История Рима от основания города

Книга III, гл. 31

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

31. (1) Затем кон­су­ла­ми ста­ли Марк Вале­рий и Спу­рий Вер­ги­ний [456 г.]. И дома, и с соседя­ми был мир, но из-за непре­рыв­ных дождей худо было с про­до­воль­ст­ви­ем. Был про­веден закон о рас­пре­де­ле­нии наде­лов на Авен­тин­ском хол­ме62. Избра­ли тех же народ­ных три­бу­нов. (2) Они и в сле­дую­щем году [455 г.], в кон­суль­ство Тита Роми­лия и Гая Вету­рия, во всех сво­их выступ­ле­ни­ях рато­ва­ли за тот же закон: им, мол, стыд­но, что уве­ли­чи­ли чис­ло три­бу­нов, и напрас­но, посколь­ку за два года, как и за преды­ду­щие пять лет, дело не сдви­ну­лось с места. (3) В раз­гар этих обсуж­де­ний от туску­лан­цев при­шла тре­вож­ная весть — на их зем­ли напа­ли эквы. Позор­но было мед­лить с ока­за­ни­ем помо­щи наро­ду, чьи заслу­ги перед рим­ля­на­ми еще све­жи в памя­ти. Оба кон­су­ла отпра­ви­лись с вой­ском на вра­га и нашли его там, где он и дол­жен был быть, — на Аль­гиде. Здесь и сра­зи­лись. (4) Более семи тысяч непри­я­тель­ских вои­нов было уби­то, осталь­ные бежа­ли, рим­ля­нам доста­лась огром­ная добы­ча. Кон­су­лы про­да­ли ее с тор­гов для попол­не­ния исто­щен­ной каз­ны. Это, одна­ко, и дало три­бу­нам пищу для обви­не­ния кон­су­лов перед наро­дом.

с.143 (5) Итак, сто­и­ло им сло­жить с себя пол­но­мо­чия, как — уже в кон­суль­ство Спу­рия Тар­пея и Авла Атер­ния — народ­ный три­бун Гай Каль­вий Цице­рон при­звал на суд Роми­лия, а пле­бей­ский эдил Луций Али­ен — Вету­рия. (6) К него­до­ва­нию сена­та, обо­их при­го­во­ри­ли к упла­те пени, Роми­лия — в десять, Вету­рия — в пят­на­дцать тысяч мед­ных ассов. Но ущерб, поне­сен­ный ста­ры­ми кон­су­ла­ми, не отвра­тил новых от их трудов. Мож­но осудить и нас, гово­ри­ли они, но все рав­но пле­бе­ям и три­бу­нам не удаст­ся про­ве­сти закон. (7) Тогда три­бу­ны, забро­сив это уста­рев­шее от про­во­ло­чек зако­но­пред­ло­же­ние, пове­ли дело мяг­че: пусть-де сена­то­ры нако­нец пре­кра­ща­ют борь­бу. Если им не нра­вит­ся пред­ло­жен­ный пле­бе­я­ми закон, пусть поз­во­лят и из пле­бе­ев, и из пат­ри­ци­ев избрать зако­но­да­те­лей, чтобы они раде­ли о поль­зе тех и дру­гих и об урав­не­нии их в пра­вах. (8) Сена­то­ры не откло­ни­ли это­го пред­ло­же­ния, но заяви­ли, что зако­но­да­те­ля­ми могут быть лишь пат­ри­ции. Итак, согла­сие о зако­но­да­тель­стве было достиг­ну­то, спор шел толь­ко о зако­но­да­те­лях, когда, полу­чив при­каз пере­пи­сать зна­ме­ни­тые зако­ны Соло­на и позна­ко­мить­ся с учреж­де­ни­я­ми, нра­ва­ми и зако­на­ми гре­че­ских государств, в Афи­ны отпра­ви­лись послы Спу­рий Посту­мий Альб, Авл Ман­лий и Пуб­лий Суль­пи­ций Каме­рин63.

31. dein­de M. Va­le­rius, Sp. Ver­gi­nius con­su­les fac­ti. do­mi fo­ris­que oti­um fuit; an­no­na prop­ter aqua­rum in­tem­pe­riem la­bo­ra­tum est. de Aven­ti­no pub­li­can­do la­ta lex est. tri­bu­ni ple­bis iidem re­fec­ti. [2] hi se­quen­te an­no T. Ro­mi­lio C. Ve­tu­rio con­su­li­bus le­gem om­ni­bus con­tio­ni­bus suis ce­leb­ra­bant: pu­de­re se nu­me­ri sui ne­qui­quam auc­ti, si ea res aeque suo bien­nio iace­ret ac to­to su­pe­rio­re lustro iacuis­set. [3] cum ma­xi­me haec age­rent, tre­pi­di nun­tii ab Tus­cu­lo ve­niunt Aequos in ag­ro Tus­cu­la­no es­se. fe­cit pu­do­rem re­cens eius po­pu­li me­ri­tum mo­ran­di auxi­lii. am­bo con­su­les cum exer­ci­tu mis­si hos­tem in sua se­de, in Al­gi­do, in­ve­niunt. [4] ibi pug­na­tum. sup­ra sep­tem mi­lia hos­tium cae­sa, alii fu­ga­ti; prae­da par­ta in­gens. eam prop­ter ino­piam aera­rii con­su­les ven­di­de­runt. in­vi­diae ta­men res ad exer­ci­tum fuit eadem­que tri­bu­nis ma­te­riam cri­mi­nan­di ad ple­bem con­su­les prae­buit. [5] ita­que er­go, ut ma­gistra­tu abie­re Sp. Tar­peio A. Ater­nio con­su­li­bus, dies dic­ta est, Ro­mi­lio ab C. Cal­vio Ci­ce­ro­ne tri­bu­no ple­bis, Ve­tu­rio ab L. Alie­no aedi­le ple­bis. [6] uter­que mag­na pat­rum in­dig­na­tio­ne dam­na­tus, Ro­mi­lius de­cem mi­li­bus aeris, Ve­tu­rius quin­de­cim. nec haec prio­rum ca­la­mi­tas con­su­lum seg­nio­res no­vos fe­ce­rat con­su­les; et se dam­na­ri pos­se aie­bant, et ple­bem et tri­bu­nos le­gem fer­re non pos­se. [7] tum abiec­ta le­ge, quae pro­mul­ga­ta con­se­nue­rat, tri­bu­ni le­nius age­re cum pat­ri­bus: fi­nem tan­dem cer­ta­mi­num fa­ce­rent; si ple­beiae le­ges displi­ce­rent, at il­li com­mu­ni­ter le­gum la­to­res et ex ple­be et ex pat­ri­bus, qui ut­ris­que uti­lia fer­rent quae­que aequan­dae li­ber­ta­tis es­sent si­ne­rent crea­ri. [8] rem non as­per­na­ban­tur pat­res: la­tu­rum le­ges ne­mi­nem ni­si ex pat­ri­bus aie­bant. cum de le­gi­bus con­ve­ni­ret, de la­to­re tan­tum discre­pa­ret, mis­si le­ga­ti Athe­nas Sp. Pos­tu­mius Al­bus A. Man­lius P. Sul­pi­cius Ca­me­ri­nus ius­si­que incli­tas le­ges So­lo­nis descri­be­re et alia­rum Grae­ciae ci­vi­ta­tium insti­tu­ta mo­res iura­que nos­ce­re.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 62Закон, пре­до­ста­вив­ший пле­бе­ям и пере­се­лен­цам пра­во застрой­ки и возде­лы­ва­ния земель на Авен­тине, был, веро­ят­но, при­нят дей­ст­ви­тель­но в 456 г. до н. э. Введе­ние это­го зако­на (Lex Ici­lia) при­пи­сы­ва­лось тра­ди­ци­ей Луцию Ици­лию, полу­ле­ген­дар­но­му герою рим­ско­го плеб­са, буду­ще­му ини­ци­а­то­ру вто­рой сецес­сии пле­бе­ев (см.: III, 63, 8 сл.).
  • 63Солон — афин­ский поли­ти­че­ский дея­тель нача­ла IV в. до н. э., зако­но­да­тель и поэт. В гре­че­ской тра­ди­ции — один из семи муд­ре­цов. В 594 г. до н. э. — посред­ник меж­ду зна­тью и вос­став­шим про­стым наро­дом. Осво­бо­дил зало­жен­ные земель­ные участ­ки от бре­ме­ни дол­гов, отме­нил дол­го­вую каба­лу и вер­нул на роди­ну про­дан­ных в раб­ство (выку­пив их на государ­ст­вен­ный счет), демо­кра­ти­зи­ро­вал государ­ст­вен­ное устрой­ство Афин, разде­лил афин­ских граж­дан на иму­ще­ст­вен­ные раз­ряды. Исто­рич­ность рим­ско­го посоль­ства в Афи­ны, упо­ми­нае­мо­го Ливи­ем, оспа­ри­ва­лась.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010226 1260010229 1260010312 1364000332 1364000333 1364000334