Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

604. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XII, 52]

Тускуль­ская усадь­ба, 21 мая 45 г.

1. Луция Тул­лия Мон­та­на, кото­рый поехал с Цице­ро­ном, ты зна­ешь. Я полу­чил от мужа его сест­ры пись­мо с изве­ще­ни­ем, что Мон­тан дол­жен План­ку1 20000 сестер­ци­ев, так как он пору­чи­тель за Фла­ми­ния; что Мон­тан на этот счет о чем-то про­сил тебя. План­ка ли сле­ду­ет про­сить, ты ли можешь чем-нибудь ему помочь — помо­ги, мне бы очень хоте­лось. Это вхо­дит в мои обя­зан­но­сти. Если дело слу­чай­но извест­но тебе боль­ше, чем мне, или если ты счи­та­ешь, что сле­ду­ет про­сить План­ка, пожа­луй­ста, напи­ши мне, чтобы я знал, како­во поло­же­ние и о чем сле­ду­ет про­сить.

2. Жду изве­стий о том, что ты пред­при­нял насчет пись­ма к Цеза­рю2. О Силии совсем не так бес­по­ко­юсь. Необ­хо­ди­мо, чтобы ты устро­ил мне с сада­ми или Ска­пу­лы, или Кло­дии; но ты, мне кажет­ся, в чем-то сомне­ва­ешь­ся насчет Кло­дии: насчет ли вре­ме­ни ее при­езда или насчет их про­да­жи. Но я слы­хал, что Спин­тер раз­вел­ся, — в чем дело?

3. Что каса­ет­ся латин­ско­го язы­ка, — не бес­по­кой­ся. Ты ска­жешь: «Как ты пишешь такие сочи­не­ния?»3. Это пере­пи­сан­ное: оно созда­ет­ся с мень­шим трудом; я толь­ко при­во­жу сло­ва, кото­рые у меня в изоби­лии.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Цезарь сде­лал Луция Муна­ция План­ка одним из город­ских пре­фек­тов, обя­зан­но­стью кото­рых была про­да­жа кон­фис­ко­ван­но­го иму­ще­ства пом­пе­ян­цев. Если купив­ший не вно­сил пла­ты в срок, то пре­фект накла­ды­вал арест на иму­ще­ство его или его пору­чи­те­ля.
  • 2Ср. пись­мо DCIII, § 2.
  • 3Аттик, оче­вид­но, ука­зал на труд­ность пере­да­чи фило­соф­ских тер­ми­нов при пере­во­де их с гре­че­ско­го язы­ка на латин­ский.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960605 1345960606 1345960607