Воспоминания о Сократе

Книга IV

Текст публикуется по электронному варианту, предоставленному И. И. Маханьковым и А. А. Столяровым, 2001 г.
Перевод С. И. Соболевского под ред. И. И. Маханькова.
1 2 3 4 5 6 7 8

Гла­ва 1
[О необ­хо­ди­мо­сти обра­зо­ва­ния]

(1) Настоль­ко Сократ был во всех отно­ше­ни­ях поле­зен во вся­ком деле, что даже чело­ве­ку сред­не­го ума ясно, что ниче­го не было полез­нее обще­ния с Сокра­том и пре­бы­ва­ния с ним везде и при вся­ких обсто­я­тель­ствах. Даже в отсут­ст­вие Сокра­та одно толь­ко вос­по­ми­на­ние о нем при­но­си­ло нема­ло поль­зы лицам, при­вык­шим с ним общать­ся и его слу­шать. Самые шут­ки его ока­зы­ва­ли на окру­жав­ших его лиц нисколь­ко не менее бла­готвор­ное вли­я­ние, чем серь­ез­ные раз­го­во­ры1.

(2) Так, Сократ часто гова­ри­вал, что он в кого-нибудь влюб­лен; но всем было ясно, что его влек­ло к тем, кого при­ро­да ода­ри­ла не телом кра­си­вым, а высо­ки­ми духов­ны­ми каче­ства­ми. При­зна­ка­ми хоро­ших спо­соб­но­стей он счи­тал быст­рое усво­е­ние чело­ве­ком пред­ме­та, кото­рым он зани­мал­ся, запо­ми­на­ние выучен­но­го и инте­рес ко всем зна­ни­ям, кото­рые помо­га­ют хоро­шо вести домаш­нее хозяй­ство2, управ­лять государ­ст­вом и вооб­ще обра­щать­ся с людь­ми и их дела­ми. Кто полу­чил такое обра­зо­ва­ние, думал он, будет не толь­ко сам счаст­лив и будет хоро­шо вести свое хозяй­ство, но может и дру­гих людей и целые государ­ства делать счаст­ли­вы­ми.

(3) Но его под­ход к людям был не ко всем оди­на­ков: кто счи­тал себя даро­ви­тым от при­ро­ды, а уче­нье ни во что не ста­вил, тем он ука­зы­вал, что даро­ви­тым нату­рам боль­ше все­го нуж­но обра­зо­ва­ние. Он при­во­дил в дока­за­тель­ство это­го тот факт, что и лоша­ди хоро­шей поро­ды, горя­чие, с норо­вом, ста­но­вят­ся чрез­вы­чай­но полез­ны­ми, пре­вос­ход­ны­ми, если их объ­ездить с ран­не­го воз­рас­та, но дела­ют­ся совер­шен­но неукро­ти­мы­ми, никуда не год­ны­ми, если оста­ют­ся необъ­ез­жен­ны­ми. Так­же и соба­ки хоро­шей поро­ды, неуто­ми­мые и при­год­ные для лов­ли диких живот­ных, быва­ют пре­вос­ход­ны для охоты и полез­ны при хоро­шей дрес­си­ров­ке и, наобо­рот, тупы, беше­ны, непо­слуш­ны, если их не дрес­си­ру­ют. (4) То же быва­ет и с людь­ми высо­ко­да­ро­ви­ты­ми: могу­чие духом, спо­соб­ные дове­сти до кон­ца нача­тое дело, они, если полу­чат обра­зо­ва­ние и научат­ся, в чем заклю­ча­ет­ся долг чело­ве­ка, ста­но­вят­ся отлич­ны­ми, в выс­шей сте­пе­ни полез­ны­ми людь­ми, так что не счесть их вели­ких дея­ний. Но, остав­шись без обра­зо­ва­ния, невеж­да­ми, они быва­ют очень дур­ны­ми, вред­ны­ми людь­ми: не будучи в состо­я­нии разо­брать­ся, в чем заклю­ча­ет­ся долг чело­ве­ка, они часто зани­ма­ют­ся пре­ступ­ны­ми дела­ми; они гор­ды, занос­чи­вы, труд­но их удер­жать или откло­нить от заду­ман­но­го, так что нет чис­ла их вели­чай­шим зло­де­я­ни­ям.

(5) Кто гор­дил­ся богат­ст­вом и нахо­дил обра­зо­ва­ние для себя ненуж­ным, в надеж­де, что ему будет доста­точ­но богат­ства для испол­не­ния всех жела­ний и заня­тия почет­но­го поло­же­ния в обще­стве, того Сократ ста­рал­ся обра­зу­мить, ука­зы­вая, как глу­по вооб­ра­жать, буд­то без уче­нья мож­но отли­чать полез­ное от вред­но­го; рав­ным обра­зом глу­по вооб­ра­жать, буд­то не умея раз­ли­чать это­го, а удо­вле­тво­ряя все свои жела­ния при помо­щи богат­ства, мож­но дей­ст­во­вать на поль­зу себе. Толь­ко дурак вооб­ра­жа­ет, буд­то, не умея дей­ст­во­вать на поль­зу себе, он бла­го­ден­ст­ву­ет и доста­точ­но обес­пе­чил себя всем нуж­ным для жиз­ни; толь­ко дурак так­же вооб­ра­жа­ет, буд­то он, ниче­го не зная, лишь бла­го­да­ря богат­ству будет слыть чело­ве­ком на что-то год­ным, или, слы­вя чело­ве­ком ни на что не год­ным, при­об­ре­тет сла­ву.


Гла­ва 2
[Раз­го­вор с Эвти­де­мом о необ­хо­ди­мо­сти учить­ся]

(1) Теперь я рас­ска­жу, как Сократ отно­сил­ся к людям, вооб­ра­жав­шим, буд­то они полу­чи­ли хоро­шее обра­зо­ва­ние, и гор­див­шим­ся муд­ро­стью. Он заме­тил, что Эвти­дем Кра­са­вец1, имев­ший боль­шое собра­ние сочи­не­ний зна­ме­ни­тей­ших поэтов и фило­со­фов2, ввиду это­го счи­та­ет себя уче­нее сво­их сверст­ни­ков и леле­ет боль­шие надеж­ды затмить всех ора­тор­ским талан­том и спо­соб­но­стью к поли­ти­че­ской дея­тель­но­сти. Сократ знал, что по моло­до­сти лет3 Эвти­дем еще не ходит в Народ­ное собра­ние, а если жела­ет сде­лать там какое-нибудь дело, то садит­ся в шор­ной мастер­ской близ пло­ща­ди. Туда пошел и Сократ с несколь­ки­ми сво­и­ми дру­зья­ми.

(2) Спер­ва один из них поста­вил вопрос, чему обя­зан был Феми­стокл таким выдаю­щим­ся поло­же­ни­ем в государ­стве, что все сограж­дане обра­ща­ли на него взо­ры, когда государ­ству нужен был дель­ный чело­век, — обще­нию ли с каким-нибудь муд­ре­цом или сво­им при­род­ным даро­ва­ни­ям. Сократ, желая вызвать на раз­го­вор Эвти­де­ма, ска­зал, что если в мало­зна­чи­тель­ных ремес­лах нель­зя сде­лать­ся хоро­шим масте­ром без порядоч­но­го учи­те­ля, то было бы наив­но вооб­ра­жать, буд­то спо­соб­ность к делу такой пер­во­сте­пен­ной важ­но­сти, как управ­ле­ние государ­ст­вом, при­хо­дит к чело­ве­ку сама собой.

(3) В дру­гой раз как-то Эвти­дем опять был там. Сократ видел, что он хочет уйти из собра­ния и опа­са­ет­ся, как бы не поду­ма­ли, что он пре­кло­ня­ет­ся пред умом Сокра­та. По это­му пово­ду Сократ ска­зал:

Дру­зья, достиг­нув совер­шен­но­ле­тия3, Эвти­дем непре­мен­но станет пода­вать сове­ты сограж­да­нам, когда от име­ни государ­ства будет пред­ла­гать­ся на обсуж­де­ние какой-нибудь вопрос4: это вполне вид­но по его дей­ст­ви­ям. Мне кажет­ся, он уже при­гото­вил пре­вос­ход­ное вступ­ле­ние к сво­им речам в Народ­ном собра­нии, опа­са­ясь, как бы не поду­ма­ли, что он чему-то у кого-то учит­ся. Несо­мнен­но, он пред­по­шлет сво­ей речи такое пред­и­сло­вие: (4) «Ни у кого нико­гда ниче­му не учил­ся я, афи­няне, и, хотя слы­хал, что есть хоро­шие ора­то­ры и государ­ст­вен­ные дея­те­ли, я не искал встре­чи с ними; я не ста­рал­ся так­же, чтобы какой-нибудь зна­ток сво­его дела стал моим учи­те­лем; нет, как раз наобо­рот: я все­гда не толь­ко избе­гал учить­ся чему-нибудь у кого-нибудь, но даже боял­ся, как бы не поду­ма­ли это­го. Тем не менее, что мне само собою при­дет в голо­ву, то я посо­ве­тую вам». (5) Такое пред­и­сло­вие годи­лось бы и для кан­дида­та на долж­ность государ­ст­вен­но­го вра­ча5, было бы полез­но ему начать речь таки­ми сло­ва­ми: «Ни у кого нико­гда, афи­няне, не учил­ся я меди­цине и не искал слу­чая, чтобы какой-нибудь врач стал моим учи­те­лем; я все­гда не толь­ко осте­ре­гал­ся научить­ся чему-нибудь у вра­чей, но даже боял­ся, как бы не поду­ма­ли, что я изу­чал эту нау­ку. Тем не менее дай­те мне долж­ность вра­ча: риск­ну-ка я на вас поучить­ся».

Все при­сут­ст­во­вав­шие посме­я­лись над таким пред­и­сло­ви­ем.

(6) Вид­но было, что Эвти­дем уже при­слу­ши­ва­ет­ся к сло­вам Сокра­та, но еще боит­ся сам гово­рить и дума­ет, что мол­ча­ни­ем он при­да­ет себе вид скром­но­сти. Тогда Сократ решил отва­дить его от это­го.

Стран­ное дело, — ска­зал он, — кто выби­ра­ет сво­ей про­фес­си­ей игру на кифа­ре или на флей­те или вер­хо­вую езду и тому подоб­ное, тот ста­ра­ет­ся как мож­но чаще прак­ти­ко­вать­ся в обла­сти избран­ной им про­фес­сии, и при­том не в оди­но­че­стве, а в при­сут­ст­вии луч­ших зна­то­ков; он при­ла­га­ет все уси­лия и не жале­ет трудов, лишь бы не нару­шать их сове­тов, нахо­дя, что иным путем не может сде­лать­ся круп­ной вели­чи­ной. А неко­то­рые пре­тен­ден­ты на роль ора­то­ра и государ­ст­вен­но­го дея­те­ля дума­ют, что у них без под­готов­ки и ста­ра­ния сама собою вдруг явит­ся спо­соб­ность к это­му. (7) Меж­ду тем, работа в обла­сти государ­ст­вен­ной дея­тель­но­сти гораздо труд­нее, чем в обла­сти выше­упо­мя­ну­тых про­фес­сий, — настоль­ко труд­нее, что хотя чис­ло работаю­щих в этой обла­сти боль­ше, чис­ло дости­гаю­щих успе­ха мень­ше: отсюда вид­но, что буду­ще­му государ­ст­вен­но­му дея­те­лю нуж­ны и заня­тия более про­дол­жи­тель­ные и более интен­сив­ные, чем буду­ще­му спе­ци­а­ли­сту в тех про­фес­си­ях.

(8) Вот такие раз­го­во­ры пона­ча­лу вел Сократ в при­сут­ст­вии Эвти­де­ма; но, заме­тив, что Эвти­дем все охот­нее оста­ет­ся во вре­мя его бесед и с бо́льшим инте­ре­сом слу­ша­ет, как-то он при­шел в шор­ную мастер­скую один.

Когда Эвти­дем сел рядом с ним, он обра­тил­ся к нему с таким вопро­сом:

Ска­жи мне, Эвти­дем, прав­да ли, как я слы­шал, что ты собрал мно­го сочи­не­ний извест­ных муд­ре­цов?

Да, кля­нусь Зев­сом, Сократ, — отве­чал Эвти­дем, — и про­дол­жаю соби­рать, пока не собе­ру их воз­мож­но боль­ше.

(9) — Кля­нусь Герой, — ска­зал Сократ, — я в вос­тор­ге от тебя, что ты пред­по­чел сереб­ру и золоту сокро­ви­ща муд­ро­сти: вид­но, ты убеж­ден, что сереб­ро и золо­то не дела­ют чело­ве­ка нисколь­ко луч­ше, а вот мыс­ли муд­ре­цов обо­га­ща­ют доб­ро­де­те­лью того, кто ими вла­де­ет.

Эвти­дем рад был слы­шать такую похва­лу: он думал, что Сократ нахо­дит пра­виль­ным избран­ный им путь к обра­зо­ва­нию.

(10) Заме­тив, что эта похва­ла обра­до­ва­ла его, Сократ про­дол­жал: — Какое же заня­тие ты избрал себе, соби­рая эти кни­ги?

Эвти­дем мол­чал, обду­мы­вая ответ.

Тогда Сократ опять спро­сил его:

Уж не вра­чом ли ты хочешь быть? Ведь и по меди­цине мно­го есть сочи­не­ний.

Нет, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем.

Уж не архи­тек­то­ром ли? И для это­го нужен све­ду­щий чело­век.

Нет, — отве­чал Эвти­дем.

Уж не гео­мет­ром ли каким выдаю­щим­ся ты жела­ешь сде­лать­ся, вро­де Фео­до­ра?6 — спро­сил Сократ.

Нет, и не гео­мет­ром, — отве­чал Эвти­дем.

Уж не аст­ро­но­мом ли хочешь сде­лать­ся? — спро­сил Сократ.

Эвти­дем и на это отве­чал отри­ца­тель­но.

Уж не рап­со­дом ли? — спро­сил Сократ. — Гово­рят, у тебя есть все поэ­мы Гоме­ра6a.

Нет, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем, — рап­со­ды, как мне извест­но, зна­ют наизусть поэ­мы, а сами — круг­лые дура­ки7.

(11) Тут Сократ ска­зал:

Что же, Эвти­дем, уж не стре­мишь­ся ли ты при­об­ре­сти те каче­ства, кото­рые дела­ют чело­ве­ка спо­соб­ным зани­мать­ся государ­ст­вен­ны­ми дела­ми и домаш­ним хозяй­ст­вом8, быть пра­ви­те­лем и при­но­сить поль­зу дру­гим и себе?

Мне как раз очень нуж­ны такие каче­ства, Сократ, — отве­чал Эвти­дем.

Кля­нусь Зев­сом, — ска­зал Сократ, — ты стре­мишь­ся при­об­ре­сти пре­крас­ные каче­ства и искус­ство пер­во­сте­пен­ной важ­но­сти: ведь такие каче­ства — при­над­леж­ность царей и назы­ва­ют­ся цар­ски­ми. Не при­хо­дил ли тебе в голо­ву такой вопрос, — при­ба­вил Сократ, — воз­мож­но ли иметь эти каче­ства, не будучи спра­вед­ли­вым?

Конеч­но, при­хо­дил, — отве­чал Эвти­дем, — Да, без спра­вед­ли­во­сти нель­зя быть хоро­шим граж­да­ни­ном.

(12) — Что же? Ты, конеч­но, это­го достиг? — спро­сил Сократ.

Думаю, Сократ, — отве­чал Эвти­дем, — я не мень­ше кого дру­го­го ока­жусь спра­вед­ли­вым.

А у спра­вед­ли­вых есть какие-нибудь дела, как есть дела у плот­ни­ков? — спро­сил Сократ.

Конеч­но, есть, — отве­чал Эвти­дем.

И спра­вед­ли­вые мог­ли бы ска­зать, какие у них дела, как плот­ни­ки могут пока­зать свои дела? — спро­сил Сократ.

Мне ли не уметь рас­ска­зать о делах спра­вед­ли­во­сти? — ска­зал Эвти­дем. — Кля­нусь Зев­сом, так­же и о делах неспра­вед­ли­во­сти: нема­ло таких дел каж­дый день мож­но видеть и слы­шать.

(13) — Не хочешь ли, — пред­ло­жил Сократ, — мы напи­шем здесь дель­ту, а здесь аль­фу?9 Потом, что пока­жет­ся нам делом спра­вед­ли­во­сти, то будем ста­вить в гра­фу с дель­той, а что — делом неспра­вед­ли­во­сти, то в гра­фу с аль­фой?

Пиши, если тебе кажет­ся, что от это­го будет поль­за, — отве­чал Эвти­дем.

(14) Сократ напи­сал бук­вы, как ска­зал, и потом спро­сил:

Так вот, суще­ст­ву­ет ли на све­те ложь?

Конеч­но, суще­ст­ву­ет, — отве­чал Эвти­дем.

Куда же нам ее поста­вить? — спро­сил Сократ.

Несо­мнен­но, в гра­фу неспра­вед­ли­во­сти, — отве­чал Эвти­дем.

И обман суще­ст­ву­ет? — спро­сил Сократ.

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

А его куда поста­вить? — спро­сил Сократ.

И его, несо­мнен­но, в гра­фу неспра­вед­ли­во­сти, — отве­чал Эвти­дем.

А зло­дей­ство?

И его тоже, — отве­чал Эвти­дем.

А похи­ще­ние людей для про­да­жи в раб­ство?10

И его тоже.

А в гра­фе спра­вед­ли­во­сти ниче­го из это­го у нас не будет постав­ле­но, Эвти­дем?

(15) — Это было бы неле­по, — отве­чал Эвти­дем.

А что, если кто-нибудь, выбран­ный в стра­те­ги, обра­тит в раб­ство и про­даст жите­лей неспра­вед­ли­во­го непри­я­тель­ско­го горо­да, ска­жем ли мы про него, что он неспра­вед­лив?

Конеч­но, нет, — отве­чал Эвти­дем.

Не ска­жем ли, что он посту­па­ет спра­вед­ли­во?

Конеч­но.

А что, если он, воюя с ними, будет их обма­ны­вать?

Спра­вед­ли­во и это, — отве­чал Эвти­дем.

А если будет воро­вать и гра­бить их доб­ро, не будет ли он посту­пать спра­вед­ли­во?

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем, — но спер­ва я думал, что твои вопро­сы каса­ют­ся толь­ко дру­зей.

Зна­чит, — ска­зал Сократ, — что мы поста­ви­ли в гра­фу неспра­вед­ли­во­сти, это все, пожа­луй, сле­до­ва­ло бы поста­вить и в гра­фу спра­вед­ли­во­сти?

По-види­мо­му, так, — отве­чал Эвти­дем.

(16) — Так не хочешь ли, — пред­ло­жил Сократ, — мы это так и поста­вим и сде­ла­ем новое опре­де­ле­ние, что по отно­ше­нию к вра­гам такие поступ­ки спра­вед­ли­вы11, а по отно­ше­нию к дру­зьям неспра­вед­ли­вы, и по отно­ше­нию к ним, напро­тив, сле­ду­ет быть как мож­но прав­ди­вее?

Совер­шен­но вер­но, — отве­чал Эвти­дем.

(17) — А что, — ска­зал Сократ, — если какой стра­тег, видя упа­док духа у вои­нов, сол­жет им, буд­то под­хо­дят союз­ни­ки, и этой ложью под­ни­мет дух у вой­ска, — куда нам поста­вить этот обман?

Мне кажет­ся, в гра­фу спра­вед­ли­во­сти, — отве­чал Эвти­дем.

А если сыну нуж­но лекар­ство и он не хочет при­ни­мать его, а отец обманет его и даст лекар­ство под видом пищи и бла­го­да­ря этой лжи сын выздо­ро­ве­ет, — этот обман куда поста­вить?

Мне кажет­ся, и его туда же, — отве­чал Эвти­дем.

А если кто, видя дру­га в отча­я­нии и боясь, как бы он не нало­жил на себя руки, укра­дет или отни­мет у него меч или дру­гое подоб­ное ору­жие, — это куда поста­вить?

И это, кля­нусь Зев­сом, в гра­фу спра­вед­ли­во­сти, — отве­чал Эвти­дем.

(18) — Ты хочешь ска­зать, — заме­тил Сократ, — что и с дру­зья­ми не во всех слу­ча­ях надо быть до кон­ца прав­ди­вым?

Конеч­но, нет, кля­нусь Зев­сом; я беру назад свои сло­ва, если поз­во­лишь, — отве­чал Эвти­дем.

Да, — ска­зал Сократ, — луч­ше поз­во­лить, чем ста­вить не туда, куда сле­ду­ет. (19) А когда обма­ны­ва­ют дру­зей ко вреду их (не оста­вим и это­го слу­чая без рас­смот­ре­ния), кто неспра­вед­ли­вее, — кто дела­ет это доб­ро­воль­но, или кто неволь­но?

Ах, Сократ, я уже не верю боль­ше сам в свои отве­ты, пото­му что все, что я рань­ше гово­рил, мне пред­став­ля­ет­ся теперь в дру­гом све­те, чем я тогда думал, — но все-таки ответ мой будет, что доб­ро­воль­ный лжец неспра­вед­ли­вее неволь­но­го.

(20) — А как ты дума­ешь, суще­ст­ву­ет изу­че­ние и нау­ка спра­вед­ли­во­го, — вро­де гра­моты?

Да.

А кого ты счи­та­ешь более гра­мот­ным, — кто доб­ро­воль­но пишет и чита­ет непра­виль­но, или кто неволь­но?

Кто доб­ро­воль­но, пото­му что он может, когда захо­чет, делать это и пра­виль­но.

Зна­чит, кто доб­ро­воль­но пишет непра­виль­но, тот гра­мот­ный, а кто неволь­но, — без­гра­мот­ный?

Как же ина­че?

А спра­вед­ли­вое кто зна­ет, — доб­ро­воль­ный лжец и обман­щик, или неволь­ный?

Несо­мнен­но, доб­ро­воль­ный.

Итак, знаю­щий гра­моту, по тво­им сло­вам, гра­мот­нее не знаю­ще­го?

Да.

И знаю­щий спра­вед­ли­вое спра­вед­ли­вее не знаю­ще­го?12

Оче­вид­но; но, кажет­ся, и это я гово­рю, сам не зная, как дошел я до это­го утвер­жде­ния.

(21) — А что, если чело­век, желаю­щий гово­рить прав­ду, нико­гда не гово­рит одно­го и того же об одном и том же? Напри­мер, если он, ука­зы­вая одну и ту же доро­гу, ука­зы­ва­ет ее то на восток, то на запад? Или, под­во­дя итог, пока­зы­ва­ет в нем то боль­ше, то мень­ше? Что ты дума­ешь о таком чело­ве­ке?

Кля­нусь Зев­сом, несо­мнен­но, он не зна­ет того, что, как он думал, зна­ет.

(22) — А извест­но ли тебе, что неко­то­рых людей назы­ва­ют раб­ски­ми нату­ра­ми?13

Да.

За зна­ние или за незна­ние?

Несо­мнен­но, за незна­ние.

Что же, за незна­ние куз­неч­но­го дела они полу­ча­ют это назва­ние?

Конеч­но, нет.

Ну, так плот­ни­че­ско­го?

И не за это.

Ну, сапож­но­го?

Ни за что подоб­ное; наобо­рот, огром­ное боль­шин­ство знаю­щих такие ремес­ла — раб­ские нату­ры.

Так не к тем ли при­ла­га­ет­ся это назва­ние, кто не зна­ет пре­крас­но­го, доб­ро­го, спра­вед­ли­во­го?

Мне так кажет­ся, — отве­чал Эвти­дем.

(23) — Зна­чит, вся­че­ски, изо всех сил надо стре­мить­ся к тому, чтоб нам не быть раба­ми14.

Кля­нусь бога­ми, Сократ, — ска­зал Эвти­дем, — я был уве­рен, что поль­зу­юсь спо­со­бом фило­соф­ст­во­ва­ния, кото­рый все­го боль­ше может спо­соб­ст­во­вать обра­зо­ва­нию, под­хо­дя­ще­му для чело­ве­ка, стре­мя­ще­го­ся сде­лать­ся бла­го­род­ным. Теперь вооб­ра­зи себе мое отча­я­ние, когда я вижу, что мои преж­ние труды не дали мне воз­мож­но­сти отве­чать даже на вопрос из той обла­сти, кото­рая долж­на быть мне наи­бо­лее извест­на, а дру­го­го пути к тому, чтобы стать бла­го­род­ным, у меня нет!

(24) Тут Сократ спро­сил:

Ска­жи мне, Эвти­дем, в Дель­фы ты когда-нибудь ходил?

Даже два раза, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем.

Заме­тил ты на хра­ме где-то над­пись: «Познай само­го себя»?15

Да.

Что же, к этой над­пи­си ты отнес­ся без­раз­лич­но, или обра­тил на нее вни­ма­ние и попро­бо­вал наблюдать, что ты собою пред­став­ля­ешь?

Конеч­но нет, кля­нусь Зев­сом: я вооб­ра­жал, что это-то уж вполне знаю; едва ли я знал бы что-нибудь еще, если бы не знал даже само­го себя.

(25) — Как ты дума­ешь, кто зна­ет себя, — тот ли, кто зна­ет толь­ко имя свое, или тот, кто узнал свои спо­соб­но­сти, делая наблюде­ния над собой, каки­ми он обла­да­ет каче­ства­ми как чело­век, подоб­но тому, как при покуп­ке лоша­дей поку­па­тель толь­ко тогда счи­та­ет себя знаю­щим лошадь, кото­рую он хочет узнать, когда про­из­ведет наблюде­ния над ней, — смир­ная она, или с норо­вом, силь­ная или сла­бая, быст­рая или мед­лен­ная и вооб­ще како­вы ее поло­жи­тель­ные и отри­ца­тель­ные свой­ства как лоша­ди? Таким обра­зом, кажет­ся мне, кто не зна­ет сво­их сла­бо­стей, не зна­ет себя. (26) А то раз­ве не оче­вид­но, — про­дол­жал Сократ, — что зна­ние себя дает людям очень мно­го благ, а заблуж­де­ние отно­си­тель­но себя — очень мно­го несча­стий. Кто зна­ет себя, тот зна­ет, что для него полез­но, и ясно пони­ма­ет, что он может и чего он не может. Зани­ма­ясь тем, что зна­ет, он удо­вле­тво­ря­ет свои нуж­ды и живет счаст­ли­во, а не берясь за то, чего не зна­ет, не дела­ет оши­бок и избе­га­ет несча­стий. Бла­го­да­ря это­му он может опре­де­лить цен­ность так­же и дру­гих людей и, поль­зу­ясь так­же ими, извле­ка­ет поль­зу и обе­ре­га­ет себя от несча­стий. (27) Напро­тив, кто не зна­ет себя и име­ет оши­боч­ное пред­став­ле­ние о сво­их спо­соб­но­стях, тот нахо­дит­ся в таком же поло­же­нии и по отно­ше­нию ко всем людям и ко всем чело­ве­че­ским делам: он не зна­ет сво­их нужд, не пони­ма­ет, что дела­ет, не зна­ет людей, с кото­ры­ми име­ет дело, а обо всем этом име­ет пре­врат­ное поня­тие и чрез это не полу­ча­ет поль­зы и впа­да­ет в несча­стья. (28) Кто зна­ет, что дела­ет, тот, бла­го­да­ря успе­ху в делах, дости­га­ет сла­вы и поче­та; люди, подоб­ные ему, охот­но име­ют с ним дело, а неудач­ни­ки жела­ют, чтоб он помо­гал им сове­том, защи­щал их, воз­ла­га­ют на него свои надеж­ды на сча­стье и за все это ценят его выше всех. (29) Напро­тив, кто не зна­ет, что дела­ет, не уме­ет выбрать себе заня­тия, тер­пит неуда­чу во всем, за что ни возь­мет­ся, и не толь­ко тер­пит убыт­ки и несет нака­за­ние за свое пред­при­я­тие, но так­же при­об­ре­та­ет по этой при­чине дур­ную репу­та­цию, попа­да­ет в смеш­ное поло­же­ние и живет в пре­зре­нии и бес­че­стии. Ты ведь видишь, что и государ­ства, кото­рые, не зная сво­их сил, начи­на­ют вой­ну с силь­ны­ми про­тив­ни­ка­ми, или под­вер­га­ют­ся раз­ру­ше­нию, или попа­да­ют в раб­ство после преж­ней сво­бо­ды.

(30) Тут Эвти­дем ска­зал:

Я вполне убедил­ся, Сократ, что позна­вать себя — дело пер­во­сте­пен­ной важ­но­сти, — в этом будь уве­рен; но с чего начать наблюде­ние за собой? Наде­юсь, ты будешь так добр, объ­яс­нишь мне это.

(31) — Так вот, — отве­чал Сократ, — что такое доб­ро и зло, думаю, ты зна­ешь в совер­шен­стве.

Кля­нусь Зев­сом, да, — отве­чал Эвти­дем, — уж если я и это­го не знаю, я был бы хуже вся­ко­го раба.

Ну так объ­яс­ни это и мне, — ска­зал Сократ.

Не муд­ре­но это, — отве­чал Эвти­дем. — Преж­де все­го, само здо­ро­вье я счи­таю доб­ром, а болезнь злом; а затем из пред­ме­тов, явля­ю­щих­ся при­чи­ной того или дру­го­го, как, напри­мер, питье, пища, образ жиз­ни, те, кото­рые ведут к здо­ро­вью, я счи­таю доб­ром, а кото­рые к болез­ни, — злом.

(32) — Зна­чит, так­же и здо­ро­вье и болезнь, когда они явля­ют­ся при­чи­ной како­го-нибудь добра, будут доб­ром, а когда при­чи­ной зла, — злом, — ска­зал Сократ.

Но когда же, — воз­ра­зил Эвти­дем, — здо­ро­вье может стать при­чи­ной зла, а болезнь — добра?

Тогда, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Сократ, — когда люди, при­няв­шие уча­стие бла­го­да­ря сво­ей силе в каком-нибудь позор­ном похо­де, вред­ном мор­ском пред­при­я­тии и тому подоб­ном, поги­ба­ют, а остав­ши­е­ся дома по слу­чаю сла­бо­сти быва­ют целы.

Вер­но, — согла­сил­ся Эвти­дем, — одна­ко, как видишь, и в полез­ных пред­при­я­ти­ях одни при­ни­ма­ют уча­стие бла­го­да­ря сво­ей силе, дру­гие по слу­чаю сла­бо­сти оста­ют­ся дома.

Если так, — отве­чал Сократ, — то на каком осно­ва­нии такие вещи, кото­рые то полез­ны, то вред­ны, счи­тать доб­ром, а не злом? Кля­нусь Зев­сом, ника­ко­го осно­ва­ния для это­го не видать: так по-тво­е­му выхо­дит.

(33) — Ну уж муд­рость, Сократ, — бес­спор­но, бла­го: раз­ве есть такое дело, кото­рое муд­рый не сде­ла­ет луч­ше, чем невеж­да?

Как так? — ска­зал Сократ. — А исто­рию с Деда­лом16 раз­ве ты не слы­хал, как его захва­тил Минос за его муд­рость, сде­лал сво­им рабом, лишив при этом и роди­ны и сво­бо­ды, как Дедал, пыта­ясь вме­сте с сыном бежать, лишил­ся сына, да и сам он не смог спа­стись, а ока­зал­ся у вар­ва­ров и там опять слу­жил рабом?

Да, кля­нусь Зев­сом, есть такой рас­сказ, — отве­чал Эвти­дем.

А что вытер­пел Пала­мед17, не слы­хал? Про него все поэты гово­рят, что Одис­сей погу­бил его из зави­сти к его уму.

Да, и такой рас­сказ есть, — отве­чал Эвти­дем.

А сколь­ко дру­гих, как ты дума­ешь, насиль­но уведе­но к пер­сид­ско­му царю вслед­ст­вие их ума, и им при­шлось быть там в раб­стве?

(34) — Вполне несо­мнен­ное бла­го, Сократ, это, по-види­мо­му, сча­стье, — ска­зал Эвти­дем.

Да, Эвти­дем, — отве­чал Сократ, — если не состав­лять его из сомни­тель­ных благ.

А что может быть сомни­тель­ным из того, что дает сча­стье? — спро­сил Эвти­дем.

Ниче­го, — отве­чал Сократ, — если толь­ко мы не будем отно­сить к нему кра­соту, силу, богат­ство, сла­ву и тому подоб­ное.

Нет, кля­нусь Зев­сом, будем отно­сить! — отве­чал Эвти­дем. — Какое же сча­стье может быть без это­го?

(35) — Зна­чит, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Сократ, — мы будем отно­сить к сча­стью мно­го тако­го, что достав­ля­ет людям мас­су непри­ят­но­стей: мно­гие вслед­ст­вие кра­соты раз­вра­ща­ют­ся людь­ми, кото­рые схо­дят с ума от стра­сти к кра­си­вым маль­чи­кам; мно­гие вслед­ст­вие силы берут­ся за дело, пре­вы­шаю­щее их силу, и впа­да­ют в нема­лые несча­стья; мно­гие вслед­ст­вие богат­ства ста­но­вят­ся изба­ло­ван­ны­ми, дела­ют­ся жерт­вой интриг и поги­ба­ют; мно­гие вслед­ст­вие сла­вы и вли­я­ния в государ­стве тер­пят боль­шие беды.

(36) — Но, уж если с моей сто­ро­ны явля­ет­ся ошиб­кой хва­лить даже сча­стье, то, при­зна­юсь, я не знаю даже, о чем молить­ся богам, — ска­зал Эвти­дем.

Ну, об этом, может быть, ты и не раз­мыш­лял, посколь­ку вполне был уве­рен, что зна­ешь это, — ска­зал Сократ. — Но, так как ты гото­вишь­ся быть во гла­ве демо­кра­ти­че­ско­го государ­ства, то, без сомне­ния, зна­ешь, что такое демо­кра­тия?

Еще бы не знать! — отве­чал Эвти­дем.

(37) — Так, воз­мож­но ли, по-тво­е­му, знать демо­кра­тию, не зная демо­са?

Кля­нусь Зев­сом, нет.

А демос что такое, зна­ешь ты?

Думаю, что знаю.

Что же такое, по-тво­е­му, демос?

По-мое­му, это — бед­ные граж­дане.

Ста­ло быть, ты зна­ешь бед­ных?

Как же не знать?

Так ты зна­ешь и бога­тых?

Ничуть не хуже, чем бед­ных.

Каких же людей назы­ва­ешь ты бед­ны­ми и каких бога­ты­ми?

У кого нет доста­точ­ных средств на насущ­ные потреб­но­сти, те, думаю, — бед­ные, а у кого их боль­ше чем доста­точ­но, те — бога­тые.

(38) — А заме­чал ли ты, что неко­то­рым, при самых ничтож­ных сред­ствах не толь­ко хва­та­ет их, но еще воз­мож­но делать сбе­ре­же­ния из них, а неко­то­рым недо­ста­ет даже очень боль­ших?

Да, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем, — хоро­шо, что ты мне напом­нил, — я знаю даже тира­нов18, кото­рые по недо­стат­ку средств, точ­но край­ние бед­ня­ки, вынуж­де­ны быва­ют при­бе­гать к неза­кон­ным мерам.

(39) — Если это так, — отве­чал Сократ, — то тира­нов мы при­чис­лим к демо­су, а вла­де­ю­щих неболь­ши­ми сред­ства­ми, если они домо­ви­ты, — к бога­тым.

Тут Эвти­дем ска­зал:

Вынуж­да­ет меня и с этим согла­сить­ся, оче­вид­но, мое скудо­умие; и я думаю, не луч­ше ли все­го будет мне мол­чать: по-види­мо­му, я ров­но ниче­го не знаю.

После это­го Эвти­дем ушел в совер­шен­ном отча­я­нии, пол­ный пре­зре­ния к себе, счи­тая себя под­лин­но раб­ской нату­рой.

(40) Мно­гие, доведен­ные до тако­го состо­я­ния Сокра­том, боль­ше к нему не под­хо­ди­ли; Сократ счи­тал их тупи­ца­ми. Но Эвти­дем сооб­ра­зил, что ему нель­зя стать сколь­ко-нибудь достой­ным чело­ве­ком, если он не будет как мож­но чаще поль­зо­вать­ся обще­ст­вом Сокра­та. Поэто­му он боль­ше не покидал его, кро­ме слу­ча­ев край­ней необ­хо­ди­мо­сти; кое в чем он даже под­ра­жал Сокра­ту в его обра­зе жиз­ни. Когда Сократ убедил­ся в таком его настро­е­нии, он уже пере­стал сму­щать его раз­ны­ми вопро­са­ми, но вполне пря­мо и ясно изла­гал, что, по его мне­нию, сле­ду­ет знать чело­ве­ку и чем луч­ше все­го руко­во­дить­ся в сво­их дей­ст­ви­ях.


Гла­ва 3
[Раз­го­вор с Эвти­де­мом о богах]

(1) Сократ не спе­шил воору­жить сво­их дру­зей искус­ст­вом сло­ва, опыт­но­стью в прак­ти­че­ской дея­тель­но­сти, наход­чи­во­стью: он счи­тал необ­хо­ди­мым, чтобы они преж­де это­го твер­до усво­и­ли прин­ци­пы нрав­ст­вен­но­сти. Люди, обла­даю­щие эти­ми спо­соб­но­стя­ми без нрав­ст­вен­но­сти, думал он, быва­ют более неспра­вед­ли­вы и спо­соб­ны при­чи­нять зло.

(2) Преж­де все­го он ста­рал­ся вну­шить им прин­ци­пы нрав­ст­вен­но­сти в отно­ше­нии богов. Дру­гие рас­ска­зы­ва­ли о таких его беседах с раз­ны­ми лица­ми, при кото­рых они при­сут­ст­во­ва­ли; а я был свиде­те­лем вот какой его беседы с Эвти­де­мом.

(3) — Ска­жи мне, Эвти­дем, — спро­сил Сократ, — при­хо­ди­ла ли тебе в голо­ву когда-нибудь мысль о том, как забот­ли­во боги угото­ва­ли все, в чем люди нуж­да­ют­ся?

Нет, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем.

Но ты зна­ешь, конеч­но, — ска­зал Сократ, — что преж­де все­го нам нужен свет и что боги дару­ют нам его?

Да, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем, — если бы у нас не было его, мы были бы похо­жи на сле­пых, хоть и есть у нас гла­за.

Затем, нам нужен отдых, и боги дару­ют нам ночь, луч­шее сред­ство для отды­ха.

Да, и за это мы долж­ны быть им очень бла­го­дар­ны­ми, — ска­зал Эвти­дем.

(4) — А так как солн­це сво­им све­том дает нам воз­мож­ность ясно рас­по­зна­вать вре­мя дня и все про­чее, а ночью не так ясно все вид­но, не пото­му ли боги зажгли ночью звезды, кото­рые пока­зы­ва­ют нам вре­мя ночи, что дает нам воз­мож­ность делать мно­гое, что нам необ­хо­ди­мо?

Да, это так, — отве­чал Эвти­дем.

Затем, луна пока­зы­ва­ет нам не толь­ко части ночи, но и части меся­ца.

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

(5) — А что ска­зать о том, что боги про­из­во­дят нам из зем­ли пищу, кото­рая нам нуж­на, и дару­ют под­хо­дя­щие для это­го вре­ме­на года, кото­рые при­но­сят нам в оби­лии все­воз­мож­ные пред­ме­ты не толь­ко для удо­вле­тво­ре­ния наших насущ­ных потреб­но­стей, но и для удо­воль­ст­вия?

И в этом вид­на их боль­шая любовь к людям, — отве­чал Эвти­дем.

(6) — А что боги дают нам такой дра­го­цен­ный дар, как воду, кото­рая помо­га­ет зем­ле и вре­ме­нам года рож­дать и при­умно­жать все полез­ное нам и питать нас самих, при­месь кото­рой ко вся­ким питаю­щим нас веще­ствам дела­ет их более удо­бо­ва­ри­мы­ми, полез­ны­ми, вкус­ны­ми, кото­рую дару­ют они в таком изоби­лии ввиду того, что нам нуж­но ее очень мно­го?

И в этом вид­на их забота, — отве­чал Эвти­дем.

(7) — А что боги дали нам огонь, защит­ни­ка от холо­да, защит­ни­ка от тем­ноты, помощ­ни­ка во вся­ком ремес­ле и во всех работах, про­из­во­ди­мых людь­ми себе в поль­зу? Сло­вом ска­зать, ни одно­го пред­ме­та, полез­но­го в жиз­ни, сколь­ко-нибудь заслу­жи­ваю­ще­го вни­ма­ния, люди не дела­ют без огня.

Да, и это — про­яв­ле­ние вели­чай­шей люб­ви богов к людям, — ска­зал Эвти­дем.

(8) — А что солн­це после зим­не­го пово­рота при­бли­жа­ет­ся к Зем­ле, одни рас­те­ния дово­дя до зре­ло­сти, дру­гие, кото­рым вре­мя про­шло, высу­ши­вая; и, испол­нив это, бли­же уже не под­хо­дит, а пово­ра­чи­ва­ет назад, осте­ре­га­ясь, как бы не повредить нам чрез­мер­ным теп­лом. Когда же на обрат­ном пути оно дой­дет до места, где уже и нам вид­но, что если оно отой­дет еще даль­ше, то мы замерз­нем от холо­да, оно опять пово­ра­чи­ва­ет, под­хо­дит бли­же и обре­та­ет­ся теперь в той части неба, где может при­не­сти нам боль­ше все­го поль­зы?

Кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем, — очень похо­же, что и это дела­ет­ся ради людей.

(9) — А так как оче­вид­но и то, что мы не мог­ли бы выне­сти ни жара, ни холо­да, в слу­чае их вне­зап­но­го наступ­ле­ния, то солн­це под­хо­дит так посте­пен­но и отхо­дит так посте­пен­но, что мы неза­мет­но попа­да­ем в ту или дру­гую край­ность. Что ска­зать об этом?

Я теперь уже начи­наю думать, — отве­чал Эвти­дем, — есть ли у богов какое дру­гое дело, кро­ме попе­че­ния о людях; одно толь­ко то меня удер­жи­ва­ет, что и дру­гие все живот­ные поль­зу­ют­ся эти­ми бла­га­ми.

(10) — Да раз­ве не оче­вид­но и то, — воз­ра­зил Сократ, — что и живот­ные рож­да­ют­ся и вскарм­ли­ва­ют­ся ради людей? Какое дру­гое суще­ство полу­ча­ет от коз, овец, коров, лоша­дей, ослов и про­чих живот­ных столь­ко благ, сколь­ко люди? Мне кажет­ся, боль­ше, чем от рас­те­ний: во вся­ком слу­чае люди пита­ют­ся и обо­га­ща­ют­ся от живот­ных ничуть не мень­ше, чем от рас­те­ний, а боль­шая часть людей не употреб­ля­ет в пищу про­из­веде­ний зем­ли, а живет, пита­ясь от стад моло­ком, сыром и мясом; кро­ме того, все люди при­ру­ча­ют и усми­ря­ют полез­ных живот­ных и поль­зу­ют­ся их помо­щью для вой­ны и для мно­гих дру­гих целей.

Согла­сен с тобою и в этом, — отве­чал Эвти­дем. — Как я вижу, даже те живот­ные, кото­рые гораздо силь­нее нас, настоль­ко покор­ны людям, что они дела­ют с ними, что хотят.

(11) — Так как мно­го на све­те есть пред­ме­тов кра­си­вых и полез­ных, но отли­чаю­щих­ся друг от дру­га, то боги даро­ва­ли людям чув­ства, соот­вет­ст­ву­ю­щие каж­до­му пред­ме­ту, посред­ст­вом кото­рых мы наслаж­да­ем­ся все­ми бла­га­ми. Кро­ме того, они вло­жи­ли в нас разум, посред­ст­вом кото­ро­го мы раз­мыш­ля­ем и вспо­ми­на­ем о сво­их чув­ст­вен­ных вос­при­я­ти­ях, пони­ма­ем, на что какая вещь полез­на, и при­ду­мы­ва­ем раз­ные сред­ства, бла­го­да­ря кото­рым поль­зу­ем­ся доб­ром и защи­ща­ем­ся от зла. (12) Боги дали нам так­же спо­соб­ность речи, кото­рая достав­ля­ет нам воз­мож­ность давать друг дру­гу уча­стие во всех бла­гах путем уче­нья и самим поль­зо­вать­ся ими сооб­ща с дру­ги­ми, зако­но­да­тель­ст­во­вать и жить государ­ст­вен­ной жиз­нью. Что ска­зать об этом?

Очень похо­же, Сократ, что боги про­яв­ля­ют боль­шую заботу о людях.

А так как мы не можем пред­видеть, что нам будет полез­но в буду­щем, боги и в этом слу­чае нам помо­га­ют, ука­зы­вая вопро­шаю­щим их посред­ст­вом гада­ний, какой будет исход дела, и давая настав­ле­ние, как луч­ше все­го его сде­лать.

А к тебе, Сократ, — ска­зал Эвти­дем, — боги отно­сят­ся, по-види­мо­му, еще дру­же­ст­вен­нее, чем к дру­гим: ты их даже не вопро­ша­ешь, а они тебе дают ука­за­ния, что делать и чего не делать1.

(13) — Что я все-таки гово­рю прав­ду, и ты убедишь­ся, если не будешь дожи­дать­ся, когда увидишь богов в их обра­зе2, но удо­воль­ст­ву­ешь­ся созер­ца­ни­ем дел богов для того, чтобы с бла­го­го­ве­ни­ем чтить их. Имей в виду, что и сами боги ука­зы­ва­ют этот путь: как все они дару­ют нам свои бла­га, не явля­ясь нам воочию, так и тот, кто дер­жит в строй­ном поряд­ке все­лен­ную, где все пре­крас­но и хоро­шо, и пре­до­став­ля­ет в поль­зо­ва­ние людям ее веч­но чуж­дой тле­ния, болез­ни, ста­ро­сти и без­оши­боч­но быст­рее мыс­ли испол­ня­ю­щей его волю, — и этот бог, вели­кие дея­ния кото­ро­го мы видим, оста­ет­ся незри­мым для нас, когда он пра­вит все­лен­ной. (14) Имей в виду так­же, что и солн­це, кото­рое как буд­то для всех види­мо, не доз­во­ля­ет одна­ко людям при­сталь­но рас­смат­ри­вать его, но, если кто взду­ма­ет дерз­но­вен­но взгля­нуть на него, у того оно отни­ма­ет зре­ние. Слу­ги богов, как ты убедишь­ся, тоже невиди­мы: так, вид­но, что мол­ния спус­ка­ет­ся свер­ху, как и то, что она все, с чем встре­ча­ет­ся, одоле­ва­ет; но нель­зя заме­тить, как она под­хо­дит, как уда­рит, как ухо­дит; точ­но так же вет­ров самих не видать, но дей­ст­вия их нам вид­ны, и при­бли­же­ние их мы чув­ст­ву­ем. Нако­нец, и душа чело­ве­ка, кото­рая более, чем что-либо дру­гое в чело­ве­ке, при­част­на боже­ства, царит в нас, — это ясно, — но сама она невиди­ма. Это надо иметь в виду и не отно­сить­ся с пре­зре­ни­ем к вещам невиди­мым, а пости­гать их силу на осно­ва­нии их про­яв­ле­ний и чтить боже­ство.

(15) — Что каса­ет­ся меня, Сократ, — отве­чал Эвти­дем, — то к боже­ству я не буду отно­сить­ся невни­ма­тель­но, — в этом я твер­до уве­рен; но меня при­во­дит в отча­я­ние вот что: мне кажет­ся, никто на све­те нико­гда не может воздать достой­ной бла­го­дар­но­сти богам за их бла­го­де­я­ния.

(16) — Нет, Эвти­дем, из-за это­го не отча­и­вай­ся, — ска­зал Сократ. — Когда Дель­фий­ско­го бога вопро­ша­ют, как делать угод­ное богам, ты видишь, он отве­ча­ет: «По обы­чаю государ­ства»; а обы­чай, как извест­но, везде такой: уми­ло­стив­лять богов жерт­ва­ми сооб­раз­но со сред­ства­ми3. Как же мож­но чтить богов луч­ше, бла­го­го­вей­нее, как не посту­пая соглас­но их соб­ст­вен­но­му веле­нию? (17) Одна­ко не сле­ду­ет жалеть средств на жерт­вы: когда чело­век так посту­па­ет, тогда он, оче­вид­но, не ува­жа­ет богов. Таким обра­зом, если чтить богов сооб­раз­но со сред­ства­ми, нисколь­ко не мень­ше, то надо без бояз­ни ожи­дать вели­чай­ших благ: ни один здра­во­мыс­ля­щий чело­век не может ожи­дать бо́льших благ ни от кого дру­го­го, как от тех, кто име­ет силу ока­зы­вать вели­чай­шие бла­го­де­я­ния, и не может ожи­дать их ни в каком дру­гом слу­чае боль­ше, чем если он будет им уго­ден; а уго­дить им ничем нель­зя так, как воз­мож­но бо́льшим пови­но­ве­ни­ем им.

(18) Таки­ми беседа­ми и сво­и­ми соб­ст­вен­ны­ми поступ­ка­ми Сократ спо­соб­ст­во­вал раз­ви­тию в окру­жав­ших его лицах бла­го­че­стия и нрав­ст­вен­но­сти.


Гла­ва 4
[Раз­го­вор с Гип­пи­ем о спра­вед­ли­во­сти]

(1) Что каса­ет­ся спра­вед­ли­во­сти, то он тоже не скры­вал сво­его мне­ния, но обна­ру­жи­вал его и на деле: в част­ной жиз­ни он ко всем отно­сил­ся тер­пи­мо и был всем поле­зен; в обще­ст­вен­ной жиз­ни, при испол­не­нии всех пред­пи­са­ний зако­на, как в горо­де, так и в похо­дах, он ока­зы­вал такое пови­но­ве­ние вла­стям, что исклю­чи­тель­ная стро­гость соблюде­ния им дис­ци­пли­ны бро­са­лась всем в гла­за. (2) Когда он одна­жды был пред­седа­те­лем в Народ­ных собра­ни­ях1, он не поз­во­лил наро­ду сде­лать про­ти­во­за­кон­ное поста­нов­ле­ние, но, руко­во­дясь зако­на­ми, вос­про­ти­вил­ся тако­му дав­ле­нию со сто­ро­ны наро­да, како­го, думаю, не выдер­жал бы никто на све­те. (3) Когда чле­ны кол­ле­гии Трид­ца­ти отда­ва­ли ему какой-нибудь про­ти­во­за­кон­ный при­каз, он не испол­нял его: так, когда они запре­ща­ли ему беседы с моло­де­жью2 или при­ка­за­ли ему и несколь­ким дру­гим граж­да­нам при­ве­сти одно­го чело­ве­ка на казнь3, он один отка­зал­ся это испол­нить ввиду неза­кон­но­сти при­ка­за. (4) Когда Мелет при­влек его к суду, он не захо­тел при­бег­нуть к обыч­ным в судеб­ной прак­ти­ке про­ти­во­за­кон­ным при­е­мам: обык­но­вен­но под­суди­мые гово­рят судьям что-нибудь при­ят­ное, льстят, обра­ща­ют­ся к ним с прось­ба­ми, что вос­пре­ща­ет­ся зако­ном4, и бла­го­да­ря таким улов­кам часто полу­ча­ют оправ­да­ние; но Сократ, кото­ро­го судьи оправ­да­ли бы без затруд­не­ния, если бы он хоть в малой сте­пе­ни вос­поль­зо­вал­ся эти­ми сред­ства­ми, пред­по­чел соблюдать зако­ны и уме­реть, чем пре­сту­пать их и жить.

(5) В этом смыс­ле Сократ часто выска­зы­вал­ся и в сво­их раз­го­во­рах с раз­ны­ми лица­ми; мне извест­но, что одна­жды он вел такую бесе­ду и с Гип­пи­ем5 из Элиды о спра­вед­ли­во­сти.

Гип­пий, дол­гое вре­мя не быв­ший в Афи­нах, при­шел туда и при­сут­ст­во­вал при раз­го­во­ре Сокра­та с каки­ми-то лица­ми на такую тему: если кто хочет отдать кого-нибудь в уче­нье плот­ни­че­ско­му реме­с­лу или сапож­но­му или вер­хо­вой езде, он не затруд­ня­ет­ся, куда его послать для этой цели; {неко­то­рые уве­ря­ют даже, что если кто хочет лошадь или вола сде­лать при­год­ны­ми к рабо­те, то везде най­дет мас­су учи­те­лей для них}5a; но, стран­ное дело, если кто хочет сам ли научить­ся спра­вед­ли­во­сти или отдать в обу­че­ние ей сына или слу­гу, то не зна­ет, куда идти для этой цели.

(6) Услы­шав это, Гип­пий как буд­то в насмеш­ку над ним ска­зал:

Ты все еще, Сократ, гово­ришь то же самое, что я дав­но когда-то от тебя слы­шал?

А что еще стран­нее, — отве­чал Сократ, — я гово­рю все­гда не толь­ко одно и то же, но и об одном и том же; а ты, может быть, бла­го­да­ря сво­ей мно­го­сто­рон­ней уче­но­сти, нико­гда не гово­ришь об одном и том же одно­го и того же.

Разу­ме­ет­ся, — отве­чал Гип­пий, — я ста­ра­юсь все­гда ска­зать что-нибудь новое.

(7) — Неуже­ли даже о таком пред­ме­те, кото­рый ты вполне зна­ешь? — спро­сил Сократ. — Напри­мер, если кто спра­ши­ва­ет тебя о бук­вах, сколь­ко их и какие в сло­ве «Сократ», преж­де ты гово­рил одно, а теперь ста­ра­ешь­ся гово­рить дру­гое? Или, кто спра­ши­ва­ет тебя о чис­лах, прав­да ли, что два­жды пять — десять, ты теперь даешь ответ не тот, что преж­де?

О таких вещах, Сократ, — отве­чал Гип­пий, — я, как и ты, гово­рю все­гда одно и то же; но о спра­вед­ли­во­сти, вполне уве­рен, я могу ска­зать теперь нечто такое, на что и ты и никто дру­гой не в силах будет воз­ра­зить.

(8) — Кля­нусь Герой, — ска­зал Сократ, — твое откры­тие — вели­кое сча­стье для людей: судьи не будут боль­ше пода­вать раз­но­ре­чи­вые мне­ния; граж­дане не будут боль­ше спо­рить о спра­вед­ли­во­сти, вести судеб­ные про­цес­сы, бун­то­вать; государ­ства не будут боль­ше враж­до­вать из-за спра­вед­ли­во­сти и вести вой­ны. А уж что меня каса­ет­ся, так я, конеч­но, не отста­ну от тебя, пока не услы­шу тво­е­го рас­ска­за об откры­тии тако­го вели­ко­го сча­стья.

(9) — Нет, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Гип­пий, — ты это­го не услы­шишь, пока сам не выска­жешь сво­его мне­ния о спра­вед­ли­во­сти: доволь­но с тебя и того, что ты над дру­ги­ми насме­ха­ешь­ся, — пред­ла­га­ешь всем вопро­сы и опро­вер­га­ешь их, а сам нико­му не хочешь дать отче­та и ни о чем не хочешь выска­зать сво­его мне­ния5b.

(10) — Как так, Гип­пий? — отве­чал Сократ. — Раз­ве ты не заме­тил, что я непре­стан­но пока­зы­ваю людям, что я счи­таю спра­вед­ли­вым?

В каких же сло­вах ты это пока­зы­ва­ешь? — спро­сил Гип­пий.

Если не сло­вом, то делом пока­зы­ваю, — отве­чал Сократ. — Или, по-тво­е­му, дело — менее убеди­тель­ное дока­за­тель­ство, чем сло­во?

Кля­нусь Зев­сом, гораздо более убеди­тель­ное, — отве­чал Гип­пий, — у мно­гих на язы­ке спра­вед­ли­вость, а поступ­ки неспра­вед­ли­вые; а кто посту­па­ет спра­вед­ли­во, из тех ни один не может быть неспра­вед­лив.

(11) — Так заме­чал ли ты когда, чтобы я давал лож­ное свиде­тель­ство или делал лож­ный донос, или ссо­рил дру­зей, или в горо­де сеял сму­ту, или вооб­ще совер­шал какой-нибудь неспра­вед­ли­вый посту­пок?

Нет, — отве­чал он.

А избе­гать неспра­вед­ли­вых поступ­ков — это раз­ве не счи­та­ешь ты делом спра­вед­ли­вым?

Вид­но, Сократ, — ска­зал Гип­пий, — ты и теперь ста­ра­ешь­ся ускольз­нуть и не хочешь выска­зать сво­его мне­ния, что такое, по-тво­е­му, спра­вед­ли­вость: ты гово­ришь не про то, что дела­ют спра­вед­ли­вые, а чего не дела­ют.

(12) — Да я думал, — отве­чал Сократ, — что неже­ла­ние посту­пать неспра­вед­ли­во есть доста­точ­ное дока­за­тель­ство спра­вед­ли­во­сти. Если ты с этим не согла­сен, посмот­ри, может быть, тебе боль­ше понра­вит­ся то, что я теперь ска­жу: что закон­но, то спра­вед­ли­во.

По-тво­е­му, Сократ, закон­ное и спра­вед­ли­вое — одно и то же?

(13) — Да, — отве­чал Сократ.

Но я не боль­ше пони­маю, како­го чело­ве­ка ты назы­ва­ешь закон­ни­ком, чем то, како­го назы­ва­ешь спра­вед­ли­вым.

О зако­нах государ­ст­вен­ных ты име­ешь сведе­ния? — спро­сил Сократ.

Да, — отве­чал Гип­пий.

Что же такое они, по-тво­е­му?

Это — то, что граж­дане по все­об­ще­му согла­ше­нию напи­са­ли, уста­но­вив, что долж­но делать и от чего надо воз­дер­жи­вать­ся, — ска­зал Гип­пий.

Зна­чит, — про­дол­жал Сократ, — закон­ник будет тот, кто в сво­ей граж­дан­ской дея­тель­но­сти руко­во­дит­ся этим, а без­за­кон­ник, — кто это нару­ша­ет?

Конеч­но, — отве­чал Гип­пий.

Зна­чит, и спра­вед­ли­во посту­па­ет, кто пови­ну­ет­ся зако­нам, а неспра­вед­ли­во, — кто не пови­ну­ет­ся им?

Конеч­но, — отве­чал Гип­пий.

Зна­чит, кто спра­вед­ли­во посту­па­ет, спра­вед­лив, а кто неспра­вед­ли­во, — неспра­вед­лив?

Как же ина­че?

Сле­до­ва­тель­но, закон­ник спра­вед­лив, а без­за­кон­ник — неспра­вед­лив?

(14) Тут Гип­пий ска­зал:

А раз­ве мож­но, Сократ, при­да­вать серь­ез­ное зна­че­ние зако­нам и пови­но­ве­нию им, когда сами твор­цы их часто отме­ня­ют и пере­де­лы­ва­ют?

Но ведь часто быва­ет, — воз­ра­зил Сократ, — что и вой­ну государ­ство объ­явит, а потом опять заклю­чит мир.

Разу­ме­ет­ся, — отве­чал Гип­пий.

Ты невы­со­ко­го мне­ния о тех, кто пови­ну­ет­ся зако­нам, ввиду того, что зако­ны могут быть отме­не­ны, — ска­зал Сократ. — А если бы ты стал пори­цать тех, кто соблюда­ет дис­ци­пли­ну на войне на том осно­ва­нии, что может быть заклю­чен мир, была бы тут раз­ни­ца, — как ты дума­ешь? Или, может быть, ты отно­сишь­ся отри­ца­тель­но и к тем, кто во вре­мя вой­ны готов прий­ти на помощь оте­че­ству?

(15) — Нет, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Гип­пий.

Заме­тил ли ты, — спро­сил Сократ, — что спар­та­нец Ликург6 нисколь­ко не воз­вы­сил бы Спар­ту над дру­ги­ми государ­ства­ми, если бы не все­лил в нее в высо­кой сте­пе­ни дух пови­но­ве­ния зако­нам? Пра­ви­те­ли в государ­ствах, — раз­ве ты это­го не зна­ешь? — самые луч­шие те, кото­рые явля­ют­ся глав­ны­ми винов­ни­ка­ми того, что граж­дане пови­ну­ют­ся зако­нам. Государ­ство, в кото­ром граж­дане наи­бо­лее пови­ну­ют­ся зако­нам, и в мир­ное вре­мя бла­го­ден­ст­ву­ет и на войне неодо­ли­мо. (16) Далее, еди­но­ду­шие граж­дан, по обще­му мне­нию, есть вели­чай­шее бла­го для государ­ства; очень часто там совет ста­рей­шин и луч­шие люди уве­ще­ва­ют граж­дан быть еди­но­душ­ны­ми; везде в Элла­де есть закон, чтобы граж­дане дава­ли клят­ву жить в еди­но­ду­шии, и везде эту клят­ву дают. Думаю я, это дела­ет­ся не для того, чтобы граж­дане при­суж­да­ли награ­ду одним и тем же хорам, чтобы хва­ли­ли одних и тех же флей­ти­стов, чтобы отда­ва­ли пре­иму­ще­ство одним и тем же поэтам, чтобы вооб­ще нахо­ди­ли удо­воль­ст­вие в одних и тех же пред­ме­тах, но чтобы пови­но­ва­лись зако­нам. Если граж­дане соблюда­ют их, то государ­ства быва­ют очень силь­ны и бла­го­ден­ст­ву­ют; а без еди­но­ду­шия ни государ­ство, ни домаш­нее хозяй­ство про­цве­тать не могут. (17) Обра­тим­ся к част­ной жиз­ни: кто реже под­вер­га­ет­ся нака­за­нию со сто­ро­ны государ­ства, кто чаще полу­ча­ет награ­ды? Тот, кто пови­ну­ет­ся зако­нам. Кто в суде реже про­иг­ры­ва­ет дела, кто чаще выиг­ры­ва­ет? Кому луч­ше мож­но вве­рить охра­ну иму­ще­ства, сыно­вей, доче­рей? Кого государ­ство в целом сво­ем соста­ве при­зна­ет более заслу­жи­ваю­щим дове­рия, как не того, кто соблюда­ет зако­ны? От кого ско­рее могут полу­чить, что сле­ду­ет по пра­ву, роди­те­ли, род­ные, слу­ги, дру­зья, сограж­дане, ино­стран­цы? Кому непри­я­те­ли боль­ше пове­рят при заклю­че­нии пере­ми­рия, дого­во­ра, согла­ше­ния о мире? С кем вся­кий охот­нее всту­пит в союз, как не с тем, кто соблюда­ет зако­ны? Кому союз­ни­ки ско­рее вве­рят пред­во­ди­тель­ство на войне, началь­ство над гар­ни­зо­ном, свои горо­да? От кого ско­рее мож­но рас­счи­ты­вать полу­чить бла­го­дар­ность за ока­зан­ное бла­го­де­я­ние, как не от того, кто соблюда­ет зако­ны? Кому ско­рее мож­но ока­зать бла­го­де­я­ние, как не тому, от кого наде­ешь­ся полу­чить бла­го­дар­ность? С кем вся­кий боль­ше захо­чет быть в друж­бе, как не с таким, и с кем мень­ше захо­чет быть во враж­де? С кем вся­кий мень­ше захо­чет вое­вать, как не с тем, с кем боль­ше все­го жела­ет быть в друж­бе и мень­ше все­го во враж­де и с кем очень мно­гие жела­ют быть дру­зья­ми и союз­ни­ка­ми и очень немно­гие — лич­ны­ми вра­га­ми и непри­я­те­ля­ми на поле бит­вы? (18) Итак, Гип­пий, мое мне­ние тако­во, что закон­ное и спра­вед­ли­вое — одно и то же; если ты дер­жишь­ся про­тив­но­го мне­ния, ска­жи.

Нет, кля­нусь Зев­сом, Сократ, — отве­чал Гип­пий, — мне кажет­ся, мое мне­ние о спра­вед­ли­во­сти не рас­хо­дит­ся с тем, кото­рое ты выска­зал.

(19) — О непи­са­ных каких-нибудь зако­нах, Гип­пий, ты име­ешь сведе­ния? — спро­сил Сократ.

Да, — отве­чал Гип­пий, — это — те, кото­рые при­зна­ют­ся оди­на­ко­во во вся­кой стране.

Можешь ли ты ска­зать, — про­дол­жал Сократ, — что их уста­но­ви­ли себе люди?

Как же они сде­ла­ли бы это, когда они не могут все сой­тись в одно место и не гово­рят на одном язы­ке?

Так кто же, по-тво­е­му, уста­но­вил эти зако­ны? — спро­сил Сократ.

Я думаю, — отве­чал Гип­пий, — боги дали эти зако­ны людям: во всем мире пер­вый закон — чтить богов.

(20) — И роди­те­лей почи­тать — тоже все­об­щий закон?

И это тоже, — отве­чал Гип­пий.

Закон так­же и то, чтобы ни роди­те­ли не всту­па­ли в поло­вые отно­ше­ния с детьми, ни дети с роди­те­ля­ми?

Это, Сократ, — отве­чал Гип­пий, — как мне кажет­ся, уже не боже­ский закон.

Поче­му же? — спро­сил Сократ.

Пото­му, — отве­чал Гип­пий, — что неко­то­рые пре­сту­па­ют его, как я вижу.

(21) — И в дру­гих слу­ча­ях часто посту­па­ют вопре­ки зако­нам, — отве­чал Сократ. — Но, поверь мне, кто пре­сту­па­ет зако­ны, уста­нов­лен­ные бога­ми, тот несет кару, кото­рой чело­ве­ку нико­им обра­зом нель­зя избе­жать, как избе­га­ют кары неко­то­рые, пре­сту­паю­щие зако­ны чело­ве­че­ские, — или скры­ва­ясь или при­бе­гая к наси­лию.

(22) — Какой же кары, Сократ, не могут избе­жать роди­те­ли, всту­паю­щие в поло­вые отно­ше­ния с детьми, и дети — с роди­те­ля­ми? — спро­сил Гип­пий.

Самой тяж­кой, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Сократ. — Какая кара может быть тяже­лее для тех, кто рож­да­ет детей, как рож­де­ние дур­ных детей?

(23) — Как же слу­ча­ет­ся, — спро­сил Гип­пий, — что они рож­да­ют дур­ных детей, если они, воз­мож­но, сами хоро­ши и жен­щи­ны, кото­рые рож­да­ют им детей, так­же могут быть хоро­ши?

Кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Сократ, — люди, про­из­во­дя­щие детей, долж­ны быть не толь­ко хоро­ши­ми, но и нахо­дить­ся в цве­ту­щем воз­расте. Или ты дума­ешь, что семя чело­ве­ка в цве­ту­щем воз­расте похо­же на семя того, кто еще не достиг это­го воз­рас­та или уже пере­шел его?

Кля­нусь Зев­сом, — ска­зал Гип­пий, — надо думать, не похо­же.

У кого же луч­ше? — спро­сил Сократ.

Несо­мнен­но, у того, кто в цве­ту­щем воз­расте, — отве­чал Гип­пий.

Зна­чит, у того, кто не в этом воз­расте, оно недоб­ро­ка­че­ст­вен­но?

Надо думать, что нет, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Гип­пий.

Ста­ло быть, в этом воз­расте не долж­но рож­дать детей?

Конеч­но, нет, — отве­чал Гип­пий.

Ста­ло быть, кто рож­да­ет детей в этом воз­расте, рож­да­ет их не так, как долж­но?

Я думаю, да, — отве­чал Гип­пий.

Кто же дру­гой может рож­дать дур­ных детей, как не они? — спро­сил Сократ.

Согла­сен с тобою и в этом, — отве­чал Гип­пий.

(24) — Еще вопрос: пла­тить за доб­ро доб­ром не везде ли при­зна­ют закон­ным?

Да, при­зна­ют закон­ным, — отве­чал Гип­пий, — одна­ко и этот закон пре­сту­па­ют.

А кто пре­сту­па­ет его, не несет ли кару в виде того, что его покида­ют хоро­шие дру­зья и ему при­хо­дит­ся цеп­лять­ся за людей, нена­видя­щих его? Не прав­да ли, кто дела­ет доб­ро окру­жаю­щим его лицам, тот — хоро­ший друг, а кто не пла­тит доб­ром тако­му чело­ве­ку, те воз­буж­да­ют в нем нена­висть сво­ей небла­го­дар­но­стью, но, так как им очень выгод­но обще­ние с таким чело­ве­ком, они изо всех сил цеп­ля­ют­ся за него?

Кля­нусь Зев­сом, Сократ, — отве­чал Гип­пий, — похо­же, что все это уста­нов­ле­но бога­ми; тот факт, что эти зако­ны заклю­ча­ют сами в себе кару для пре­сту­паю­щих их, мне кажет­ся, свиде­тель­ст­ву­ет о зако­но­да­те­ле более совер­шен­ном, чем чело­век.

(25) — А как дума­ешь ты, Гип­пий, — боги в сво­их зако­нах пред­пи­сы­ва­ют спра­вед­ли­вое, или что-нибудь отлич­ное от спра­вед­ли­во­сти?

Нет, кля­нусь Зев­сом, не отлич­ное от спра­вед­ли­во­сти, — отве­чал Гип­пий. — Едва ли кто дру­гой, кро­ме бога, может пред­пи­сать в законе спра­вед­ли­вое.

Зна­чит, Гип­пий, и богам угод­но, чтобы закон­ное и спра­вед­ли­вое было одно и то же.

Так Сократ сло­вом и делом раз­ви­вал в близ­ких к нему лицах чув­ство спра­вед­ли­во­сти.


Гла­ва 5
[О воз­держ­но­сти]

(1) А теперь я рас­ска­жу, как Сократ раз­ви­вал в дру­зьях сво­их спо­соб­ность к прак­ти­че­ской дея­тель­но­сти. Исхо­дя из прин­ци­па, что для вся­ко­го, кто хочет чем-нибудь про­сла­вить­ся, обла­да­ние воз­держ­но­стью — сча­стье, Сократ, преж­де все­го, сам являл собою окру­жаю­щим его при­мер воз­держ­но­сти в такой сте­пе­ни, в какой ею не обла­дал никто на све­те; затем, и беседа­ми сво­и­ми он ста­рал­ся напра­вить дру­зей сво­их глав­ным обра­зом к воз­держ­но­сти. (2) Поэто­му он и сам посто­ян­но пом­нил о том, что спо­соб­ст­ву­ет доб­ро­де­те­ли, и всем дру­зьям об этом напо­ми­нал. Мне извест­но, что одна­жды он вел такую бесе­ду с Эвти­де­мом о воз­держ­но­сти.

Ска­жи мне, Эвти­дем, как ты дума­ешь, сво­бо­да — пре­крас­ное, вели­кое досто­я­ние как отдель­но­го чело­ве­ка, так и цело­го государ­ства?

Как нель­зя более, — отве­чал Эвти­дем.

(3) — Так вот кто нахо­дит­ся под вла­стью чув­ст­вен­ных наслаж­де­ний и из-за них не может посту­пать наи­луч­шим обра­зом, тот, по-тво­е­му, сво­бо­ден?

Нико­им обра­зом, — отве­чал Эвти­дем.

Вер­но, ты нахо­дишь, что сво­бо­да состо­ит в том, чтоб посту­пать наи­луч­шим обра­зом, а пото­му нали­чие помех для того, чтобы посту­пать так, ты счи­та­ешь отсут­ст­ви­ем сво­бо­ды?

Совер­шен­но вер­но, — отве­чал Эвти­дем.

(4) — Зна­чит, невоз­держ­ные люди кажут­ся тебе совер­шен­но несво­бод­ны­ми?

Несо­мнен­но так, кля­нусь Зев­сом.

Как же ты дума­ешь, невоз­держ­ным толь­ко меша­ют посту­пать бла­го­род­но, или еще застав­ля­ют посту­пать под­ло?

Я думаю, их не в мень­шей сте­пе­ни застав­ля­ют делать послед­нее, чем меша­ют делать пер­вое.

(5) — Како­вы же гос­по­да, по-тво­е­му, кото­рые меша­ют делать хоро­шее, а застав­ля­ют делать дур­ное?

Самые сквер­ные, какие толь­ко могут быть, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем.

А какое раб­ство, по-тво­е­му, самое сквер­ное?

По-мое­му, раб­ство у самых сквер­ных гос­под, — отве­чал Эвти­дем.

Зна­чит, невоз­держ­ные нахо­дят­ся в самом сквер­ном раб­стве?

Мне дума­ет­ся, да, — отве­чал Эвти­дем.

(6) — Не нахо­дишь ли ты, что невоз­держ­ность отни­ма­ет у чело­ве­ка муд­рость, это выс­шее бла­го, и ввер­га­ет его в про­ти­во­по­лож­ное состо­я­ние? Или, может быть, ты не дума­ешь, что она меша­ет чело­ве­ку устрем­лять вни­ма­ние на полез­ное и изу­чать это, отвле­кая его к наслаж­де­ни­ям, и часто побуж­да­ет его отда­вать пред­по­чте­ние худ­ше­му перед луч­шим, отни­мая разум, хотя он пони­ма­ет, что хоро­шо и что дур­но?

(7) — Быва­ет это, — отве­чал Эвти­дем.

А уме­нье власт­во­вать собой кому так мало свой­ст­вен­но, как невоз­держ­но­му? Ясно, что дей­ст­вия чело­ве­ка, власт­ву­ю­ще­го собой, и невоз­держ­но­го совер­шен­но про­ти­во­по­лож­ны.

Согла­сен и с этим, — отве­чал Эвти­дем.

А для заня­тия каким-нибудь делом, как ты дума­ешь, есть ли бо́льшая поме­ха, чем невоз­держ­ность?

Не думаю, — отве­чал Эвти­дем.

А как ты дума­ешь, есть ли для чело­ве­ка что-нибудь хуже, чем то, что побуж­да­ет его отда­вать пред­по­чте­ние вред­но­му перед полез­ным, скло­ня­ет его о вред­ном забо­тить­ся, а полез­ное остав­лять без вни­ма­ния и застав­ля­ет его делать про­ти­во­по­лож­ное тому, что дела­ет чело­век, уме­ю­щий власт­во­вать собой?

Ниче­го нет, — отве­чал Эвти­дем.

(8) — А раз­ве не оче­вид­но, что воз­держ­ность явля­ет­ся у чело­ве­ка при­чи­ной дей­ст­вий, про­ти­во­по­лож­ных дей­ст­ви­ям невоз­держ­но­сти?

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

А раз­ве не оче­вид­но, что и та при­чи­на про­ти­во­по­лож­ных дей­ст­вий есть что-то в выс­шей сте­пе­ни хоро­шее?

Да, так долж­но быть, — отве­чал Эвти­дем.

Из это­го сле­ду­ет, Эвти­дем, — ска­зал Сократ, — что воз­держ­ность есть что-то в выс­шей сте­пе­ни хоро­шее для чело­ве­ка?

Сле­ду­ет, Сократ, — отве­чал Эвти­дем.

(9) — А при­хо­ди­ло ли тебе когда в голо­ву, Эвти­дем, вот что?

Что? — спро­сил Эвти­дем.

Что даже к наслаж­де­ни­ям, к кото­рым толь­ко и ведет, по-види­мо­му, людей невоз­держ­ность, на самом деле она не может при­ве­сти, а, наобо­рот, воз­держ­ность достав­ля­ет боль­ше все­го радо­стей?

Как же это? — спро­сил Эвти­дем.

Невоз­держ­ность не доз­во­ля­ет тер­петь ни голо­да, ни жаж­ды, ни любов­ных том­ле­ний, ни бес­сон­ных ночей, а меж­ду тем, чрез это толь­ко и мож­но с удо­воль­ст­ви­ем есть, пить, пре­да­вать­ся люб­ви, с удо­воль­ст­ви­ем отды­хать и спать, если подо­ждать и потер­петь до той поры, когда все это станет при­ят­ным в самой высо­кой сте­пе­ни; таким обра­зом, невоз­держ­ность меша­ет наслаж­дать­ся как сле­ду­ет самы­ми необ­хо­ди­мы­ми удо­воль­ст­ви­я­ми, кото­рые посто­ян­но доступ­ны чело­ве­ку. Напро­тив, толь­ко одна воз­держ­ность дает чело­ве­ку воз­мож­ность тер­петь назван­ные сей­час неудоб­ства, и одна толь­ко она дает ему воз­мож­ность наслаж­дать­ся в этих слу­ча­ях как сле­ду­ет1a.

Совер­шен­ная прав­да, — отве­чал Эвти­дем.

(10) — Нако­нец, если нуж­но при­об­ре­сти какие-нибудь полез­ные, бла­го­род­ные сведе­ния и зани­мать­ся одной из таких наук, кото­рые дают чело­ве­ку воз­мож­ность укре­пить тело, хоро­шо вести хозяй­ство, при­но­сить поль­зу дру­зьям и оте­че­ству, одо­леть вра­гов, — наук, от кото­рых быва­ет не толь­ко поль­за, но и огром­ное удо­воль­ст­вие, то воз­держ­ные эти­ми пред­ме­та­ми зани­ма­ют­ся и полу­ча­ют поль­зу и удо­воль­ст­вие, а невоз­держ­ные не име­ют к ним ни малей­ше­го отно­ше­ния. Кому, в самом деле, все подоб­ное чуж­до в такой сте­пе­ни, как не им? Они погло­ще­ны стрем­ле­ни­ем к удо­воль­ст­ви­ям, кото­рые дают­ся без уси­лий, и не име­ют воз­мож­но­сти зани­мать­ся эти­ми пред­ме­та­ми.

(11) Тут Эвти­дем ска­зал:

Ты хочешь ска­зать, по-види­мо­му, Сократ, что чело­ве­ку, не могу­ще­му бороть­ся с чув­ст­вен­ны­ми наслаж­де­ни­я­ми, совер­шен­но чуж­да вся­кая доб­ро­де­тель?

Да, Эвти­дем, — отве­чал Сократ, — чем же отли­ча­ет­ся чело­век невоз­держ­ный от живот­но­го само­го нера­зум­но­го? Кто не зада­ет­ся высо­ки­ми целя­ми, а гонит­ся все­ми спо­со­ба­ми толь­ко за наслаж­де­ни­я­ми, чем может тот отли­чать­ся от без­рас­суд­ных скотов? Нет, толь­ко воз­держ­ные могут зада­вать­ся высо­ки­ми целя­ми и, разде­ляя в тео­рии и на прак­ти­ке пред­ме­ты по родам, хоро­шим отда­вать пред­по­чте­ние, а дур­ных избе­гать.

(12) Таким обра­зом1, гово­рил Сократ, люди ста­но­вят­ся высо­ко­нрав­ст­вен­ны­ми, очень счаст­ли­вы­ми и весь­ма спо­соб­ны­ми к диа­лек­ти­ке. Да и сло­во «диа­лек­ти­ка»2, гово­рил он, про­изо­шло отто­го, что люди, сове­ща­ясь в собра­ни­ях, разде­ля­ют пред­ме­ты по родам. Поэто­му надо ста­рать­ся как мож­но луч­ше под­гото­вить­ся к это­му и усерд­но зани­мать­ся этим: таким путем люди ста­но­вят­ся в выс­шей сте­пе­ни нрав­ст­вен­ны­ми, спо­соб­ны­ми к вла­сти и искус­ны­ми в диа­лек­ти­ке.


Гла­ва 6
[Диа­лек­ти­че­ские опре­де­ле­ния поня­тий «бла­го­че­стие», «спра­вед­ли­вость» и дру­гих]

(1) Я попы­та­юсь рас­ска­зать так­же о том, как Сократ раз­ви­вал в сво­их дру­зьях спо­соб­ность к диа­лек­ти­ке. Сократ дер­жал­ся тако­го мне­ния: если кто зна­ет, что такое дан­ный пред­мет, то он может объ­яс­нить это и дру­гим; а если не зна­ет, то нисколь­ко не уди­ви­тель­но, что он и сам оши­ба­ет­ся и вво­дит в ошиб­ку дру­гих. Ввиду это­го он нико­гда не пере­ста­вал зани­мать­ся с дру­зья­ми иссле­до­ва­ни­ем вопро­сов, что такое каж­дый пред­мет. При­во­дить все его опре­де­ле­ния поня­тий было бы делом обшир­ным1, поэто­му я огра­ни­чусь лишь теми опре­де­ле­ни­я­ми, на кото­рых наде­юсь пока­зать его метод иссле­до­ва­ния.

(2) Преж­де все­го он иссле­до­вал вопрос о бла­го­че­стии при­бли­зи­тель­но так.

Ска­жи мне, Эвти­дем, — спро­сил он, — что за вещь, по-тво­е­му, бла­го­че­стие.

Пре­крас­ная, кля­нусь Зев­сом, — отве­чал Эвти­дем.

Так, можешь ли ты ска­зать, что за чело­век — бла­го­че­сти­вый?

Мне кажет­ся, — отве­чал Эвти­дем, — это тот, кто чтит богов.

А мож­но ли чтить богов, как кому взду­ма­ет­ся?

Нет, есть зако­ны, на осно­ва­нии кото­рых долж­но чтить богов.

(3) — Сле­до­ва­тель­но, кто зна­ет эти зако­ны, может знать, как долж­но чтить богов?

Думаю, что так, — отве­чал Эвти­дем.

Сле­до­ва­тель­но, кто зна­ет, как долж­но чтить богов, дума­ет, что это долж­но делать не ина­че, а имен­но так, как он зна­ет?

Конеч­но, не ина­че, — отве­чал Эвти­дем.

А чтит ли кто богов ина­че, а не так, как, по его мне­нию, долж­но?

(4) — Думаю, что нет, — отве­чал Эвти­дем.

Ста­ло быть, кто зна­ет поста­нов­ле­ния зако­на, касаю­щи­е­ся богов, тот будет чтить богов закон­ным обра­зом?

Конеч­но.

Сле­до­ва­тель­но, кто чтит их закон­ным обра­зом, чтит, как долж­но?

Как же ина­че?

А кто чтит, как долж­но, тот бла­го­че­стив?

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

Ста­ло быть, пра­виль­но будет наше опре­де­ле­ние: кто зна­ет поста­нов­ле­ния зако­на, касаю­щи­е­ся богов, тот бла­го­че­стив?

Мне, по край­ней мере, кажет­ся, что да, — отве­чал Эвти­дем.

(5) — А к людям отно­сить­ся мож­но ли, как кому взду­ма­ет­ся?

Нет, и о людях есть поста­нов­ле­ния зако­на.

Сле­до­ва­тель­но, люди, отно­ся­щи­е­ся друг к дру­гу соглас­но с эти­ми поста­нов­ле­ни­я­ми, отно­сят­ся, как долж­но?

Как же ина­че?

Сле­до­ва­тель­но, кто отно­сит­ся к людям, как долж­но, отно­сит­ся пра­виль­но?

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

Сле­до­ва­тель­но, кто отно­сит­ся к людям пра­виль­но, пра­виль­но дела­ет чело­ве­че­ские дела?

Надо думать, что так, — отве­чал Эвти­дем.

Сле­до­ва­тель­но, кто пови­ну­ет­ся зако­нам, тот дела­ет спра­вед­ли­вые дела?

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

(6) — А зна­ешь ли ты, какие дела назы­ва­ют­ся спра­вед­ли­вы­ми? — спро­сил Сократ.

Это те, кото­рые повеле­ва­ют зако­ны.

Ста­ло быть, кто дела­ет, что повеле­ва­ют зако­ны, тот дела­ет спра­вед­ли­вые дела и те, кото­рые долж­но делать?

Как же ина­че?

Сле­до­ва­тель­но, кто дела­ет спра­вед­ли­вые дела, тот спра­вед­лив?

Думаю, что так, — отве­чал Эвти­дем.

Так дума­ешь ли ты, что кто-нибудь пови­ну­ет­ся зако­нам, не зная, что зако­ны повеле­ва­ют?

Не думаю, — отве­чал Эвти­дем.

А дума­ешь ли ты, что кто-нибудь, зная, что долж­но делать, дума­ет, что долж­но не делать это­го?

Не думаю, — отве­чал Эвти­дем.

А зна­ешь ли ты, что кто-нибудь дела­ет иное, а не то, что, по его мне­нию, долж­но делать?

Нет, — отве­чал Эвти­дем.

Ста­ло быть, кто зна­ет поста­нов­ле­ния зако­на, касаю­щи­е­ся людей, тот дела­ет спра­вед­ли­вые дела?

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

Сле­до­ва­тель­но, кто дела­ет спра­вед­ли­вые дела, тот спра­вед­лив?

Кто же дру­гой? — отве­чал Эвти­дем.

Ста­ло быть, мы сде­ла­ем в кон­це кон­цов пра­виль­ное опре­де­ле­ние, если опре­де­лим, что спра­вед­лив тот, кто зна­ет поста­нов­ле­ния зако­нов, касаю­щи­е­ся людей?

Мне кажет­ся, что да, — отве­чал Эвти­дем.

(7) — А что нам ска­зать о муд­ро­сти? Что такое она? Ска­жи мне, как по-тво­е­му, — муд­рые муд­ры в том, что зна­ют, или же есть люди, кото­рые муд­ры в том, чего не зна­ют?

Оче­вид­но, в том, что зна­ют, — отве­чал Эвти­дем. — Как же мож­но быть муд­рым в том, чего не зна­ешь?

А муд­рые муд­ры по при­чине зна­ния?

По какой же дру­гой при­чине мож­но быть муд­рым, как не по при­чине зна­ния? — ска­зал Эвти­дем.

Дума­ешь ли ты, что муд­рость есть нечто иное, а не то, бла­го­да­ря чему люди муд­ры?

Нет.

Ста­ло быть, муд­рость есть зна­ние?

Мне кажет­ся, что да.

А как ты дума­ешь, чело­ве­ку мож­но знать все, что есть на све­те?

Думаю, кля­нусь Зев­сом, нель­зя даже малой доли это­го.

Ста­ло быть, чело­ве­ку невоз­мож­но быть муд­рым во всем?

Кля­нусь Зев­сом, конеч­но, нет.

Ста­ло быть, каж­дый мудр в том, что он зна­ет?

Мне кажет­ся, что да.

(8) — Не сле­ду­ет ли нам, Эвти­дем, таким же спо­со­бом иссле­до­вать вопрос и о бла­ге?

Каким? — спро­сил Эвти­дем.

Как ты дума­ешь, всем полез­но одно и то же?

Нет.

Не дума­ешь ли ты, что полез­ное одно­му ино­гда быва­ет вред­но дру­го­му?

Очень даже, — отве­чал Эвти­дем.

А можешь ли ты назвать бла­гом что-нибудь дру­гое, а не полез­ное?

Нет, — отве­чал Эвти­дем.

Ста­ло быть, полез­ное есть бла­го для того, кому оно полез­но?

Мне кажет­ся, да, — отве­чал Эвти­дем.

(9) — А пре­крас­ное можем ли мы опре­де­лить как-нибудь ина­че?2 Или же есть на све­те тело, сосуд или дру­гой какой пред­мет, кото­рый ты назы­ва­ешь пре­крас­ным, про кото­рый ты зна­ешь, что он пре­кра­сен для все­го?

Кля­нусь Зев­сом, нет, — отве­чал Эвти­дем.

Так не пре­крас­но ли употреб­лять каж­дый пред­мет для того, для чего он поле­зен?

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

А быва­ет ли пре­кра­сен пред­мет для чего-нибудь дру­го­го, кро­ме как для того, для чего его пре­крас­но употреб­лять?

Ни для чего дру­го­го, — отве­чал Эвти­дем.

Ста­ло быть, полез­ное пре­крас­но для того, для чего оно полез­но?

Мне кажет­ся, да, — отве­чал Эвти­дем.

(10) — А храб­рость, Эвти­дем, как ты дума­ешь, один из пре­крас­ных пред­ме­тов?

Не пре­крас­ный, а пре­крас­ней­ший, — отве­чал Эвти­дем.

Зна­чит, по-тво­е­му, храб­рость — вещь полез­ная не для каких-нибудь ничтож­ных слу­ча­ев?

Кля­нусь Зев­сом, наобо­рот, для самых важ­ных.

А как по-тво­е­му, в страш­ных и опас­ных слу­ча­ях полез­но не знать их?

Нико­им обра­зом, — отве­чал Эвти­дем.

Зна­чит, кто не боит­ся в таких слу­ча­ях, пото­му что не зна­ет, что это такое, тот не храб­рый?

Кля­нусь Зев­сом, нет: тогда мно­гие сума­сшед­шие и тру­сы ока­за­лись бы храб­ры­ми.

А что ска­жешь о тех, кто боит­ся даже нестраш­но­го?

Кля­нусь Зев­сом, они еще менее храб­ры.

Сле­до­ва­тель­но, того, кто хорош в страш­ных и опас­ных обсто­я­тель­ствах, ты счи­та­ешь храб­рым, а кто дурен — тру­сом?

Конеч­но, — отве­чал Эвти­дем.

(11) — А хоро­шим при таких обсто­я­тель­ствах ты счи­та­ешь кого дру­го­го, или того, кто может хоро­шо с ними справ­лять­ся?

Нет, имен­но тако­го, — отве­чал Эвти­дем.

А дур­ным, зна­чит, тако­го, кото­рый пло­хо с ними справ­ля­ет­ся?

Кого же дру­го­го? — отве­чал Эвти­дем.

А каж­дый справ­ля­ет­ся так, как, по его мне­нию, долж­но?

Как же ина­че? — отве­чал Эвти­дем.

А кто не может хоро­шо справ­лять­ся, зна­ет, как долж­но справ­лять­ся?

Конеч­но, нет, — отве­чал Эвти­дем.

Ста­ло быть, кто зна­ет, как долж­но справ­лять­ся, тот и может?

Да, толь­ко тот, — отве­чал Эвти­дем.

А кто не дела­ет оши­бок, тот раз­ве пло­хо справ­ля­ет­ся с таки­ми обсто­я­тель­ства­ми?

Не думаю, — отве­чал Эвти­дем.

Ста­ло быть, кто дур­но справ­ля­ет­ся, тот дела­ет ошиб­ки?

Разу­ме­ет­ся.

Сле­до­ва­тель­но, кто уме­ет хоро­шо справ­лять­ся со страш­ны­ми и опас­ны­ми обсто­я­тель­ства­ми, тот храбр, а кто дела­ет ошиб­ки в таких слу­ча­ях — трус?

Мне кажет­ся, да, — отве­чал Эвти­дем.

(12) Монар­хию и тира­нию Сократ счи­тал фор­ма­ми прав­ле­ния, но нахо­дил меж­ду ними раз­ни­цу: прав­ле­ние при доб­ро­воль­ном согла­сии наро­да и на осно­ва­нии зако­нов рес­пуб­ли­ки он счи­тал монар­хи­ей3, а прав­ле­ние про­тив воли наро­да и не на осно­ва­нии зако­нов, а по про­из­во­лу пра­ви­те­ля, — тира­ни­ей4. Где долж­ност­ные лица выби­ра­ют­ся из людей, испол­ня­ю­щих зако­ны, такой государ­ст­вен­ный строй он счи­тал ари­сто­кра­ти­ей; где на осно­ва­нии цен­за — плу­то­кра­ти­ей5; где из всех граж­дан — демо­кра­ти­ей.

(13) Если кто всту­пал с Сокра­том в спор, и, хотя не мог ска­зать ниче­го вра­зу­ми­тель­но­го, без­до­ка­за­тель­но утвер­ждал6, что некто умнее, или искус­нее в государ­ст­вен­ных делах, или храб­рее и тому подоб­ное, то Сократ обра­щал весь спор вспять, к основ­но­му поло­же­нию, при­бли­зи­тель­но так:

(14) — Ты утвер­жда­ешь, что тот, кого ты хва­лишь, более достой­ный граж­да­нин, чем тот, кого я хва­лю?

Да, я это утвер­ждаю.

Так, давай спер­ва рас­смот­рим вопрос, в чем состо­ят обя­зан­но­сти достой­но­го граж­да­ни­на.

Хоро­шо, сде­ла­ем это.

Так, при управ­ле­нии финан­са­ми выше ока­жет­ся тот, кто уве­ли­чи­ва­ет дохо­ды государ­ства?

Конеч­но.

А на войне, — кто достав­ля­ет ему пере­вес над про­тив­ни­ка­ми?

Как же ина­че?

А при дипло­ма­ти­че­ских отно­ше­ни­ях, — кто быв­ших вра­гов дела­ет ему дру­зья­ми?

Надо думать, что так.

А при выступ­ле­нии ора­то­ром в Народ­ном собра­нии, — кто пре­кра­ща­ет борь­бу пар­тий и водво­ря­ет согла­сие?

Мне кажет­ся, да.

При таком обра­ще­нии спо­ра к основ­но­му поло­же­нию само­му про­тив­ни­ку исти­на ста­но­ви­лась ясной.

(15) Когда Сократ сам рас­смат­ри­вал какой-нибудь вопрос в сво­ей беседе, он исхо­дил все­гда от обще­при­знан­ных истин, видя в этом надеж­ный метод иссле­до­ва­ния. Поэто­му при всех сво­их рас­суж­де­ни­ях ему уда­ва­лось гораздо боль­ше, чем кому-либо дру­го­му из извест­ных мне лиц, дово­дить слу­ша­те­лей до согла­ше­ния с ним. Да и Гомер, гово­рил Сократ, при­пи­сал Одис­сею свой­ства «уве­рен­но­го»7 ора­то­ра ввиду его уме­нья в речах сво­их исхо­дить из поло­же­ний, при­ни­мае­мых за исти­ну все­ми людь­ми.


Гла­ва 7
[О необ­хо­ди­мо­сти зна­ний для прак­ти­че­ской жиз­ни]

(1) Итак, Сократ пря­мо и ясно выска­зы­вал свои мне­ния перед собе­сед­ни­ка­ми; это, мне кажет­ся, вид­но из того, что я ска­зал выше. Теперь я ска­жу о его заботах раз­вить в них спо­соб­ность к само­сто­я­тель­но­сти при испол­не­нии сво­их обя­зан­но­стей. Боль­ше всех извест­ных мне лиц он инте­ре­со­вал­ся знать, в каких пред­ме­тах они све­ду­щи; по тем пред­ме­там, кото­рые сле­ду­ет знать чело­ве­ку бла­го­род­но­му, он с вели­чай­шей готов­но­стью учил собе­сед­ни­ков тому, что сам знал; если его зна­ния в чем-нибудь были недо­ста­точ­ны, он вел их к людям све­ду­щим. (2) Он учил их так­же, в каком объ­е­ме истин­но обра­зо­ван­ный чело­век дол­жен знать тот или дру­гой пред­мет1.

Так, напри­мер, гео­мет­рию2 надо изу­чать, гово­рил он, лишь в таком объ­е­ме, чтобы быть в состо­я­нии, в слу­чае надоб­но­сти, уча­сток зем­ли пра­виль­но, соглас­но с изме­ре­ни­ем, при­нять, пере­дать, разде­лить или пред­ста­вить отчет о рабо­те; а это­му так лег­ко научить­ся, что если вни­ма­тель­но следить за изме­ре­ни­ем, то, ухо­дя домой, мож­но знать не толь­ко вели­чи­ну участ­ка, но и спо­соб его изме­ре­ния. (3) Но в изу­че­нии гео­мет­рии дохо­дить до мало­до­ступ­ных пони­ма­нию чер­те­жей он нахо­дил ненуж­ным; поль­зы от это­го, гово­рил он, не вид­но; хоть сам он не был про­фа­ном в этой нау­ке, но гово­рил, что заня­тие ею может погло­тить у чело­ве­ка всю жизнь и поме­шать изу­че­нию мно­гих дру­гих полез­ных наук.

(4) Он реко­мен­до­вал так­же изу­че­ние аст­ро­но­мии, но тоже лишь в таком объ­е­ме, чтоб иметь воз­мож­ность опре­де­лять вре­мя ночи, меся­ца и года для поездок сухо­пут­ных и мор­ских и для страж, и чтобы вооб­ще для вся­ко­го рода заня­тий, при­уро­чен­ных к извест­но­му вре­ме­ни ночи, меся­ца и года, поль­зо­вать­ся раз­ны­ми при­зна­ка­ми, опре­де­ляя вре­мя этих заня­тий. И это­му лег­ко научить­ся, гово­рил он, у ноч­ных охот­ни­ков, корм­чих и мно­гих дру­гих, кому нуж­но зна­ние это­го. (5) Напро­тив, изу­чать аст­ро­но­мию в таком объ­е­ме, чтобы узнать даже те небес­ные тела, кото­рые не вра­ща­ют­ся вме­сте с дру­ги­ми3, имен­но пла­не­ты и блуж­даю­щие звезды4, и мучить­ся над иссле­до­ва­ни­ем их рас­сто­я­ния от зем­ли, вре­ме­ни и при­чин их вра­ще­ния, — от это­го он уси­лен­но ста­рал­ся отвлечь сво­их дру­зей: поль­зы, гово­рил он, и в этом ника­кой не видит; хоть он и по части аст­ро­но­мии имел сведе­ния, но гово­рил, что и заня­тие ею может погло­тить у чело­ве­ка жизнь и поме­шать изу­че­нию мно­гих полез­ных наук. (6) Вооб­ще он не сове­то­вал зани­мать­ся изу­че­ни­ем небес­ных явле­ний, как бог про­из­во­дит каж­дое из них: это­го, думал он, людям не удаст­ся постиг­нуть, да и богам не достав­ля­ет удо­воль­ст­вия, если кто иссле­ду­ет то, чего они не захо­те­ли открыть. К тому же тот, кто занят таки­ми изыс­ка­ни­я­ми, рис­ку­ет сой­ти с ума, точ­но так же, как сошел с ума Ана­к­са­гор5, очень гор­див­ший­ся сво­им объ­яс­не­ни­ем дей­ст­вий богов. (7) Так, Ана­к­са­гор гово­рил, что огонь и солн­це — одно и то же; но он упу­стил из виду то, что на огонь люди лег­ко смот­рят, а на солн­це не могут глядеть; что от сол­неч­но­го све­та люди име­ют более тем­ный цвет кожи, а от огня — нет; он упу­стил из вида так­же и то, что ни одно рас­те­ние без сол­неч­ных лучей не может хоро­шо рас­ти, а от согре­ва­ния огнем они все поги­ба­ют; утвер­ждая, буд­то солн­це есть рас­ка­лен­ный в огне камень, он упу­стил из виду и то, что камень, нахо­дясь в огне, не све­тит и не может дол­го выдер­жи­вать нагре­ва­ние, а солн­це веч­но оста­ет­ся самым бле­стя­щим све­ти­лом.

(8) Сократ сове­то­вал так­же учить­ся сче­ту, но подоб­но тому, как в дру­гих нау­ках, он и здесь сове­то­вал избе­гать ненуж­но­го заня­тия им. Вооб­ще все он и сам иссле­до­вал со сво­и­ми дру­зья­ми и изу­чал с ними лишь в том объ­е­ме, в каком это было полез­но.

(9) Сократ насто­я­тель­но убеж­дал дру­зей так­же забо­тить­ся о здо­ро­вье, — учить­ся, чему воз­мож­но, у людей све­ду­щих и само­му следить за собою всю жизнь, какая пища, какой напи­ток, какой труд ему полез­ны и как употреб­лять все это, чтобы оста­вать­ся все­гда воз­мож­но более здо­ро­вым. Труд­но, гово­рил он, най­ти вра­ча, кото­рый знал бы луч­ше, чем сам чело­век, с таким вни­ма­ни­ем отно­ся­щий­ся к себе, что полез­но ему для здо­ро­вья. (10) Если же кто хотел полу­чить поль­зы боль­ше, чем может дать чело­ве­че­ский ум, тому он сове­то­вал обра­щать­ся к гада­ни­ям: кто зна­ет, гово­рил он, спо­со­бы, кото­ры­ми боги дают ука­за­ния людям об их делах, тот нико­гда не быва­ет лишен сове­та богов.


Гла­ва 81
[Опро­вер­же­ние обви­не­ния Сокра­та по пово­ду демо­ния. Заклю­че­ние]

(1) Осуж­де­ние Сокра­та на смерть, несмот­ря на его уве­ре­ния, что боже­ст­вен­ный голос2 дает ему ука­за­ния, что надо делать и чего не надо делать, по мне­нию неко­то­рых, слу­жит дока­за­тель­ст­вом лжи­во­сти этих уве­ре­ний его о боже­ст­вен­ном голо­се. Но они долж­ны при­нять в сооб­ра­же­ние сле­дую­щие фак­ты: во-пер­вых, Сократ был тогда уже в пре­клон­ном воз­расте3, и пото­му, если бы не умер тогда, то во вся­ком слу­чае окон­чил бы жизнь свою лишь нена­мно­го поз­же; во-вто­рых, он оста­вил пери­од жиз­ни самый тяже­лый, когда у всех умст­вен­ные спо­соб­но­сти идут на убыль, но зато выка­зал силу души и снис­кал себе сла­ву тем, что во вре­мя судеб­но­го про­цес­са он гово­рил в свою защи­ту прав­ди­во, неустра­ши­мо, чест­но, как никто на све­те, и встре­тил смерт­ный при­го­вор без вся­кой зло­бы и с вели­чай­шим муже­ст­вом.

(2) По обще­му при­зна­нию, никто не запом­нит, чтобы кто-нибудь встре­тил смерть с таким досто­ин­ст­вом. После суда ему при­шлось про­жить еще месяц по слу­чаю того, что в том меся­це был Делос­ский празд­ник4, а закон вос­пре­ща­ет вся­кие каз­ни до воз­вра­ще­ния празд­нич­но­го посоль­ства из Дело­са. В тече­ние все­го это­го вре­ме­ни он жил, как виде­ли все близ­кие к нему люди, совер­шен­но так же, как и в преж­нее вре­мя; а в преж­нее вре­мя его необык­но­вен­но бла­го­душ­ное, ясное настро­е­ние воз­буж­да­ло общее удив­ле­ние. (3) Мож­но ли уме­реть пре­крас­нее, чем так? Какая смерть может быть пре­крас­нее той, когда чело­век уми­ра­ет с таким вели­ким досто­ин­ст­вом? Какая смерть может быть счаст­ли­вее самой достой­ной? Какая угод­нее боже­ству, чем самая счаст­ли­вая?

(4) Я рас­ска­жу еще, что слы­шал о Сокра­те от Гер­мо­ге­на5, сына Гип­по­ни­ка. Когда Мелет уже подал в суд свою жало­бу, Гер­мо­ген, по его сло­вам, слы­ша, что Сократ гово­рит о чем угод­но, но не о сво­ем про­цес­се, ска­зал, что надо поду­мать о том, что гово­рить в защи­ту.

Сократ спер­ва ска­зал:

А раз­ве, по-тво­е­му, вся моя жизнь не была под­готов­кой к ней?

Гер­мо­ген спро­сил его, как это.

Сократ отве­чал, что он всю жизнь ничем дру­гим не зани­мал­ся, как толь­ко тем, что иссле­до­вал вопро­сы о спра­вед­ли­во­сти и неспра­вед­ли­во­сти, посту­пал все­гда спра­вед­ли­во, а неспра­вед­ли­вых поступ­ков избе­гал, и это он счи­та­ет луч­шей под­готов­кой к защи­те.

(5) — Раз­ве ты не видишь, Сократ, — ска­зал опять Гер­мо­ген, — что судьи в Афи­нах, сби­тые с тол­ку речью, выно­сят смерт­ный при­го­вор мно­гим людям, ни в чем не винов­ным, и, напро­тив, мно­гих вино­ва­тых оправ­ды­ва­ют?

Нет, кля­нусь Зев­сом, — воз­ра­зил Сократ, — я уже про­бо­вал обду­мы­вать защи­ту перед судья­ми, но мне вос­про­ти­вил­ся боже­ст­вен­ный голос.

Уди­ви­тель­но! — ска­зал Гер­мо­ген.

(6) — Ты удив­ля­ешь­ся, — ска­зал Сократ, — что, по мне­нию бога, мне уже луч­ше уме­реть? Раз­ве ты не зна­ешь, что до сих пор я нико­му на све­те не усту­пил бы пра­ва ска­зать, что он жил луч­ше и при­ят­нее меня? Луч­ше всех живет, я думаю, тот, кто боль­ше всех забо­тит­ся о том, чтобы делать­ся как мож­но луч­ше, а при­ят­нее всех, — кто боль­ше всех созна­ет, что он дела­ет­ся луч­ше. (7) До сих пор это было моим уде­лом, как я созна­вал; встре­ча­ясь с дру­ги­ми и срав­ни­вая себя с дру­ги­ми, я все­гда так думал о себе; и не толь­ко я, но и дру­зья мои все­гда име­ют обо мне такое мне­ние, не из люб­ви ко мне (пото­му что и любя­щие дру­гих суди­ли бы так о сво­их дру­зьях), но вслед­ст­вие уве­рен­но­сти, что и сами они от обще­ния со мною могут сде­лать­ся луч­ше. (8) А если про­жи­ву доль­ше, то, может быть, насту­пят неиз­беж­ные невзго­ды ста­ро­сти, — буду я хуже видеть и слы­шать, хуже сооб­ра­жать, труд­нее будет мне учить­ся ново­му, ско­рее буду забы­вать, буду ста­но­вить­ся хуже тех, кого я рань­ше пре­вос­хо­дил. Если бы я это­го не созна­вал, и тогда жизнь моя не была бы уже жиз­нью; но, при созна­нии это­го, не долж­на ли жизнь быть еще хуже и непри­ят­нее? (9) Мало того, если я буду пре­дан каз­ни неспра­вед­ли­во, то это будет позо­ром для тех, кто пре­даст меня каз­ни неспра­вед­ли­во: ведь если быть неспра­вед­ли­вым позор­но, то как же не позор­но вооб­ще что бы то ни было делать неспра­вед­ли­во? А для меня что же позор­но­го в том, что дру­гие не могут по отно­ше­нию ко мне ни судить, ни посту­пать спра­вед­ли­во? (10) Как я вижу, и люди преж­них вре­мен остав­ля­ют по себе неоди­на­ко­вую память в потом­стве, в зави­си­мо­сти от того, были ли они винов­ни­ка­ми неспра­вед­ли­во­сти или жерт­ва­ми ее. Я знаю, что и я, если и буду пре­дан каз­ни, встре­чу сочув­ст­вие в людях, — не такое, как те, кто пре­даст меня каз­ни, пото­му что, — я в том уве­рен, — все­гда в мою поль­зу будет свиде­тель­ство людей, что я ни к кому нико­гда не отно­сил­ся неспра­вед­ли­во и нико­го не сде­лал хуже, а, напро­тив, все­гда ста­рал­ся сво­их дру­зей делать луч­ше.

(11) Вот что гово­рил Сократ Гер­мо­ге­ну и дру­гим. Все рев­ни­те­ли доб­ро­де­те­ли, знав­шие, что за чело­век был Сократ, еще и до сих пор все­гда сожа­ле­ют о нем, как о самом полез­ном руко­во­ди­те­ле стре­мя­щих­ся к доб­ро­де­те­ли.

Таков был Сократ, как я его изо­бра­зил, — так бла­го­че­стив, что ниче­го не пред­при­ни­мал без воли богов, так спра­вед­лив, что нико­му не делал ни малей­ше­го вреда, а при­но­сил огром­ную поль­зу лицам, быв­шим в обще­нии с ним, так воз­дер­жен, что нико­гда не отда­вал пред­по­чте­ния при­ят­но­му перед полез­ным, так разу­мен, что нико­гда не оши­бал­ся в суж­де­нии о хоро­шем и дур­ном и не нуж­дал­ся для это­го в помо­щи дру­го­го, но сам был доста­точ­но силен для реше­ния таких вопро­сов и спо­со­бен как сам гово­рить на подоб­ные темы и давать опре­де­ле­ние таким поня­ти­ям, так и оце­ни­вать мне­ние дру­гих, опро­вер­гать их ошиб­ки и направ­лять их к доб­ро­де­те­ли и бла­го­род­ству. Что каса­ет­ся меня, то при этих досто­ин­ствах сво­их он казал­ся мне имен­но таким, каким может быть чело­век иде­аль­но хоро­ший и счаст­ли­вый. Если кто не согла­сен с такой харак­те­ри­сти­кой, пусть срав­нит с ней нрав­ст­вен­ный облик дру­гих и судит!

ПРИМЕЧАНИЯ


  • Гла­ва 1
  • 1Подоб­ную мысль — о важ­но­сти шут­ли­вых раз­го­во­ров — выска­зы­ва­ет Ксе­но­фонт и в нача­ле «Пира».
  • 2О том, что домаш­нее хозяй­ство, как и управ­ле­ние государ­ст­вом, вхо­ди­ло в про­грам­му фило­соф­ско­го обра­зо­ва­ния и пре­по­да­ва­ния, см. введе­ние к «Домо­строю». То же ска­за­но и ниже, в IV 2, 11.
  • Гла­ва 2
  • 1Об Эвти­де­ме см. при­меч. 9 к I 2. Его про­зви­ще «Кра­са­вец» — в под­лин­ни­ке κα­λός — ком­мен­та­то­ры и лек­си­ко­гра­фы по боль­шей части пони­ма­ют не в бук­валь­ном смыс­ле, а в смыс­ле веж­ли­во­го эпи­те­та, вро­де наше­го «доро­гой», «милей­ший»; но это едва ли вер­но: Эвти­дем слиш­ком молод, чтобы при­ла­гать к нему почет­ный титул; к тому же то, что ска­за­но в I 2, 29 об отно­ше­ни­ях Кри­тия к нему, ско­рее дает пра­во пони­мать это сло­во в его бук­валь­ном зна­че­нии «кра­си­вый».
  • 2Как вид­но из этой фра­зы, в то вре­мя в Афи­нах уже были част­ные биб­лио­те­ки; есть такое же изве­стие об Эври­пиде и Эвклиде (афин­ском архон­те). Но по сло­вам Стра­бо­на (XIII 1), Ари­сто­тель пер­вый «собрал кни­ги и научил еги­пет­ских царей состав­ле­нию биб­лио­те­ки». Веро­ят­но, Стра­бон имел в виду какое-нибудь систе­ма­ти­че­ское или обшир­ное собра­ние книг.
  • 3О воз­расте для ора­то­ра в Народ­ном собра­нии см. при­меч. 3 к III 6.
  • 4Если народ в собра­нии выска­зы­вал­ся в поль­зу обсуж­де­ния како­го-нибудь дела, как это обык­но­вен­но быва­ло при рас­смот­ре­нии более важ­ных дел, то пред­седа­тель собра­ния обра­щал­ся через гла­ша­тая к собра­нию с вопро­сом, кто жела­ет гово­рить. В более древ­нюю пору был обы­чай вызы­вать на кафед­ру спер­ва людей стар­ше 50 лет, а потом по поряд­ку более моло­дых. Но этот обы­чай рано вышел из употреб­ле­ния.
  • 5В боль­шин­стве гре­че­ских горо­дов име­лись осо­бые обще­ст­вен­ные вра­чи, кото­рые выби­ра­лись в Народ­ном собра­нии. Такой врач, веро­ят­но, заве­до­вал лечеб­ни­цей, кото­рую пре­до­став­лял в его рас­по­ря­же­ние город, снаб­жая ее лекар­ства­ми, меди­цин­ски­ми и хирур­ги­че­ски­ми инстру­мен­та­ми, посте­ля­ми и проч. Он полу­чал воз­на­граж­де­ние от государ­ства и лечил бес­плат­но боль­ных, при­хо­див­ших к нему за сове­том; в его рас­по­ря­же­нии был целый штат рабов, содер­жав­ших­ся на счет государ­ства. Одна афин­ская над­пись III века до н. э. пока­зы­ва­ет, что в Афи­нах чис­ло обще­ст­вен­ных вра­чей было очень зна­чи­тель­но. Они состав­ля­ли осо­бую кор­по­ра­цию, свя­зан­ную общи­ми инте­ре­са­ми и имев­шую, без сомне­ния, свою кас­су. Наряду с обще­ст­вен­ны­ми вра­ча­ми были и част­ные вра­чи, о кото­рых Ксе­но­фонт гово­рит («Домо­строй» 13, 2), что они посе­ща­ют боль­ных утром и вече­ром. У них были на дому лечеб­ни­цы, куда поме­ща­ли боль­ных, как это в коми­че­ской фор­ме опи­са­но в комедии Плав­та «Близ­не­цы» (по гре­че­ско­му образ­цу), акт V, сце­ны 3—5 (стр. 139—143 пере­во­да А. В. Артюш­ко­ва): тут лекарь соби­ра­ет­ся дер­жать мни­мо­го боль­но­го в сво­ей лечеб­ни­це «при­мер­но два­дцать дней». Опре­де­лен­ной пла­ты за лече­ние вооб­ще не было, так что при­хо­ди­лось напе­ред услав­ли­вать­ся отно­си­тель­но ее раз­ме­ра, а ино­гда и упла­чи­вать ее. Неко­то­рые вра­чи пору­ча­ли лече­ние бед­ных людей и рабов сво­им уче­ни­кам из рабов.
  • 6Фео­дор — гео­метр, родом из Кире­ны, дей­ст­ву­ю­щее лицо в Пла­то­но­вых диа­ло­гах: «Теэте­те», «Поли­ти­ке» и «Софи­сте».
  • 6aВ древ­но­сти поми­мо извест­ных нам «Или­а­ды» и «Одис­сеи» под име­нем Гоме­ра рас­про­стра­ня­лось нема­ло дру­гих сочи­не­ний. Так, при­над­ле­жа­щи­ми Гоме­ру счи­та­лись извест­ные нам «Вой­на мышей и лягу­шек» и так назы­вае­мые «Гоме­ров­ские гим­ны», но боль­шая часть этих поэм до нас не дошла. (Прим. И. И. Махань­ко­ва).
  • 7Такой же отзыв о рап­со­дах дает Нике­рат в «Пире» (3, 6): «Зна­ешь ли ты какой-нибудь род люд­ской глу­пее рап­со­дов?» См. о них при­меч. 2 к гл. 3 «Пира».
  • 8См. при­меч. 2 к IV 1.
  • 9Дель­та и аль­фа — началь­ные бук­вы слов δί­καιος — «спра­вед­ли­вый» и ἄδι­κος — «неспра­вед­ли­вый». Во мно­гом этот раз­го­вор не толь­ко темой, но и спо­со­бом изло­же­ния напо­ми­на­ет I кни­гу «Государ­ства» Пла­то­на.
  • 10О похи­ще­нии людей см. при­меч. 2 к I 2.
  • 11Об этом прин­ци­пе древ­ней эти­ки см. II 6, 35 и при­меч. 5 к II 4.
  • 12Если «знаю­щий спра­вед­ли­вое спра­вед­ли­вее не знаю­ще­го», то доб­ро­воль­ный лжец и обман­щик спра­вед­ли­вее недоб­ро­воль­но­го. Такая тео­рия про­ти­во­ре­чит уче­нию Сокра­та, выска­зан­но­му в III 9, 4 и в IV 6, 6: «Дума­ешь ли ты, что кто-нибудь, зная, что долж­но делать, дума­ет, что долж­но не делать это­го?» Сле­до­ва­тель­но, по уче­нию Сокра­та, посту­пать неспра­вед­ли­во может толь­ко не знаю­щий, что спра­вед­ли­во, а пото­му доб­ро­воль­ным лже­цом и обман­щи­ком может быть толь­ко не знаю­щий, что спра­вед­ли­во. А в таком слу­чае доб­ро­воль­ный лжец и обман­щик не отли­ча­ет­ся от недоб­ро­воль­но­го: оба они не муд­ры по III 9, 4. — Веро­ят­но, Сократ здесь наме­рен­но употреб­ля­ет этот софи­сти­че­ский при­ем, чтобы сбить с тол­ку мно­го думаю­ще­го о себе Эвти­де­ма. Ниже, в пара­гра­фе 40, Ксе­но­фонт гово­рит: «Когда Сократ убедил­ся в таком его (Эвти­де­ма) настро­е­нии, он уже пере­стал сму­щать его раз­ны­ми вопро­са­ми».
  • 13Как ска­за­но даль­ше, раб­ские нату­ры — это те люди, кото­рые не зна­ют «пре­крас­но­го, доб­ро­го, спра­вед­ли­во­го». Уже Гомер гово­рит («Одис­сея» XVII 322): «Поло­ви­ну доб­ро­де­те­ли отни­ма­ет широ­ко гре­мя­щий Зевс у чело­ве­ка, когда его настигнет день раб­ства». Фео­гнид (см. при­меч. 7 к I 2) выска­зы­ва­ет мне­ние, что «нико­гда раб­ская голо­ва не быва­ет пря­мою (прав­ди­вою), но все­гда кри­ва и име­ет пово­ро­чен­ную шею (лжи­ва)» и что нико­гда от рабы­ни не родит­ся дитя с обра­зом мыс­лей сво­бод­но­го (ст. 535—538). Поэто­му Ари­сто­тель («Поли­ти­ка» I 13, 2, 1259 b 22 и след.) рас­смат­ри­ва­ет вопрос: «Да мыс­ли­ма ли у раба вооб­ще какая-либо доб­ро­де­тель, поми­мо его при­год­но­сти быть оруди­ем для работ и служ­бы? Обла­да­ет ли раб дру­ги­ми, более высо­ки­ми доб­ро­де­те­ля­ми, как, напри­мер, само­об­ла­да­ни­ем, храб­ро­стью, спра­вед­ли­во­стью и тому подоб­ны­ми свой­ства­ми, или у раба ника­ких иных качеств, поми­мо физи­че­ских, нет?» Поэто­му, меж­ду про­чим, на суде рабов допра­ши­ва­ли под пыт­кой; без это­го пока­за­нию раба веры не дава­ли. Прав­да, в неко­то­рых местах Софок­ла и Эври­пида (во фраг­мен­тах, собран­ных Сто­бе­ем в гла­ве 62: 1, 2, 26, 33, 38, 39) выска­зы­ва­ет­ся мысль, что раб может иметь сво­бод­ный ум и быть столь же доб­ро­де­тель­ным, и даже более доб­ро­де­тель­ным, чем сво­бод­ный; но эти места дока­зы­ва­ют толь­ко то, что мне­ние, с кото­рым эти авто­ры поле­ми­зи­ру­ют, было гос­под­ст­ву­ю­щим. Как вид­но, и Сократ дер­жал­ся это­го взгляда. Ср. о рабах «Домо­строй» 13, 9.
  • 14Сократ разу­ме­ет, конеч­но, раб­ство духов­ное, а не юриди­че­ское.
  • 15Так как, по уче­нию Сокра­та, доб­ро­де­тель есть зна­ние, то нрав­ст­вен­ное совер­шен­ство невоз­мож­но без позна­ния сво­их спо­соб­но­стей и сил. В пере­д­ней части Дель­фий­ско­го хра­ма на стене нахо­ди­лись напи­сан­ные золоты­ми бук­ва­ми изре­че­ния «Семи муд­ре­цов»; одним из них было «познай само­го себя», кото­рое при­пи­сы­ва­лось спар­тан­цу Хило­ну.
  • 16Дедал — зна­ме­ни­тый худож­ник мифи­че­ско­го вре­ме­ни. Он, по ска­за­нию, был пра­вну­ком царя Эрех­тея (см. при­меч. 5 к III 5) и из сво­ей роди­ны Атти­ки бежал на ост­ров Крит вслед­ст­вие убий­ства сво­его пле­мян­ни­ка Тала, кото­рое он совер­шил из зави­сти к нему как худож­ни­ку. На Кри­те он выстро­ил царю Мино­су (см. при­меч. 7 к III 5) лаби­ринт, зда­ние со мно­ги­ми запу­тан­ны­ми хода­ми, для жили­ща чудо­ви­щу Мино­тав­ру и создал еще мно­го уди­ви­тель­ных про­из­веде­ний искус­ства. Но после того как он ока­зал услу­гу жене Мино­са, Паси­фае, в одном любов­ном деле, Минос запер его в лаби­ринт вме­сте с его сыном Ика­ром. Оттуда он был осво­бож­ден Паси­фа­ей и бежал с помо­щью искус­ст­вен­ных кры­льев, кото­рые сде­лал для себя и для сына. Икар при поле­те упал в море и уто­нул, а Дедал при­ле­тел в Сици­лию, где нашел при­ют у царя Кока­ла. Когда Минос явил­ся с фло­том в Сици­лию и потре­бо­вал его выда­чи, то не толь­ко полу­чил отказ, но даже, по насто­я­нию доче­ри Кока­ла, был убит.
  • 17Пала­мед — один из участ­ни­ков Тро­ян­ской вой­ны. Перед нача­лом этой вой­ны Одис­сей, не желая участ­во­вать в похо­де, при­тво­рил­ся сума­сшед­шим, но Пала­мед открыл его обман. За это Одис­сей ото­мстил ему во вре­мя вой­ны. Он вме­сте с Дио­медом и Ага­мем­но­ном под­ку­пил слу­гу Пала­меда, чтобы тот спря­тал под посте­лью сво­его гос­по­ди­на пись­мо, напи­сан­ное к нему от име­ни При­а­ма. После это­го они обви­ни­ли Пала­меда в измене; при обыс­ке в его палат­ке пись­мо было най­де­но, и Пала­мед за это был побит кам­ня­ми. По дру­го­му ска­за­нию, Одис­сей и Дио­мед уто­пи­ли его, когда он ловил рыбу, или уго­во­ри­ли его спу­стить­ся в коло­дезь, в кото­ром буд­то бы нахо­дил­ся клад, и засы­па­ли его кам­ня­ми. Он счи­тал­ся муд­рым и буд­то бы изо­брел маяк, меры и весы, бук­вы, игру в кости и в шаш­ки.
  • 18О сло­ве «тиран» см. ниже, IV 6, 12 и при­меч. 14 к I 2.
  • Гла­ва 3
  • 1Эвти­дем име­ет в виду Сокра­тов демо­ний, как и Ари­сто­дем в I 4, 15. См. при­меч. 2 к I 1.
  • 2Обще­ние с бога­ми посред­ст­вом слу­же­ния им каза­лось сча­стьем рели­ги­оз­но­му афи­ня­ни­ну. У Пин­да­ра (фраг­мент 95) ска­за­но, что по смер­ти доб­ро­де­тель­ные люди посто­ян­но зани­ма­ют­ся вос­ку­ре­ни­ем фимиа­ма на алта­рях богов. В Пла­то­но­вом «Федоне» Сократ так опи­сы­ва­ет бла­жен­ную жизнь людей по смер­ти (111b): «У них есть свя­щен­ные рощи и хра­мы богов, в кото­рых на самом деле живут боги, так что люди полу­ча­ют от них отве­ты и откро­ве­ния, видят их чув­ст­вен­ным обра­зом и име­ют подоб­ное обще­ние с ними». У Эври­пида в «Иппо­ли­те» (ст. 86) Иппо­лит счи­та­ет высо­кой честью для себя, что он один из смерт­ных нахо­дит­ся в обще­нии с Арте­ми­дой, раз­го­ва­ри­ва­ет с ней, слы­шит ее голос, хотя и не видит ее очей. Надо думать, что одной из при­чин недо­стат­ка веры в богов у Эвти­де­ма была та, что он не может их видеть, и Сократ дает ему настав­ле­ние по это­му пово­ду. Ари­сто­дем (I 4, 9) так­же осно­вы­ва­ет свой скеп­ти­цизм на том, что он не видит хозя­ев все­лен­ной.
  • 3Та же мысль в I 3, 3, где цити­ру­ет­ся и стих Геси­о­да на эту тему.
  • Гла­ва 4
  • 1О пред­седа­тель­стве Сокра­та см. I 1, 18 и при­меч. 15 и 16 к I 1. Здесь постав­ле­но мно­же­ст­вен­ное чис­ло «в Народ­ных собра­ни­ях», может быть, пото­му, что при суде над пол­ко­во­д­ца­ми, победи­те­ля­ми при Арги­нус­ских ост­ро­вах, было по край­ней мере два собра­ния, как вид­но из слов само­го Ксе­но­фон­та («Исто­рия Гре­ции» I 7). Одна­ко два раза быть пред­седа­те­лем едва ли было воз­мож­но; здесь все­го ско­рее надо пред­по­ло­жить ошиб­ку в руко­пи­сях и поста­вить един­ст­вен­ное чис­ло вме­сто мно­же­ст­вен­но­го.
  • 2О запре­ще­нии Сокра­ту бесед с моло­де­жью см. I 2, 35.
  • 3Здесь разу­ме­ет­ся слу­чай, о кото­ром рас­ска­зы­ва­ют Ксе­но­фонт в «Исто­рии Гре­ции» (II 3, 39) и Пла­тон в «Апо­ло­гии Сокра­та» (32c). Сократ вме­сте с четырь­мя дру­ги­ми граж­да­на­ми полу­чил при­каз от Трид­ца­ти тира­нов при­ве­сти с ост­ро­ва Сала­ми­на Леон­та, бога­то­го, име­ни­то­го граж­да­ни­на, быв­ше­го стра­те­гом в 407/6 году, кото­рый наме­рен­но уехал на Сала­мин, чтобы избе­жать каз­ни, так как видел, что тира­ны жела­ют овла­деть его богат­ст­вом. Подоб­ные пору­че­ния эти узур­па­то­ры дава­ли мно­гим лицам с тем рас­че­том, чтобы как мож­но боль­шее чис­ло граж­дан было соучаст­ни­ка­ми их пре­ступ­ле­ний.
  • 4Такие при­е­мы со сто­ро­ны под­суди­мых воз­будить состра­да­ние судей к себе были неред­ки. Толь­ко в суде Аре­о­па­га закон вос­пре­щал воздей­ст­во­вать на судей прось­ба­ми или сле­за­ми; по отно­ше­нию к суду при­сяж­ных (гели­эе), где суди­ли Сокра­та, тако­го вос­пре­ще­ния не было; но, веро­ят­но, Сократ видел в этом улов­ку, про­тив­ную духу зако­нов.
  • 5Гип­пий, родом из Элиды, — зна­ме­ни­тый софист того вре­ме­ни, ездив­ший по раз­ным горо­дам Элла­ды, по обы­чаю дру­гих софи­стов, чтобы пре­по­да­ва­ни­ем и пуб­лич­ны­ми лек­ци­я­ми при­об­ре­тать день­ги и сла­ву. Он явля­ет­ся дей­ст­ву­ю­щим лицом в трех Пла­то­но­вых диа­ло­гах — «Про­та­гор», «Гип­пий Боль­шой», «Гип­пий Малый» — как чело­век уче­ный, но пустой, хваст­ли­вый, мно­го о себе думаю­щий. В нашем месте он выстав­лен в луч­шем све­те, чем у Пла­то­на. Как вид­но отсюда, он и рань­ше уже при­ез­жал в Афи­ны.
  • 5aВеро­ят­но, сло­ва в фигур­ных скоб­ках — позд­ней­шая встав­ка. В дан­ной фра­зе — непе­ре­во­ди­мая игра слов: сло­во δί­καιος во всей гла­ве употреб­ля­ет­ся в его обык­но­вен­ном зна­че­нии «спра­вед­ли­вый», но в дан­ном слу­чае употреб­ле­но по отно­ше­нию к живот­ным, что С. И. Соболев­ский, види­мо, спра­вед­ли­во пере­вел как «при­год­ный к рабо­те». (Прим. И. И. Махань­ко­ва).
  • 5bСво­ей мане­рой обра­ще­ния к Сокра­ту Гип­пий чрез­вы­чай­но напо­ми­на­ет Фра­си­ма­ха из I кни­ги «Государ­ства» Пла­то­на. (Прим. И. И. Махань­ко­ва).
  • 6Ликург — древ­ний зако­но­да­тель спар­тан­ский, дав­ший Спар­те проч­ное государ­ст­вен­ное устрой­ство, кото­рое дол­гое вре­мя было для нее источ­ни­ком силы и могу­ще­ства. Но отно­си­тель­но лич­но­сти и вре­ме­ни жиз­ни Ликур­га у авто­ров заме­ча­ет­ся боль­шое раз­но­гла­сие, так что самое суще­ст­во­ва­ние тако­го зако­но­да­те­ля нель­зя счи­тать досто­вер­ным исто­ри­че­ским фак­том. Плу­тарх начи­на­ет свою био­гра­фию Ликур­га сле­дую­щи­ми сло­ва­ми: «О зако­но­да­те­ле Ликур­ге реши­тель­но ниче­го нель­зя ска­зать вполне досто­вер­но­го: об его про­ис­хож­де­нии, путе­ше­ст­ви­ях, кон­чине, а в осо­бен­но­сти о зако­но­да­тель­ной и поли­ти­че­ской дея­тель­но­сти его ходят раз­лич­ные ска­за­ния; менее же все­го соглас­ны пока­за­ния о вре­ме­ни, в кото­рое он жил». Обык­но­вен­но вре­мя жиз­ни Ликур­га отно­сят к IX веку, имен­но ко вре­ме­ни око­ло 884 или 828 года. По зако­нам, при­пи­сы­вае­мым Ликур­гу, граж­дане спар­тан­ские, будучи осво­бож­де­ны от забот о мате­ри­аль­ной жиз­ни, долж­ны были все­це­ло посвя­щать себя на слу­же­ние оте­че­ству. В них раз­ви­ва­лась в высо­кой сте­пе­ни воен­ная доб­лесть, бла­го­да­ря кото­рой они поко­ри­ли сво­ей вла­сти всю Лако­ни­ку, затем заво­е­ва­ли Мес­се­нию. Утвер­див свое вла­ды­че­ство в Пело­пон­не­се, Спар­та в поло­вине VI века ста­ла во гла­ве сою­за дори­че­ских государств, осно­ван­но­го в целях внеш­ней защи­ты. Во вре­мя гре­ко-пер­сид­ских войн Спар­та име­ла геге­мо­нию (пред­во­ди­тель­ство) не толь­ко над сухо­пут­ны­ми, но и над мор­ски­ми сила­ми всей Элла­ды. Но вско­ре высо­ко­ме­рие и при­тес­не­ния Спар­ты воз­буди­ли неудо­воль­ст­вие союз­ни­ков, и геге­мо­ния на море пере­шла к Афи­нам. Спар­та ста­ла отно­сить­ся с зави­стью к воз­рас­та­нию афин­ско­го могу­ще­ства. В 431 году меж­ду Афи­на­ми и Спар­той про­изо­шел явный раз­рыв, и нача­лась жесто­кая 27-лет­няя борь­ба за пре­об­ла­да­ние в Элла­де (Пело­пон­нес­ская вой­на, 431—404 годы). Она окон­чи­лась пол­ным раз­гро­мом Афин и тор­же­ст­вом Спар­ты; одна­ко тор­же­ство это было непро­дол­жи­тель­но, и с этих имен­но пор Спар­та начи­на­ет замет­но кло­нить­ся к паде­нию. О пови­но­ве­нии зако­нам в Спар­те Ксе­но­фонт подроб­но рас­ска­зы­ва­ет в сво­ем трак­та­те «Спар­тан­ское государ­ст­вен­ное устрой­ство», гл. 8: «Все мы зна­ем, что в Спар­те пол­ное послу­ша­ние вла­стям и зако­нам. Но я думаю, что Ликург даже не попы­тал­ся бы уста­но­вить эту дис­ци­пли­ну, если бы пред­ва­ри­тель­но не скло­нил к сво­е­му мне­нию выс­ший слой насе­ле­ния государ­ства. Дока­за­тель­ст­вом это­го для меня слу­жит сле­дую­щее сооб­ра­же­ние. В дру­гих государ­ствах люди могу­ще­ст­вен­ные не жела­ют даже, чтобы дума­ли о них, буд­то они боят­ся вла­стей, но счи­та­ют это недо­стой­ным сво­бод­но­го чело­ве­ка. А в Спар­те выс­шие люди более дру­гих дер­жат себя подо­бо­страст­но перед вла­стя­ми и гор­дят­ся сво­им уни­же­ни­ем перед ними: когда их зовут, они, испол­няя это при­ка­за­ние, бегом бегут, а не шагом идут, имея в виду, что если они сами будут пода­вать при­мер пол­но­го пови­но­ве­ния, то и дру­гие после­ду­ют за ними. Так и слу­чи­лось… Послу­ша­ние они при­зна­ли вели­чай­шим бла­гом в государ­стве, в вой­ске, в доме: чем более силы име­ет власть, тем более стра­ха она будет вну­шать граж­да­нам для послу­ша­ния, дума­ли они».
  • Гла­ва 5
  • 1aАргу­мен­та­ция Сокра­та напо­ми­на­ет здесь его раз­го­вор с Ари­стип­пом об уме­рен­но­сти в II 1, 18—20, ср. III 11, 14. (Прим. И. И. Махань­ко­ва).
  • 1Чело­век разум­ный, разде­ляя пред­ме­ты по родам, может таким мето­дом отли­чить доб­ро от зла и через это выбрать доб­ро и быть нрав­ст­вен­ным, счаст­ли­вым и спо­соб­ным к диа­лек­ти­ке.
  • 2Сло­во «диа­лек­ти­ка» бук­валь­но озна­ча­ет «искус­ство раз­би­рать».
  • Гла­ва 6
  • 1По пово­ду выра­же­ния «боль­шое дело» см. введе­ние к «Вос­по­ми­на­ни­ям».
  • 2Т. е. «ина­че, чем бла­го». О сло­ве «пре­крас­ный» см. при­меч. 2 к III 8.
  • 3Сократ дает опре­де­ле­ние монар­хии, совер­шен­но несо­глас­ное с обыч­ным. По-види­мо­му, он пони­ма­ет под этим тер­ми­ном такое поло­же­ние сво­бод­но­го государ­ства (рес­пуб­ли­ки), при кото­ром граж­дане доб­ро­воль­но под­чи­ня­ют­ся авто­ри­те­ту одно­го чело­ве­ка, как, напри­мер, было в Афи­нах во вре­ме­на Перик­ла, когда, по выра­же­нию Фукидида (II 65, 9), «по име­ни это была демо­кра­тия, на деле власть при­над­ле­жа­ла пер­во­му граж­да­ни­ну».
  • 4О тира­нии см. при­меч. 13 к I 2.
  • 5Плу­то­кра­тия — сло­во, состав­лен­ное из частей гре­че­ских слов πλοῦ­τος — «богат­ство» и κρά­τος — «сила», бук­валь­но зна­чит «власть богат­ства».
  • 6Здесь пере­ход от общей мыс­ли («по пово­ду чего-нибудь») к част­ной — к вопро­су об отдель­ном граж­да­нине. Мы долж­ны для ука­за­ния на это при­ба­вить сло­во «напри­мер».
  • 7Сократ име­ет в виду место из «Одис­сеи» VIII 171: «Одис­сей гово­рил уве­рен­но».
  • Гла­ва 7
  • 1Ксе­но­фонт обоб­ща­ет здесь то, что ска­зал в IV 2, 40 по пово­ду бесед Сокра­та с Эвти­де­мом.
  • 2Об отно­ше­нии древ­них вооб­ще и Сокра­та в част­но­сти к гео­мет­рии, аст­ро­но­мии и дру­гим физи­че­ским нау­кам см. введе­ние к «Вос­по­ми­на­ни­ям» и сами «Вос­по­ми­на­ния» I 1, 11—15.
  • 3По уче­нию древ­них, «одни небес­ные тела, непо­движ­ные, вра­ща­ют­ся вме­сте со всем небом, дру­гие, блуж­даю­щие, дви­жут­ся, но соб­ст­вен­ным дви­же­ни­ем» (Дио­ген Лаэрт­ский VII 144).
  • 4Блуж­даю­щие звезды — коме­ты.
  • 5Ана­к­са­гор — родом из Кла­зо­мен (500—427 годы до н. э.), друг Перик­ла, изгнан­ный из Афин за без­бо­жие. До нас дошли лишь отрыв­ки из его сочи­не­ний.
  • Гла­ва 8
  • 1Об отно­ше­нии этой гла­вы к «Защи­те» см. Введе­ние к «Защи­те».
  • 2О боже­ст­вен­ном голо­се Сокра­та см. при­меч. 2 к I 1.
  • 3Сокра­ту было уже более 70 лет во вре­мя судеб­но­го про­цес­са.
  • 4О Делос­ском празд­ни­ке (Дели­ях) см. при­меч. 5 к III 3. Здесь разу­ме­ют­ся не глав­ные Делии, справ­ляв­ши­е­ся один раз в 4 года, а менее тор­же­ст­вен­ные, справ­ляв­ши­е­ся еже­год­но.
  • 5О Гер­мо­гене см. введе­ние к «Пиру» и при­меч. 1 к «Защи­те».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1348106000 1348107000 1348108000