История Рима от основания города

Книга I, гл. 52

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

с.56 52. (1) Потом Тарк­ви­ний вновь созвал лати­нов на сход и, похва­лив их за то, что они по заслу­гам нака­за­ли Тур­на, гнус­но­го убий­цу, замыш­ляв­ше­го пере­во­рот и схва­чен­но­го с полич­ным, внес сле­дую­щее пред­ло­же­ние: (2) хотя он, Тарк­ви­ний, мог бы дей­ст­во­вать, опи­ра­ясь на ста­рин­ные пра­ва, посколь­ку все лати­ны про­ис­хо­дят из Аль­бы и свя­за­ны тем дого­во­ром, по кото­ро­му со вре­мен Тул­ла все государ­ство аль­бан­цев со все­ми их посе­ле­ни­я­ми пере­шло под власть рим­ско­го наро­да, (3) тем не менее он счи­та­ет, что ради общей выго­ды дого­вор этот надо воз­об­но­вить и что лати­нам боль­ше подо­ба­ет разде­лять с рим­ским наро­дом его счаст­ли­вую участь, неже­ли посто­ян­но тер­петь раз­ру­ше­ние сво­их горо­дов и разо­ре­нье полей (как то было спер­ва в цар­ст­во­ва­ние Анка, затем при Тарк­ви­нии Древ­нем). (4) Лати­ны лег­ко дали себя убедить, хотя дого­вор пре­до­став­лял Риму пре­вос­ход­ство. Впро­чем, и началь­ни­ки латин­ско­го наро­да, каза­лось, сочув­ст­ву­ют царю и сто­ят с ним заод­но. Да и свеж был при­мер опас­но­сти, угро­жав­шей каж­до­му, кто взду­мал бы пере­чить. (5) Так дого­вор был воз­об­нов­лен, и моло­дым лати­нам было объ­яв­ле­но, чтобы они, как сле­ду­ет из это­го дого­во­ра, в назна­чен­ный день яви­лись в рощу Ферен­ти­ны при ору­жии и в пол­ном соста­ве. (6) И, когда все они, из всех пле­мен, собра­лись по при­ка­зу рим­ско­го царя, тот, чтобы не было у них ни сво­его вождя, ни отдель­но­го коман­до­ва­ния, ни соб­ст­вен­ных зна­мен, соста­вил сме­шан­ные мани­пу­лы из рим­лян и лати­нов, сво­дя вои­нов из двух преж­них мани­пу­лов в один, а из одно­го раз­во­дя по двум150. Сдво­ив таким обра­зом мани­пу­лы, Тарк­ви­ний назна­чил цен­ту­ри­о­нов.

52. re­vo­ca­tis dein­de ad con­ci­lium La­ti­nis Tar­qui­nius con­lau­da­tis­que, qui Tur­num no­van­tem res pro ma­ni­fes­to par­ri­ci­dio me­ri­ta poe­na ad­fe­cis­sent, ita ver­ba fe­cit: [2] pos­se qui­dem se ve­tus­to iure age­re, quod, cum om­nes La­ti­ni ab Al­ba oriun­di sint, eo foe­de­re te­nean­tur, quo ab Tul­lo res om­nis Al­ba­na cum co­lo­niis suis in Ro­ma­num ces­se­rit im­pe­rium; [3] ce­te­rum se uti­li­ta­tis id ma­gis om­nium cau­sa cen­se­re, ut re­no­ve­tur id foe­dus, se­cun­da­que po­tius for­tu­na po­pu­li Ro­ma­ni ut par­ti­ci­pes La­ti­ni fruan­tur, quam ur­bium ex­ci­dia vas­ta­tio­nes­que ag­ro­rum, quas An­co pri­us, pat­re dein­de suo reg­nan­te per­pes­si sint, sem­per aut ex­pec­tent aut pa­tian­tur. [4] haud dif­fi­cul­ter per­sua­sum La­ti­nis, quam­quam in eo foe­de­re su­pe­rior Ro­ma­na res erat, ce­te­rum et ca­pi­ta no­mi­nis La­ti­ni sta­re ac sen­ti­re cum re­ge vi­de­bant, et Tur­nus sui cui­que pe­ri­cu­li, si ad­ver­sa­tus es­set, re­cens erat do­cu­men­tum. [5] ita re­no­va­tum foe­dus in­dic­tum­que iunio­ri­bus La­ti­no­rum, ut ex foe­de­re die cer­ta ad lu­cum Fe­ren­ti­nae ar­ma­ti fre­quen­tes ades­sent. [6] qui ubi ad edic­tum Ro­ma­ni re­gis ex om­ni­bus po­pu­lis con­ve­ne­re, ne du­cem suum ne­ve sec­re­tum im­pe­rium prop­ria­ve sig­na ha­be­rent, mis­cuit ma­ni­pu­los ex La­ti­nis Ro­ma­nis­que, ut ex bi­nis sin­gu­los fa­ce­ret bi­nos­que ex sin­gu­lis; ita ge­mi­na­tis ma­ni­pu­lis cen­tu­rio­nes in­po­suit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 150Ника­ких дру­гих упо­ми­на­ний о сме­шан­ных воин­ских под­разде­ле­ни­ях (о мани­пу­ле см. ниже, при­меч. 34 к кн. II) нет у рим­ских авто­ров. Может быть, здесь отра­зи­лось смут­ное вос­по­ми­на­ние о какой-то попыт­ке Тарк­ви­ния Гор­до­го искус­ст­вен­но объ­еди­нить свою неболь­шую дер­жа­ву, или отго­ло­сок каких-то позд­ней­ших собы­тий.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010226 1260010229 1260010312 1364000153 1364000154 1364000155