История Рима от основания города

Книга I, гл. 44

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5

44. (1) Про­из­ведя общую пере­пись и тем покон­чив с цен­зом (для уско­ре­ния это­го дела был издан закон об укло­нив­ших­ся, кото­рый гро­зил им око­ва­ми и смер­тью), Сер­вий Тул­лий объ­явил, что все рим­ские граж­дане, всад­ни­ки и пехо­тин­цы, каж­дый в соста­ве сво­ей цен­ту­рии, долж­ны явить­ся с рас­све­том на Мар­со­во поле. (2) Там, выстро­ив все вой­ско, он при­нес за него очи­сти­тель­ную жерт­ву — каба­на, бара­на и быка.

Этот обряд был назван «свер­ше­ньем очи­ще­нья», пото­му что им завер­шал­ся ценз. Пере­да­ют, что в тот раз пере­пи­са­но было восемь­де­сят тысяч граж­дан; древ­ней­ший исто­рик Фабий Пик­тор добав­ля­ет, что тако­во было чис­ло спо­соб­ных носить ору­жие. (3) Посколь­ку людей ста­ло так мно­го, пока­за­лось нуж­ным уве­ли­чить и город. Сер­вий при­со­еди­ня­ет к нему два хол­ма, Кви­ри­нал и Вими­нал, затем пере­хо­дит к рас­ши­ре­нию Эскви­лин­ско­го окру­га, где посе­ля­ет­ся и сам, чтобы вну­шить ува­же­ние к это­му месту. Город он обвел валом, рвом и сте­ной137, раз­дви­нув таким обра­зом поме­рий138. (4) Поме­рий, соглас­но тол­ко­ва­нию тех, кто смот­рит лишь на бук­валь­ное зна­че­ние сло­ва, — это поло­са зем­ли за сте­ной, ско­рее, одна­ко, по обе сто­ро­ны сте­ны. Неко­гда этрус­ки, осно­вы­вая горо­да, освя­ща­ли пти­це­га­да­ньем про­стран­ство по обе сто­ро­ны наме­чен­ной ими гра­ни­цы, чтобы изнут­ри к стене не при­мы­ка­ли зда­ния (теперь, напро­тив, это повсюду вошло в обы­чай), а сна­ру­жи поло­са зем­ли не обра­ба­ты­ва­лась чело­ве­ком. (5) Этот про­ме­жу­ток, засе­лять или запа­хи­вать кото­рый счи­та­лось кощун­ст­вом, и назы­ва­ет­ся у рим­лян поме­ри­ем — как пото­му, что он за сте­ной, так и пото­му, что сте­на за ним. И все­гда при рас­ши­ре­нии горо­да насколь­ко выно­сит­ся впе­ред сте­на, настоль­ко же раз­дви­га­ют­ся эти освя­щен­ные гра­ни­цы.

44. cen­su per­fec­to, quem ma­tu­ra­ve­rat me­tu le­gis de in­cen­sis la­tae cum vin­cu­lo­rum mi­nis mor­tis­que, edi­xit, ut om­nes ci­ves Ro­ma­ni, equi­tes pe­di­tes­que, in suis quis­que cen­tu­riis in cam­po Mar­tio pri­ma lu­ce ades­sent. [2] ibi instruc­tum exer­ci­tum om­nem suo­ve­tau­ri­li­bus lustra­vit; id­que con­di­tum lustrum ap­pel­la­tum, quia is cen­sen­do fi­nis fac­tus est. mi­lia oc­to­gin­ta eo lustro ci­vium cen­sa di­cun­tur; adi­cit scrip­to­rum an­ti­quis­si­mus Fa­bius Pic­tor, eorum, qui ar­ma fer­re pos­sent, eum nu­me­rum fuis­se. [3] ad eam mul­ti­tu­di­nem urbs quo­que ampli­fi­can­da vi­sa est. ad­dit duos col­les, Qui­ri­na­lem Vi­mi­na­lem­que; in­de dein­ceps auget Es­qui­lias ibi­que ip­se, ut lo­co dig­ni­tas fie­ret, ha­bi­tat. [4] ag­ge­re et fos­sis et mu­ro cir­cum­dat ur­bem; ita po­me­rium pro­fert. po­me­rium, ver­bi vim so­lam in­tuen­tes, postmoe­rium in­terpre­tan­tur es­se; est autem ma­gis cir­ca­moe­rium, lo­cus, quem in con­den­dis ur­bi­bus quon­dam Et­rus­ci, qua mu­rum duc­tu­ri erant, cer­tis cir­ca ter­mi­nis inau­gu­ra­to con­sec­ra­bant, ut ne­que in­te­rio­re par­te aedi­fi­cia moe­ni­bus con­ti­nua­ren­tur, quae nunc vul­go etiam co­niun­gunt, et extrin­se­cus pu­ri ali­quid ab hu­ma­no cul­tu pa­te­ret so­li. [5] hoc spa­tium, quod ne­que ha­bi­ta­ri ne­que ara­ri fas erat, non ma­gis, quod post mu­rum es­set, quam quod mu­rus post id, po­me­rium Ro­ma­ni ap­pel­la­runt; et in ur­bis incre­men­to sem­per, quan­tum moe­nia pro­ces­su­ra erant, tan­tum ter­mi­ni hi con­sec­ra­ti pro­fe­re­ban­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 137Так назы­вае­мые «сте­ны Сер­вия» были воз­веде­ны в IV в. до н. э., одна­ко, исхо­дя из свиде­тель­ства Варро­на (О латин­ском язы­ке; V, 48), мож­но пред­по­ло­жить, что они были постро­е­ны на месте более древ­них стен. При рас­коп­ках были обна­ру­же­ны остат­ки вала, соору­жен­но­го, веро­ят­но, дей­ст­ви­тель­но при Сер­вии Тул­лии.
  • 138Поме­рий — неза­стро­ен­ное про­стран­ство вдоль город­ской сте­ны, отде­ляв­шее город как освя­щен­ную пти­це­га­да­ни­ем, нахо­дя­щу­ю­ся под покро­ви­тель­ст­вом богов терри­то­рию от внеш­не­го мира. Обы­чай окру­жать город поме­ри­ем — этрус­ский; веро­ят­но, и само сло­во «po­me­rium» этрус­ско­го про­ис­хож­де­ния.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364000145 1364000146 1364000147