История Рима от основания города

Книга XXI, гл. 59

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод Ф. Ф. Зелинского. Публикуется [в книге] по изд.: Историки Рима / Пер. под ред. С. Маркиша. М., 1970.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1929.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

59. (1) Спу­стив­шись с Апен­нин, Ган­ни­бал дви­нул­ся назад, к Пла­цен­тии, и оста­но­вил­ся в деся­ти милях от горо­да; в сле­дую­щий день он повел про­тив вра­га две­на­дцать тысяч пехо­тин­цев и пять тысяч всад­ни­ков. (2) Кон­сул Сем­п­ро­ний, вер­нув­ший­ся уже к это­му вре­ме­ни из Рима, не укло­нил­ся от боя; в этот день рас­сто­я­ние меж­ду обо­и­ми лаге­ря­ми не пре­вы­ша­ло трех миль. (3) На дру­гой день они сра­зи­лись с заме­ча­тель­ным муже­ст­вом, но с пере­мен­ным сча­стьем. В пер­вой стыч­ке рим­ляне име­ли реши­тель­ный пере­вес: они не толь­ко победи­ли в поле, но, погнав вра­га, пре­сле­до­ва­ли его до само­го лаге­ря, а затем про­из­ве­ли напа­де­ние и на самый лагерь. (4) Ган­ни­бал, рас­ста­вив немно­гих защит­ни­ков вдоль вала и у ворот, осталь­ным велел спло­тить­ся вокруг него на сред­ней пло­ща­ди лаге­ря и с напря­жен­ным вни­ма­ни­ем с.55 ждать сиг­на­ла к вылаз­ке. (5) В девять часов дня206 рим­ский пол­ко­во­дец, видя, что вои­ны толь­ко напрас­но исто­ща­ют свои силы и что все еще нет ника­кой надеж­ды взять лагерь, дал знак к отступ­ле­нию. (6) Узнав об этом и заме­тив, что бой пре­кра­тил­ся и непри­я­тель отсту­па­ет от его лаге­ря, Ган­ни­бал тот­час же из пра­вых и левых ворот выпус­ка­ет про­тив вра­га кон­ни­цу, а сам отбор­ной пехотой устрем­ля­ет­ся через сред­ние ворота. (7) Если бы вре­мя дня поз­во­ля­ло обо­им вой­скам дать более про­дол­жи­тель­ный бой, то вряд ли какое-нибудь иное сра­же­ние озна­ме­но­ва­лось бы бо́льшим оже­сто­че­ни­ем и бо́льшим чис­лом уби­тых с обе­их сто­рон; (8) теперь же, как ни храб­ро дра­лись вои­ны, а ночь заста­ви­ла их разой­тись. Таким обра­зом, поте­ри были мень­ше, чем мож­но было ожи­дать по остер­ве­не­нию, с каким про­тив­ни­ки бро­си­лись друг на дру­га; а так как обе сто­ро­ны сра­жа­лись с оди­на­ко­вым почти успе­хом, то и чис­ло уби­тых к окон­ча­нию боя было оди­на­ко­во; пало не более как по шесть­сот пехо­тин­цев и впо­ло­ви­ну про­тив это­го чис­ла всад­ни­ков. (9) Все же поте­ри рим­лян были ощу­ти­тель­нее, чем мож­но было пред­по­ло­жить, судя по одно­му чис­лу пав­ших; было уби­то доволь­но мно­го людей всад­ни­че­ско­го сосло­вия207, пять воен­ных три­бу­нов и три началь­ни­ка союз­ни­ков208. (10) После это­го сра­же­ния Ган­ни­бал отсту­пил к лигу­рий­цам, а Сем­п­ро­ний к Луке209. Лигу­рий­цы выда­ли вхо­дя­ще­му в их пре­де­лы Ган­ни­ба­лу двух рим­ских кве­сто­ров, Гая Фуль­вия и Луция Лукре­ция, кото­рых они захва­ти­ли обма­ном, и, сверх того, двух воен­ных три­бу­нов и пять лиц всад­ни­че­ско­го сосло­вия, боль­шею частью сыно­вей сена­то­ров; это они сде­ла­ли для того, чтобы он убедил­ся в их мир­ном настро­е­нии и жела­нии быть союз­ни­ка­ми кар­фа­ге­нян210.

59. Deg­res­sus Ap­pen­ni­no ret­ro ad Pla­cen­tiam castra mo­vit et ad de­cem mi­lia prog­res­sus con­se­dit. Pos­te­ro die duo­de­cim mi­lia pe­di­tum quin­que equi­tum ad­ver­sus hos­tem du­cit; [2] nec Sempro­nius con­sul — iam enim re­die­rat ab Ro­ma — det­rec­ta­vit cer­ta­men. At­que eo die tria mi­lia pas­suum in­ter bi­na castra fue­re; [3] pos­te­ro die in­gen­ti­bus ani­mis va­rio even­tu pug­na­tum est. Pri­mo con­cur­su adeo res Ro­ma­na su­pe­rior fuit ut non acie vin­ce­rent so­lum sed pul­sos hos­tes in castra per­se­que­ren­tur, mox castra quo­que op­pug­na­rent. [4] Han­ni­bal pau­cis pro­pug­na­to­ri­bus in val­lo por­tis­que po­si­tis ce­te­ros con­fer­tos in me­dia castra re­ce­pit in­ten­tos­que sig­num ad erum­pen­dum exspec­ta­re iubet. [5] Iam no­na fer­me diei ho­ra erat, cum Ro­ma­nus ne­qui­quam fa­ti­ga­to mi­li­te, postquam nul­la spes erat po­tiun­di castris, sig­num re­cep­tui de­dit. [6] Quod ubi Han­ni­bal ac­ce­pit la­xa­tam­que pug­nam et re­ces­sum a castris vi­dit, ex­templo equi­ti­bus dextra lae­va­que emis­sis in hos­tem ip­se cum pe­di­tum ro­bo­re me­diis castris eru­pit. [7] Pug­na ra­ro ma­gis ul­la sae­va aut ut­rius­que par­tis per­ni­cie cla­rior fuis­set, si ex­ten­di eam dies in lon­gum spa­tium si­vis­set; [8] nox ac­cen­sum in­gen­ti­bus ani­mis proe­lium di­re­mit. Ita­que ac­rior con­cur­sus fuit quam cae­des, et si­cut aequa­ta fer­me pug­na erat, ita cla­de pa­ri dis­ces­sum est. Ab neut­ra par­te ses­cen­tis plus pe­di­ti­bus et di­mi­dium eius equi­tum ce­ci­dit; [9] sed maior Ro­ma­nis quam pro nu­me­ro iac­tu­ra fuit, quia equestris or­di­nis ali­quot et tri­bu­ni mi­li­tum quin­que et prae­fec­ti so­cio­rum tres sunt in­ter­fec­ti. [10] Se­cun­dum eam pug­nam Han­ni­bal in Li­gu­res, Sempro­nius Lu­cam con­ces­sit. Ve­nien­ti in Li­gu­res Han­ni­ba­li per in­si­dias in­ter­cep­ti duo quaes­to­res Ro­ma­ni, C. Ful­vius et L. Luc­re­tius, cum duo­bus tri­bu­nis mi­li­tum et quin­que equestris or­di­nis, se­na­to­rum fer­me li­be­ris, quo ma­gis ra­tam fo­re cum iis pa­cem so­cie­ta­tem­que cre­de­ret, tra­dun­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 206Т. е. три часа попо­лу­дни (день — от вос­хо­да до зака­та у рим­лян делил­ся на две­на­дцать часов, так что пол­день при­хо­дил­ся на шесть часов).
  • 207В 18 всад­ни­че­ских цен­ту­рий (см.: I, 43, 8—9) вхо­ди­ли лица из знат­ных родов, полу­чав­шие от государ­ства коня (или день­ги на его при­об­ре­те­ние). Всад­ни­ки состав­ля­ли спло­чен­ную кор­по­ра­цию, играв­шую в вой­ске веду­щую роль, — из ее рядов выхо­ди­ли все выс­шие коман­ди­ры. (В само­сто­я­тель­ную поли­ти­че­скую силу «всад­ни­че­ское сосло­вие» пре­вра­ща­ет­ся позд­нее — во II в. до н. э.).
  • 208Воен­ный три­бун — выс­шая команд­ная долж­ность в леги­о­нах (в леги­оне их было шесть); началь­ник (пре­фект) союз­ни­ков — в союз­ни­че­ских вой­сках.
  • 209Лука (ныне Лук­ка) — город в Север­ной Этру­рии (в 24 км к севе­ро-восто­ку от Пизы).
  • 210Ком­мен­та­то­ры счи­та­ют, что для этой гла­вы Ливий поль­зо­вал­ся позд­ним и мало­до­сто­вер­ным источ­ни­ком. Собы­тия, опи­сы­вае­мые в ней, у Поли­бия не упо­ми­на­ют­ся. Сооб­ще­ние о мар­ше Сем­п­ро­ния к Луке про­ти­во­ре­чит дан­ным само­го Ливия (ср. ниже: гл. 63, 1 — о зимов­ке Сем­п­ро­ния с вой­ском в Пла­цен­тии; гл. 63, 15 — о том, что марш в Этру­рию начат был лишь пре­ем­ни­ком Сем­п­ро­ния Гаем Фла­ми­ни­ем). (Ср.: Поли­бий, III, 73, 5; 77, 1).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364002160 1364002161 1364002162