История Рима от основания города

Книга III, гл. 9

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

9. (1) Таким обра­зом, рим­ское государ­ство вер­ну­лось в преж­нее поло­же­ние, но воен­ные успе­хи немед­лен­но вызва­ли сму­ту в Горо­де. Народ­ным три­бу­ном был в тот год Гай Терен­ти­лий Гар­са. (2) Сочтя, что в отсут­ст­вие кон­су­лов три­бу­ну открыт путь к дей­ст­ви­ям, он несколь­ко дней кряду обви­нял перед пле­бе­я­ми пат­ри­ци­ев в высо­ко­ме­рии, но осо­бен­но опол­чил­ся он про­тив кон­суль­ской вла­сти, кото­рую объ­яв­лял ненуж­ной и нетер­пи­мой в сво­бод­ном обще­стве. (3) Само-то имя не вызы­ва­ет нена­ви­сти, но, по суще­ству, она страш­ней даже цар­ской; (4) ведь вме­сто одно­го госуда­ря здесь — двое, и власть их без­гра­нич­на и без­мер­на: свое­воль­ные и необуздан­ные, они кара­ми вну­ша­ют пле­бе­ям страх перед зако­ном. (5) Так вот, дабы не про­сти­рать это вла­ды­че­ство на веч­ные вре­ме­на, он пред­ла­га­ет при­нять закон об избра­нии пяти упол­но­мо­чен­ных для состав­ле­ния зако­нов о кон­суль­ской вла­сти, соглас­но кото­рым кон­су­лы поль­зо­ва­лись бы лишь теми пра­ва­ми, каки­ми наде­лит их народ, и не счи­та­ли бы зако­ном соб­ст­вен­ные при­хо­ти и про­из­вол19.

(6) Пат­ри­ции опа­са­лись в отсут­ст­вие кон­су­лов попасть под ярмо ново­го зако­на, и тогда Квинт Фабий, на чье попе­че­ние был остав­лен Город, созвал сенат и с такой стра­стью обру­шил­ся на само это пред­ло­же­ние и на того, кто его внес, (7) что и обо­им кон­су­лам нече­го было бы доба­вить к про­из­не­сен­ным угро­зам и бра­ни, ока­жись они теперь воз­ле нена­вист­но­го три­бу­на, кото­ро­го обви­ни­ли в зло­коз­нен­ном напа­де­нии на государ­ство при пер­вом же удоб­ном слу­чае: (8) «Если бы боги в гне­ве награ­ди­ли нас таким три­бу­ном в про­шлом году, в раз­гар вой­ны и чумы, мы не смог­ли бы оста­но­вить его. А ведь тогда — после смер­ти двух кон­су­лов, в ослаб­лен­ном болез­ня­ми Горо­де, при рас­строй­стве всех дел — вне­сти закон об упразд­не­нии кон­суль­ской вла­сти озна­ча­ло бы стать пол­ко­вод­цем оса­ждав­ших Рим воль­сков и эквов. И для чего все это? (9) Раз­ве за свое­воль­ное и жесто­кое обра­ще­ние кон­су­ла с любым граж­да­ни­ном не может три­бун вызвать кон­су­ла в суд и обви­нить его перед теми самы­ми судья­ми, одним из кото­рых ока­зал­ся бы тот, кто стал жерт­вой кон­суль­ской жесто­ко­сти. (10) Терен­ти­лий дела­ет невы­но­си­мым и нена­вист­ным не кон­суль­ское прав­ле­ние, но власть три­бу­нов, уже при­ми­рив­ших­ся было с пат­ри­ци­я­ми и теперь вновь совра­щен­ных на преж­ний гибель­ный путь. (11) Не уго­ва­ри­вая Гар­су пре­кра­тить то, с.125 что он начал, я про­шу вас, три­бу­ны, не забы­вать о том, что вы наде­ле­ны пол­но­мо­чи­я­ми для помо­щи отдель­ным граж­да­нам, а не для все­об­щей поги­бе­ли: вы избра­ны три­бу­на­ми про­сто­го наро­да, а не вра­га­ми отцов. (12) Напад­ки на наше бро­шен­ное на про­из­вол судь­бы государ­ство сде­ла­ют нас жал­ки­ми, а вас — нена­вист­ны­ми. Речь идет об умень­ше­нии не ваших прав, но нена­ви­сти к вам. Дого­во­ри­тесь с вашим това­ри­щем отло­жить все это дело до воз­вра­ще­ния кон­су­лов. Даже эквы с вольска­ми, когда в про­шлом году чума унес­ла обо­их кон­су­лов, не ста­ли глу­мить­ся над нами и воз­дер­жа­лись от напа­де­ния».

(13) Три­бу­ны пере­го­во­ри­ли с Терен­ти­ли­ем, и пред­ло­же­ние его было как буд­то отло­же­но, а на деле про­ва­ле­но; кон­су­лов же немед­лен­но ото­зва­ли в Рим.

9. sic res Ro­ma­na in an­ti­quum sta­tum re­diit, se­cun­dae­que bel­li res ex­templo ur­ba­nos mo­tus ex­ci­ta­ve­runt. [2] C. Te­ren­ti­lius Har­sa tri­bu­nus ple­bis eo an­no fuit. is con­su­li­bus ab­sen­ti­bus ra­tus lo­cum tri­bu­ni­ciis ac­tio­ni­bus da­tum, per ali­quot dies pat­rum su­per­biam ad ple­bem cri­mi­na­tus, ma­xi­me in con­su­la­re im­pe­rium tam­quam ni­mium nec to­le­ra­bi­le li­be­rae ci­vi­ta­ti in­ve­he­ba­tur. [3] no­mi­ne enim tan­tum mi­nus in­vi­dio­sum, re ip­sa pro­pe at­ro­cius quam re­gium es­se; [4] quip­pe duos pro uno do­mi­nos ac­cep­tos, im­mo­de­ra­ta, in­fi­ni­ta po­tes­ta­te, qui so­lu­ti at­que effre­na­ti ip­si om­nis me­tus le­gum om­nia­que suppli­cia ver­te­rent in ple­bem. [5] quae ne aeter­na il­lis li­cen­tia sit, le­gem se pro­mul­ga­tu­rum ut quin­que vi­ri creen­tur le­gi­bus de im­pe­rio con­su­la­ri scri­ben­dis; quod po­pu­lus in se ius de­de­rit, eo con­su­lem usu­rum; non ip­sos li­bi­di­nem ac li­cen­tiam suam pro le­ge ha­bi­tu­ros. [6] qua pro­mul­ga­ta le­ge cum ti­me­rent pat­res ne ab­sen­ti­bus con­su­li­bus iugum ac­ci­pe­rent, se­na­tus a prae­fec­to ur­bis Q. Fa­bio vo­ca­tur, qui adeo at­ro­ci­ter in ro­ga­tio­nem la­to­rem­que ip­sum est in­vec­tus ut ni­hil, si am­bo con­su­les in­fes­ti cir­cumsta­rent tri­bu­num, re­lic­tum mi­na­rum at­que ter­ro­ris sit: [7] in­si­dia­tum eum et tem­po­re cap­to ador­tum rem pub­li­cam. [8] si quem si­mi­lem eius prio­re an­no in­ter mor­bum bel­lum­que ira­ti di tri­bu­num de­dis­sent, non po­tuis­se sis­ti. mor­tuis duo­bus con­su­li­bus, iacen­te aeg­ra ci­vi­ta­te, in con­lu­vio­ne om­nium re­rum, ad tol­len­dum rei pub­li­cae con­su­la­re im­pe­rium la­tu­rum le­ges fuis­se, du­cem Volscis Aequis­que ad op­pug­nan­dam ur­bem fu­tu­rum. [9] quid tan­dem? il­li non li­ce­re, si quid con­su­les su­per­be in ali­quem ci­vium aut cru­de­li­ter fe­ce­rint, diem di­ce­re, ac­cu­sa­re iis ip­sis iudi­ci­bus quo­rum in ali­quem sae­vi­tum sit? [10] non il­lum con­su­la­re im­pe­rium, sed tri­bu­ni­ciam po­tes­ta­tem in­vi­sam in­to­le­ran­dam­que fa­ce­re; quam pla­ca­tam re­con­ci­lia­tam­que pat­ri­bus de in­teg­ro in an­ti­qua re­di­gi ma­la. ne­que il­lum se dep­re­ca­ri, quo mi­nus per­gat ut coe­pe­rit; [11] «vos» in­quit Fa­bius, «ce­te­ri tri­bu­ni, ora­mus, ut pri­mum om­nium co­gi­te­tis po­tes­ta­tem is­tam ad sin­gu­lo­rum auxi­lium, non ad per­ni­ciem uni­ver­so­rum com­pa­ra­tam es­se; tri­bu­nos ple­bis vos crea­tos, non hos­tes pat­ri­bus. [12] no­bis mi­se­rum, in­vi­dio­sum vo­bis est de­ser­tam rem pub­li­cam in­va­di. non ius vestrum, sed in­vi­diam mi­nue­ri­tis. agi­te cum col­le­ga ut rem in­teg­ram in ad­ven­tum con­su­lum dif­fe­rat. ne Aequi qui­dem ac Volsci mor­bo ab­sumptis prio­re an­no con­su­li­bus cru­de­li su­per­bo­que no­bis bel­lo insti­te­re.» [13] agunt cum Te­ren­ti­lio tri­bu­ni, di­la­ta­que in spe­ciem ac­tio­ne, re ip­sa sub­la­ta, con­su­les ex­templo ar­ces­si­ti.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 19Борь­ба за коди­фи­ка­цию и обна­ро­до­ва­ние зако­нов, дея­тель­ность создан­ной для это­го Комис­сии деся­ти (децем­ви­ров), сосре­дото­чив­шей на вре­мя всю власть в сво­их руках, и, нако­нец, изда­ние так назы­вае­мых Зако­нов XII таб­лиц соста­ви­ли основ­ное содер­жа­ние поли­ти­че­ской жиз­ни Рима на про­тя­же­нии после­дую­щих деся­ти с лиш­ним лет. Поэто­му мож­но пред­по­ло­жить, что и Терен­ти­лий Гар­са в дей­ст­ви­тель­но­сти пред­ла­гал создать комис­сию из пяти чле­нов с кон­суль­ской вла­стью для запи­си зако­нов (пол­но­мо­чия и пре­ро­га­ти­вы кон­су­лов под сомне­ние нико­гда не ста­ви­лись).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000310 1364000311 1364000312