил­ся создать образ мас­со­во­го геро­из­ма рим­лян. Подроб­нее см.: Боб­ров­ни­ко­ва Т. Ф. Сци­пи­он Афри­кан­ский. М., 1998.
  • 18Метал­ли­че­ские бля­хи на груди и на лбу у сло­нов.
  • 19Знак покор­но­сти.
  • 20Ари­сто­фан, зна­ме­ни­тый грам­ма­тик и кри­тик из горо­да Визан­тия (257—180 гг. до н. э.), про­ком­мен­ти­ро­вал и издал сочи­не­ния Гоме­ра, а так­же отдель­ные сочи­не­ния Геси­о­да, Алкея, Алк­ме­на и Пин­да­ра. Имел мно­го­чис­лен­ных уче­ни­ков.
  • 21Один из еги­пет­ских царей македон­ской дина­стии.
  • 22Бокх (I в. н. э.) — царь Мав­ри­та­нии, союз­ник Окта­ви­а­на в борь­бе с Мар­ком Анто­ни­ем.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007027 1327007042 1327007043 1327008006 1327008007 1327008008