История Рима от основания города

Книга XXXVIII, гл. 36

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод А. И. Солопова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

36. (1) О вой­сках реше­но было сле­дую­щее: нахо­див­ши­е­ся в Гал­лии под коман­до­ва­ни­ем Гая Лелия леги­о­ны пере­ве­сти в Брут­тий к про­пре­то­ру Мар­ку Тук­цию, (2) вой­ско, сто­яв­шее в Сици­лии, рас­пу­стить, а быв­ший там флот при­ка­зать про­пре­то­ру Мар­ку Сем­п­ро­нию вер­нуть в Рим. (3) В обе­их Испа­ни­ях было реше­но оста­вить по леги­о­ну, кото­рые там и были, а в попол­не­ние к ним обо­им пре­то­рам веле­но было полу­чить у союз­ни­ков по три тыся­чи пехо­тин­цев и по две­сти кон­ни­ков и пере­пра­вить с собой. (4) До отправ­ле­ния новых долж­ност­ных лиц в свои про­вин­ции состо­я­лось, по тре­бо­ва­нию кол­ле­гии децем­ви­ров, трех­днев­ное молеб­ст­вие на всех пере­пу­тьях — при­чи­ною было то, что днем, при­мер­но меж­ду третьим и чет­вер­тым часом, сде­ла­лось тем­но93. Было так­же назна­че­но девя­ти­днев­ное жерт­во­при­но­ше­ние, так как сооб­щи­ли, что на Авен­тине выпал камен­ный дождь.

(5) Кам­пан­цы, кото­рым, соглас­но поста­нов­ле­нию сена­та, в преды­ду­щем году было пред­пи­са­но про­хо­дить пере­пись в Риме94 (рань­ше было неяс­но, где они долж­ны были ее про­хо­дить), пода­ли прось­бы о том, чтобы им было поз­во­ле­но женить­ся на рим­ских граж­дан­ках, (6) а тем, что преж­де успе­ли женить­ся на тако­вых, поз­во­ли­ли бы иметь их жена­ми; а так­же о том, чтобы дети, уже родив­ши­е­ся у них, счи­та­лись бы их закон­ны­ми детьми и наслед­ни­ка­ми95. Обе прось­бы были удо­вле­тво­ре­ны. (7) Народ­ный три­бун Гай Вале­рий Тап­пон пред­ло­жил закон о том, чтобы жите­ли таких горо­дов (муни­ци­пи­ев96), как Фор­мий и Фун­ды, а так­же и Арпин полу­чи­ли пра­во голо­со­ва­ния, ибо ранее они име­ли рим­ское граж­дан­ство без это­го пра­ва. (8) Чет­ве­ро народ­ных три­бу­нов опро­те­сто­ва­ли было это пред­ло­же­ние как вне­сен­ное без сенат­ско­го одоб­ре­ния, но, полу­чив разъ­яс­не­ние, что народ — не сенат — вла­стен наде­лять, кого захо­чет, пра­вом голо­со­ва­ния, отка­за­лись от сво­их наме­ре­ний. (9) Было пред­ло­же­но, чтобы фор­мий­цы и жите­ли Фунд голо­со­ва­ли в Эми­ли­е­вой три­бе, а Арпи­на — в Кор­не­ли­е­вой; тогда же жите­ли этих горо­дов, соглас­но Вале­ри­е­ву зако­ну, впер­вые про­шли ценз в соста­ве назван­ных триб. (10) Цен­зор Марк Клав­дий Мар­целл, кото­ро­му жере­бьев­ка дала пре­иму­ще­ство перед Титом Квинк­ци­ем, совер­шил по окон­ча­нии цен­за очи­сти­тель­ное жерт­во­при­но­ше­ние. Цен­зор­ской пере­пи­сью учте­но было две­сти пять­де­сят тысяч три­ста восем­на­дцать[1] рим­ских граж­дан97. По окон­ча­нии жерт­во­при­но­ше­ния кон­су­лы отпра­ви­лись в про­вин­ции.

36. De exer­ci­ti­bus ita pla­cuit: ex Gal­lia le­gio­nes quae sub C. Lae­lio fue­rant ad M. Tuc­cium prop­rae­to­rem in Brut­tios tra­du­ci, [2] et qui in Si­ci­lia es­set di­mit­ti exer­ci­tum, et clas­sem quae ibi es­set Ro­mam re­du­ce­ret M. Sempro­nius prop­rae­tor. [3] His­pa­niis sin­gu­lae le­gio­nes quae tum in iis pro­vin­ciis erant dec­re­tae, et ut ter­na mi­lia pe­di­tum, du­ce­nos equi­tes am­bo prae­to­res in supple­men­tum so­ciis im­pe­ra­rent se­cum­que transpor­ta­rent. [4] Pri­us­quam in pro­vin­cias no­vi ma­gistra­tus pro­fi­cis­ce­ren­tur, suppli­ca­tio tri­duum pro col­le­gio de­cem­vi­ro­rum im­pe­ra­ta fuit in om­ni­bus com­pi­tis, quod lu­ce in­ter ho­ram ter­tiam fer­me et quar­tam te­neb­rae obor­tae fue­rant. Et no­vem­dia­le sac­ri­fi­cium in­dic­tum est, quod in Aven­ti­no la­pi­di­bus plu­vis­set.

[5] Cam­pa­ni, cum eos ex se­na­tus con­sul­to quod prio­re an­no fac­tum erat cen­so­res Ro­mae cen­se­ri coe­gis­sent — nam an­tea in­cer­tum fue­rat ubi cen­se­ren­tur — pe­tie­runt ut si­bi ci­ves Ro­ma­nas du­ce­re uxo­res li­ce­ret et, [6] si qui pri­us du­xis­sent, ut ha­be­re eas et na­ti an­te eam diem uti ius­ti si­bi li­be­ri he­re­des­que es­sent. Ut­ra­que res im­pet­ra­ta. [7] De For­mia­nis Fun­da­nis­que mu­ni­ci­pi­bus et Ar­pi­na­ti­bus C. Va­le­rius Tap­po tri­bu­nus ple­bis pro­mul­ga­vit ut iis suffra­gii la­tio — nam an­tea si­ne suffra­gio ha­bue­rant ci­vi­ta­tem — es­set. [8] Huic ro­ga­tio­ni quat­tuor tri­bu­ni ple­bis, quia non ex auc­to­ri­ta­te se­na­tus fer­re­tur, cum in­ter­ce­de­rent, edoc­ti po­pu­li es­se, non se­na­tus, ius suffra­gium qui­bus ve­lit im­per­ti­re, des­ti­te­runt in­cep­to. [9] Ro­ga­tio per­la­ta est ut in Aemi­lia tri­bu For­mia­ni et Fun­da­ni, in Cor­ne­lia Ar­pi­na­tes fer­rent; at­que in his tri­bu­bus tum pri­mum ex Va­le­rio ple­bis­ci­to cen­si sunt. [10] M. Clau­dius Mar­cel­lus cen­sor sor­te su­pe­ra­to T. Quinctio lustrum con­di­dit. Cen­sa sunt ci­vium ca­pi­ta CCLVIII CCCXVIII. Lustro per­fec­to con­su­les in pro­vin­cias pro­fec­ti sunt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 93Это затме­ние аст­ро­но­ми­че­ски дати­ру­ет­ся 17 июля 188 г. до н. э.
  • 94Ср. выше, гл. 28, 4 и при­меч. 70.
  • 95До репрес­сий 211 г. до н. э. (см. при­меч. 70) кам­пан­цы име­ли такие пра­ва, и, каза­лось бы, вос­ста­нов­ле­ние их пред­по­ла­га­ет­ся самим пред­пи­са­ни­ем про­хо­дить ценз в Риме. Но посколь­ку граж­дан­ские пра­ва их были непол­ны­ми (см. след. при­меч.), ни сами кам­пан­цы, ни рим­ские вла­сти не сочли спе­ци­аль­ное хода­тай­ство излиш­ним.
  • 96Муни­ци­пии (от «mu­nus» — «обя­за­тель­ство», но и «дар») — здесь ита­лий­ские горо­да, кото­рым было пожа­ло­ва­но рим­ское граж­дан­ство — непол­ное или пол­ное. Муни­ци­пии с пол­ным граж­дан­ст­вом (появи­лись в IV в. до н. э.) были сна­ча­ла немно­го­чис­лен­ны (и лишь в Лации). Непол­ные пра­ва рим­ско­го граж­дан­ства (без пра­ва голо­со­ва­ния, а ино­гда и без «пра­ва бра­ка» — ср. выше § 6) разда­ва­лись шире, в част­но­сти, кам­пан­цам. Эти горо­да сохра­ня­ли не толь­ко само­управ­ле­ние, но и преж­ний государ­ст­вен­ный язык (оск­ский, гре­че­ский). С пре­до­став­ле­ния фор­мий­цам и фун­дан­цам пол­ных прав начал­ся про­цесс пре­вра­ще­ния всех муни­ци­пи­ев в горо­да пол­но­прав­ных рим­ских граж­дан.
  • 97Ср.: Перио­хи, 38.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изда­ни­ях Сей­джа и Вай­сен­бор­на: 258318.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003837 1364003838 1364003839