История Рима от основания города

Книга I, гл. 29

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

29. (1) Меж­ду тем уже были посла­ны в Аль­бу всад­ни­ки, чтобы пере­ве­сти насе­ле­ние в Рим, за ними шли леги­о­ны раз­ру­шать город. (2) Когда они всту­пи­ли в ворота, не было вовсе смя­те­ния и без­удерж­но­го отча­я­ния, обыч­но­го в толь­ко что взя­том горо­де, где взло­ма­ны ворота, или пова­ле­ны сте­ны, или не усто­я­ли защит­ни­ки кре­по­сти, — и вот уже повсюду слы­шен вра­же­ский крик, по ули­цам носят­ся воору­жен­ные и все без раз­бо­ра пре­да­ет­ся огню и мечу. (3) А тут немая скорбь и мол­ча­ли­вое горе ско­ва­ли серд­ца: забыв­шись в тре­вож­ном ожи­да­нии, не в силах решить­ся, люди спра­ши­ва­ли друг у дру­га, что оста­вить, что брать с собою, и то засты­ва­ли на поро­гах, то блуж­да­ли по дому, чтобы бро­сить на все послед­ний взгляд. (4) Но вот кри­ки всад­ни­ков, при­ка­зы­вав­ших ухо­дить, зазву­ча­ли угро­жаю­ще, послы­шал­ся гро­хот зда­ний, руши­мых на краю горо­да, и пыль, под­няв­шись в отда­ле­нии, оку­та­ла все, слов­но обла­ко; тогда, вто­ро­пях уно­ся то, что каж­дый мог захва­тить, остав­ляя и Ларов с пена­та­ми93, и сте­ны, в кото­рых роди­лись и вырос­ли, аль­бан­цы ста­ли ухо­дить, — (5) вот сплош­ная тол­па пере­се­ля­ю­щих­ся запол­ни­ла ули­цы; вид чужо­го горя и вза­им­ное состра­да­ние истор­га­ли из глаз новые сле­зы, слы­ша­лись и жалост­ные жен­ские вопли, осо­бен­но гром­кие, когда про­хо­ди­ли мимо свя­щен­ных хра­мов, заня­тых с.37 воору­жен­ны­ми вои­на­ми, и как бы в пле­ну остав­ля­ли богов. (6) После того как аль­бан­цы поки­ну­ли город, рим­ляне все зда­ния, обще­ст­вен­ные и част­ные, срав­ни­ва­ют с зем­лею, в один час пре­дав раз­ру­ше­нию и гибе­ли труды четы­рех сто­ле­тий94, кото­рые сто­ял город Аль­ба; хра­мы богов, одна­ко, — так ука­за­но было царем — были поща­же­ны.

29. in­ter haec iam prae­mis­si Al­bam erant equi­tes, qui mul­ti­tu­di­nem tra­du­ce­rent Ro­mam. le­gio­nes dein­de duc­tae ad di­ruen­dam ur­bem. [2] quae ubi intra­ve­re por­tas, non qui­dem fuit tu­mul­tus il­le nec pa­vor, qua­lis cap­ta­rum es­se ur­bium so­let, cum effrac­tis por­tis stra­tis­ve arie­te mu­ris aut ar­ce vi cap­ta cla­mor hos­ti­lis et cur­sus per ur­bem ar­ma­to­rum om­nia fer­ro flam­ma­que mis­cet; [3] sed si­len­tium tris­te ac ta­ci­ta maes­ti­tia ita de­fi­xit om­nium ani­mos, ut prae me­tu ob­li­ti, quid re­lin­que­rent, quid se­cum fer­rent, de­fi­cien­te con­si­lio ro­gi­tan­tes­que alii alios nunc in li­mi­ni­bus sta­rent, nunc er­ra­bun­di do­mos suas ul­ti­mum il­lud vi­su­ri per­va­ga­ren­tur. [4] ut ve­ro iam equi­tum cla­mor exi­re iuben­tium insta­bat, iam fra­gor tec­to­rum, quae di­rue­ban­tur, ul­ti­mis ur­bis par­ti­bus audie­ba­tur pul­vis­que ex dis­tan­ti­bus lo­cis or­tus ve­lut nu­be in­duc­ta om­nia inple­ve­rat, rap­tim qui­bus quis­que po­te­rat ela­tis cum la­rem ac pe­na­tes tec­ta­que, in qui­bus na­tus quis­que edu­ca­tus­que es­set, re­lin­quen­tes exi­rent, [5] iam con­ti­nens ag­men mig­ran­tium inple­ve­rat vias, et conspec­tus alio­rum mu­tua mi­se­ra­tio­ne in­teg­ra­bat lac­ri­mas, vo­ces­que etiam mi­se­ra­bi­les exau­die­ban­tur mu­lie­rum prae­ci­pue, cum ob­ses­sa ab ar­ma­tis templa augus­ta prae­te­ri­rent ac ve­lut cap­tos re­lin­que­rent deos. [6] eg­res­sis ur­be Al­ba­nis Ro­ma­nus pas­sim pub­li­ca pri­va­ta­que om­nia tec­ta adae­quat so­lo, una­que ho­ra quad­rin­gen­to­rum an­no­rum opus, qui­bus Al­ba ste­te­rat, ex­ci­dio ac rui­nis de­dit; templis ta­men deum — ita enim edic­tum ab re­ge fue­rat — tem­pe­ra­tum est.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 93Домаш­ние, фамиль­ные Лары, почи­тав­ши­е­ся наравне с Пена­та­ми и Вестой как глав­ные домаш­ние боже­ства, — обо­жест­влен­ные души пред­ков и вооб­ще покро­ви­те­ли дома и име­ния. Их изо­бра­же­ния вме­сте с изо­бра­же­ни­я­ми Пена­тов сто­я­ли в каж­дом доме у домаш­не­го оча­га. Сво­их Ларов име­ла и граж­дан­ская общи­на в целом.
  • 94У Дио­ни­сия Гали­кар­насско­го (I, 74, 2), сле­дую­ще­го тут Като­ну, осно­ван­ная на рас­че­тах циф­ра: 432 года. В поэ­ти­че­ской тра­ди­ции (см.: Вер­ги­лий. Эне­ида, I, 272) гово­рит­ся о «трех пол­ных сто­ле­ти­ях».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000130 1364000131 1364000132