История Рима от основания города

Книга I, гл. 45

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

45. (1) Уси­лив государ­ство рас­ши­ре­ни­ем горо­да, упо­рядо­чив все внут­рен­ние дела для надоб­но­стей и вой­ны и мира, Сер­вий Тул­лий — чтобы не одним ору­жи­ем при­об­ре­та­лось могу­ще­ство — попы­тал­ся рас­ши­рить дер­жа­ву силой сво­его разу­ма, но так, с.50 чтобы это послу­жи­ло и к укра­ше­нию Рима. (2) В те вре­ме­на уже сла­вил­ся храм Диа­ны Эфес­ской, кото­рый, как пере­да­ва­ла мол­ва, сооб­ща воз­ве­ли государ­ства Азии. Бесе­дуя со знат­ней­ши­ми лати­на­ми, с кото­ры­ми он забот­ли­во под­дер­жи­вал государ­ст­вен­ные и част­ные свя­зи госте­при­им­ства и друж­бы, Сер­вий вся­че­ски рас­хва­ли­вал такое согла­сие и сов­мест­ное слу­же­нье богам. Часто воз­вра­ща­ясь к тому же раз­го­во­ру, он нако­нец добил­ся, чтобы латин­ские наро­ды сооб­ща с рим­ским сооруди­ли в Риме храм Диа­ны139. (3) Это было при­зна­ние Рима гла­вою, о чем и шел спор, кото­рый столь­ко раз пыта­лись решить ору­жи­ем. Но, хотя каза­лось, что все лати­ны, столь­ко раз без уда­чи испы­тав дело ору­жи­ем, уже и думать о том забы­ли, один саби­ня­нин решил, буд­то ему откры­ва­ет­ся слу­чай, дей­ст­вуя в оди­ноч­ку, вос­ста­но­вить пре­вос­ход­ство саби­нян. (4) Рас­ска­зы­ва­ют, что в зем­ле саби­нян в хозяй­стве како­го-то отца семей­ства роди­лась тел­ка уди­ви­тель­ной вели­чи­ны и вида; ее рога, висев­шие мно­го веков в пред­две­рии хра­ма Диа­ны, оста­ва­лись памят­ни­ком это­го дива. (5) Такое собы­тие сочли — как оно и было в дей­ст­ви­тель­но­сти — чудес­ным пред­зна­ме­но­ва­ни­ем, и про­ри­ца­те­ли воз­ве­сти­ли, что за тем горо­дом, чей граж­да­нин при­не­сет эту тел­ку в жерт­ву Диане, и будет пре­вос­ход­ство. Это пред­ска­за­нье дошло до слу­ха жре­ца хра­ма Диа­ны, (6) а саби­ня­нин в пер­вый же день, какой он счел под­хо­дя­щим для жерт­во­при­но­ше­ния, при­вел тел­ку к хра­му Диа­ны и поста­вил перед алта­рем. Тут жрец-рим­ля­нин, опо­знав по раз­ме­рам это жерт­вен­ное живот­ное, о кото­ром было столь­ко раз­го­во­ров, и дер­жа в памя­ти сло­ва пред­ска­за­те­лей, обра­ща­ет­ся к саби­ня­ни­ну с таки­ми сло­ва­ми: «Что же ты, чуже­зе­мец, нечи­стым соби­ра­ешь­ся при­не­сти жерт­ву Диане? Неуже­ли ты спер­ва не омо­ешь­ся в проточ­ной воде? На дне доли­ны про­те­ка­ет Тибр». (7) Чуже­зе­мец, сму­щен­ный сомне­ни­ем, желая испол­нить все, как поло­же­но, чтобы исход дела отве­чал пред­зна­ме­но­ва­нию, тут же спу­стил­ся к Тиб­ру. Тем вре­ме­нем рим­ля­нин при­нес тел­ку в жерт­ву Диане. Этим он весь­ма уго­дил и царю, и сограж­да­нам.

45. auc­ta ci­vi­ta­te mag­ni­tu­di­ne ur­bis, for­ma­tis om­ni­bus do­mi et ad bel­li et ad pa­cis usus, ne sem­per ar­mis opes ad­qui­re­ren­tur, con­si­lio auge­re im­pe­rium co­na­tus est, si­mul et ali­quod ad­de­re ur­bi de­cus. [2] iam tum erat incli­tum Dia­nae Ephe­siae fa­num; id com­mu­ni­ter a ci­vi­ta­ti­bus Asiae fac­tum fa­ma fe­re­bat. eum con­sen­sum deos­que con­so­cia­tos lau­da­re mi­re Ser­vius in­ter pro­ce­res La­ti­no­rum, cum qui­bus pub­li­ce pri­va­tim­que hos­pi­tia ami­ci­tias­que de in­dustria iun­xe­rat. sae­pe ite­ran­do eadem per­pu­lit tan­dem, ut Ro­mae fa­num Dia­nae po­pu­li La­ti­ni cum po­pu­lo Ro­ma­no fa­ce­rent. ea erat con­fes­sio ca­put re­rum Ro­mam es­se, [3] de quo to­tiens ar­mis cer­ta­tum fue­rat. id quam­quam omis­sum iam ex om­nium cu­ra La­ti­no­rum ob rem to­tiens in­fe­li­ci­ter tempta­tam ar­mis vi­de­ba­tur, uni se ex Sa­bi­nis fors da­re vi­sa est pri­va­to con­si­lio im­pe­rii re­cu­pe­ran­di. [4] bos in Sa­bi­nis na­ta cui­dam pat­ri fa­mi­liae di­ci­tur mi­ran­da mag­ni­tu­di­ne ac spe­cie; fi­xa per mul­tas aeta­tes cor­nua in ves­ti­bu­lo templi Dia­nae mo­nu­men­tum ei fue­re mi­ra­cu­lo. [5] ha­bi­ta, ut erat, res pro­di­gii lo­co est; et ce­ci­ne­re va­tes, cui­us ci­vi­ta­tis eam ci­vis Dia­nae im­mo­las­set, ibi fo­re im­pe­rium; id­que car­men per­ve­ne­rat ad an­tis­ti­tem fa­ni Dia­nae. [6] Sa­bi­nus­que, ut pri­ma ap­ta dies sac­ri­fi­cio vi­sa est, bo­vem Ro­mam ac­tam de­du­cit ad fa­num Dia­nae et an­te aram sta­tuit. ibi an­tis­tes Ro­ma­nus, cum eum mag­ni­tu­do vic­tu­mae ce­leb­ra­ta fa­ma mo­vis­set, me­mor res­pon­si Sa­bi­num ita ad­lo­qui­tur: «quid­nam tu, hos­pes, pa­ras?» in­quit «in­ces­te sac­ri­fi­cium Dia­nae fa­ce­re? quin tu an­te vi­vo per­fun­de­ris flu­mi­ne? in­fi­ma val­le praef­luit Ti­be­ris». re­li­gio­ne tac­tus hos­pes, [7] qui om­nia, ut pro­di­gio res­pon­de­ret even­tus, cu­pe­ret ri­te fac­ta, ex­templo des­cen­dit ad Ti­be­rim. in­te­rea Ro­ma­nus im­mo­lat Dia­nae bo­vem. id mi­re gra­tum re­gi at­que ci­vi­ta­ti fuit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 139Диа­на — древ­нее ита­лий­ское боже­ство све­та и жиз­ни, боги­ня луны, покро­ви­тель­ни­ца жен­щин, а так­же рабов и пле­бе­ев; отож­дествля­лась с гре­че­ской Арте­ми­дой, чей зна­ме­ни­тый храм в Эфе­се был постро­ен в 600 г. до н. э. и слу­жил общим свя­ти­ли­щем для 12 союз­ных горо­дов запад­но­го побе­ре­жья Малой Азии. Храм Диа­ны был воз­веден Сер­ви­ем Тул­ли­ем на Авен­тине.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000146 1364000147 1364000148