Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
76. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Фессалоника, первая половина сентября 58 г.
1. Ты подал мне немалую надежду своим письмом, в котором сообщаешь, что Варрон по дружбе заверил тебя в том, что Помпей, без сомнения, возьмется за мое дело, и как только получит от Цезаря письмо, которого он ждет1, он даже выдвинет автора закона2. Ничего этого не было или письмо Цезаря было неблагоприятным, или же еще можно на что-то надеяться? Ты также написал мне, что он сказал: «после комиций».
2. Извещай, если ты видишь, сколь великие несчастья постигли меня, и если считаешь, что это дело твоего человеколюбия, — извещай меня обо всем, что относится к моему делу. Ведь брат Квинт удивительный человек, глубоко любящий меня, посылает вести, полные надежд, боясь, думаю я, что я утрачу присутствие духа. Твои же письма разные: ты не хочешь, ни чтобы я впал в отчаяние, ни чтобы я надеялся без оснований. Заклинаю тебя, делай так, чтобы я знал все, что ты можешь выяснить.