История

Речь плебейского трибуна Макра к народу

Текст приведен по изданию: Записки Юлия Цезаря. Гай Саллюстий Крисп. Сочинения.
М.: Ладомир; ООО «Фирма “Издательство АСТ”», 1999.
© 1981 г. Перевод с лат., статья и комментарии В. О. Горенштейна.

Перевод с латинского сделан по изданию: Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l’Association Guillaume Budé: SALLUSTE. Catilina, Iugurtha, Fragments des Histoires / Texte établ. et trad. par Alfred Ernout. Paris, 1971; PSEUDO-SALLUSTE. Lettres à César, Invectives / Texte établ., trad. et comm. par Alfred Ernout. Paris, 1962.

Хронологические даты — до нашей эры. При ссылках на письма Цицерона указан, помимо общепринятых сведений, номер письма по изданию: Цицерон Марк Туллий. Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту / Пер. и коммент. В. О. Горенштейна: В 3—х т. М.; Л., 1949—1951.

В примечаниях приняты следующие сокращения: К — О заговоре Катилины; Ю — Югуртинская война; История; рЛ — речь Лепида, рФ — речь Филиппа, рК — речь Котты, рМ — речь Макра, пП — письмо Помпея, пМ — письмо Митридата; П I — письмо I к Цезарю, П II — письмо II к Цезарю; И I — инвектива против Цицерона; И II — инвектива [Цицерона] против Саллюстия.

Дви­же­ние Лепида, прав­да, уда­лось пода­вить, но борь­ба за отме­ну сул­лан­ско­го пра­во­по­ряд­ка про­дол­жа­лась, в част­но­сти за вос­ста­нов­ле­ние вла­сти пле­бей­ских три­бу­нов, от кото­рой «Сул­ла оста­вил лишь види­мость без содер­жа­ния» (Вел­лей Патер­кул, II, 30, 4). Так, в 76 г. три­бун Луций (или Гней) Сици­ний внес соот­вет­ст­ву­ю­щее пред­ло­же­ние, но при­ня­тию его вос­про­ти­вил­ся кон­сул Гай Скри­бо­ний Кури­он. В 75 г. кон­сул Гай Авре­лий Кот­та пред­ло­жил отме­нить эдикт Сул­лы, запре­щав­ший быв­шим пле­бей­ским три­бу­нам зани­мать маги­ст­ра­ту­ры. После смер­ти Кот­ты (73 г.) кон­су­лы Гай Кас­сий Вар и Марк Терен­ций Варрон Лукулл про­ве­ли закон о разда­че зер­на (lex Cas­sia Te­ren­tia fru­men­ta­ria), вос­ста­но­вив­ший поло­же­ния Сем­п­ро­ни­е­ва зако­на 122 г. Чис­ло полу­ча­те­лей зер­на было опре­де­ле­но в 40000; им долж­ны были отпус­кать по 5 моди­ев (43 л) пше­ни­цы в месяц за пла­ту в 613 асса. Но это не удо­вле­тво­ри­ло народ­ные мас­сы, кото­рые три­бун в сво­ей речи при­зы­ва­ет к даль­ней­шей борь­бе про­тив зна­ти.

Речь вхо­дит в состав III кни­ги «Исто­рии» (III, 48, 1—28).

(1) Если бы вы, кви­ри­ты, пло­хо пони­ма­ли раз­ли­чие меж­ду пра­ва­ми, остав­лен­ны­ми вам пред­ка­ми, и нынеш­ним, Сул­лой для вас угото­ван­ным, раб­ст­вом, то я дол­жен был бы про­из­не­сти длин­ную речь и рас­ска­зать вам, из-за каких неспра­вед­ли­во­стей и сколь­ко раз плебс с ору­жи­ем в руках ухо­дил от отцов сена­то­ров1 и как добил­ся он избра­ния пле­бей­ских три­бу­нов — защит­ни­ков всех сво­их прав. (2) Но теперь мне оста­ет­ся лишь сове­то­вать вам и пер­во­му пой­ти по пути, на кото­ром, дума­ет­ся мне, мож­но воз­вра­тить себе сво­бо­ду. (3) И я хоро­шо знаю, сколь вели­кие силы зна­ти я один, не обла­даю­щий вла­стью, рас­по­ла­гая лишь види­мо­стью маги­ст­ра­ту­ры2, берусь лишить гос­под­ства и насколь­ко в боль­шей без­опас­но­сти, чем отдель­ные бес­ко­рыст­ные люди, дей­ст­ву­ет шай­ка пре­ступ­ни­ков. (4) Но, поми­мо сво­ей надеж­ды на вас, победив­шей мои опа­се­ния, я уста­но­вил для себя пра­ви­ло, что для храб­ро­го мужа про­иг­рать сра­же­ние за сво­бо­ду луч­ше, чем за нее вооб­ще ни разу не сра­зить­ся.

(5) Впро­чем, все дру­гие избран­ные для защи­ты ваших прав маги­ст­ра­ты, либо под­дав­шись вли­я­нию, либо при­вле­чен­ные надеж­дой или награ­да­ми, обра­ти­ли про­тив вас все свое могу­ще­ство и вер­хов­ную власть и дума­ют, что за пла­ту при­чи­нять зло луч­ше, чем без­воз­мезд­но делать доб­ро. (6) И вот все они уже скло­ни­лись перед гос­под­ст­вом несколь­ких чело­век, кото­рые под пред­ло­гом состо­я­ния вой­ны захва­ти­ли государ­ст­вен­ную каз­ну, вой­ска, цар­ства, про­вин­ции и из совле­чен­ных с вас доспе­хов3 стро­ят себе кре­пость, в то вре­мя как вы, подоб­но ско­тине, вы, кото­рых мно­же­ство, отда­е­тесь во власть и на милость каж­до­го из них, дабы они вами повеле­ва­ли и для сво­ей выго­ды исполь­зо­ва­ли вас, лишен­ных все­го того, что вам оста­ви­ли пред­ки, пожа­луй, кро­ме одно­го: вы сами путем голо­со­ва­ния — подоб­но тому, как неко­гда выби­ра­ли защит­ни­ков, — ныне назна­ча­е­те себе вла­сти­те­лей. (7) Поэто­му на ту сто­ро­ну пере­шли все, но вско­ре, если вы воз­вра­ти­те себе то, что вам при­над­ле­жит, боль­шин­ство вер­нет­ся к вам — ред­ко ведь встре­ча­ют­ся люди, муже­ст­вен­но защи­щаю­щие то, что им по душе, осталь­ные берут сто­ро­ну более могу­ще­ст­вен­ных.

(8) Или вы еще разду­мы­ва­е­те над тем, не може­те ли вы, еди­но­душ­но высту­пая, встре­тить какое-нибудь пре­пят­ст­вие, когда они испу­га­лись вас, мед­ли­тель­ных и без­де­я­тель­ных? Уж не дума­е­те ли вы, что Гай Кот­та4, кон­сул, при­над­ле­жа­щий к стол­пам кли­ки, воз­вра­тил пле­бей­ским три­бу­нам кое-какие из их прав не из стра­ха, а из иных побуж­де­ний? И хотя Луций Сици­ний5, пер­вым осме­лив­ший­ся заго­во­рить о три­бун­ской вла­сти, когда вы толь­ко вор­ча­ли, и был ими устра­нен, они все-таки испу­га­лись вашей нена­ви­сти еще до того, как вам ста­ли нестер­пи­мы их про­ти­во­за­ко­ния. Это крайне изум­ля­ет меня, кви­ри­ты! Ибо вы долж­ны были понять, что надеж­да ваша была тщет­на. (9) После смер­ти Сул­лы, пре­ступ­но пора­бо­тив­ше­го вас, не ста­ли верить, что злу насту­пил конец, появил­ся гораздо более жесто­кий Катул6. (10) Вол­не­ния вспых­ну­ли в год кон­су­ла­та Бру­та и Мамер­ка7. Затем вла­ды­че­ство Гая Кури­о­на при­ве­ло к гибе­ли ни в чем не повин­но­го три­бу­на8. (11) С каким муже­ст­вом высту­пил в про­шлом году Лукулл про­тив Луция Квинк­ция9, вы виде­ли. Нако­нец, чего толь­ко не воз­буж­да­ют теперь про­тив меня! Все это, конеч­но было бы напрас­но, если бы знать наме­ре­ва­лась отка­зать­ся сво­его гос­под­ства рань­ше, чем вы — поло­жить конец сво­е­му раб­ско­му состо­я­нию, тем более что во вре­мя этих граж­дан­ских войн, несмот­ря на раз­ные заве­ре­ния, обе сто­ро­ны боро­лись за гос­под­ство над вами. (12) Поэто­му дру­гие вол­не­ния вызван­ные свое­во­ли­ем, или нена­ви­стью, или алч­но­стью были лишь крат­ковре­мен­ны­ми; оста­ва­лось толь­ко одно — то, чего доби­ва­лись обе сто­ро­ны и что у вас отня­ли на буду­щее: три­бун­ская власть, добы­тое пред­ка­ми ваши­ми насту­па­тель­ное ору­жие10 для защи­ты сво­бо­ды. (13) Вот об этом я вас и пред­у­преж­даю и закли­наю — будь­те бди­тель­ны и не назы­вай­те раб­ства поко­ем, изме­няя смысл поня­тий в меру сво­ей тру­со­сти. Вам теперь не при­дет­ся наслаж­дать­ся им, если. ваши позор­ные дей­ст­вия вос­тор­же­ст­ву­ют над спра­вед­ли­во­стью чест­но­стью. Не тако­во поло­же­ние дел. Оно было бы таким если бы вы совсем ниче­го не пред­при­ни­ма­ли. Теперь же он при­сталь­но следят за вами, и если вы не победи­те, то они, те как совер­шать вся­кое про­ти­во­за­ко­ние тем без­опас­нее, чем оно тяже­лее, будут угне­тать вас еще силь­нее.

(14) «Что же ты пред­ла­га­ешь?» — спро­сит кто-нибудь из вас. Преж­де все­го, все вы долж­ны изме­нить свой образ дей­ст­вий, люди с не знаю­щим уста­ли язы­ком, в душе тру­сы, забы­ваю­щие о сво­бо­де, как толь­ко уйде­те со сход­ки! (15) Затем, — дабы не при­зы­вать вас к достой­ным муж­чин дей­ст­ви­ям, кото­ры­ми пред­ки ваши добы­ли для вас пле­бей­ский три­бу­нат, а недав­но и пат­ри­ци­ан­скую маги­ст­ра­ту­ру11, — голо­со­ва­ние, не нуж­даю­ще­е­ся в том, чтобы его утвер­жда­ли пат­ри­ции12, посколь­ку вся сила в вас, кви­ри­ты, и вы, несо­мнен­но, може­те ради себя делать или не делать того, перед чем вы скло­ня­е­тесь, так как вам это при­ка­за­но делать в поль­зу дру­гих, — ста­не­те ли вы ждать сове­тов Юпи­те­ра или како­го-нибудь дру­го­го боже­ства? (16) Высо­ко­мер­ные при­ка­за­ния кон­су­лов и поста­нов­ле­ния отцов сена­то­ров испол­не­ни­ем сво­им вы утвер­жда­е­те, кви­ри­ты! Обра­щен­ный про­тив вас про­из­вол вы доб­ро­воль­но торо­пи­тесь усу­губ­лять и ему спо­соб­ст­во­вать.

(17) И я вас не скло­няю к мще­нию за про­ти­во­за­ко­ния — луч­ше стре­ми­тесь к покою; не при­зы­ваю вас к раздо­рам, в чем они обви­ня­ют меня, но, желая пре­кра­ще­ния их на осно­ва­нии пра­ва наро­дов, тре­бую воз­вра­ще­ния нам наше­го досто­я­ния. Но если они ста­нут упор­но удер­жи­вать за собой при­над­ле­жа­щее нам, то я подам голос не за борь­бу с ору­жи­ем в руках и не за сецес­сию, а толь­ко за то, чтобы вы более не отда­ва­ли им сво­ей кро­ви13. (18) Пусть обла­да­ют они импе­ри­ем и по-сво­е­му осу­ществля­ют его, пусть доби­ва­ют­ся три­ум­фов, пусть они со сво­и­ми изо­бра­же­ни­я­ми пред­ков пре­сле­ду­ют Мит­ри­да­та, Сер­то­рия и уцелев­ших изгнан­ни­ков14, но да будут избав­ле­ны от опас­но­стей и трудов те, кто не полу­ча­ет от это­го ника­кой поль­зы! (19) Или, быть может, этот неожи­дан­но издан­ный закон о зерне15 воз­на­граж­да­ет вас за ваши труды? Но зако­ном этим они оце­ни­ли нашу все­об­щую сво­бо­ду в пять моди­ев, кото­рые, конеч­но, не боль­ше тюрем­но­го пай­ка. Ибо как такой паек при всей его скудо­сти не дает чело­ве­ку уме­реть, но под­та­чи­ва­ет его силы, так столь малая под­держ­ка не избав­ля­ет его от домаш­них забот и обма­ны­ва­ет даже самые сла­бые надеж­ды любо­го ленив­ца. (20) Но как бы зна­чи­тель­на ни была эта помощь, все-таки, посколь­ку она пре­до­став­ля­лась бы вам как пла­та за поло­же­ние рабов, какой кос­но­стью с вашей сто­ро­ны было бы под­да­вать­ся обма­ну и доб­ро­воль­но счи­тать себя обя­зан­ны­ми быть бла­го­дар­ны­ми за про­ти­во­за­кон­ный захват сво­его досто­я­ния! (21) Осте­ре­гай­тесь их ковар­ства. Ибо, дей­ст­вуя иным спо­со­бом, они бес­силь­ны про­тив вас, если вы буде­те еди­ны, и такой попыт­ки не сде­ла­ют. Поэто­му они одно­вре­мен­но и гото­вят для вас успо­ко­и­тель­ные меры, и уго­ва­ри­ва­ют вас дождать­ся при­езда Гнея Пом­пея, кото­ро­го они, под­няв себе на пле­чи, когда пре­бы­ва­ли в стра­хе16, теперь, изба­вив­шись от опа­се­ний, гото­вы рас­тер­зать. (22) И им, побор­ни­кам сво­бо­ды, за кото­рых они себя выда­ют, не стыд­но, что у них без него не хва­та­ет ни реши­мо­сти отка­зать­ся от сво­его про­ти­во­за­ко­ния, ни силы защи­щать свое пра­во. (23) Сам я вполне убеж­ден в том, что Пом­пей, столь про­слав­лен­ный моло­дой чело­век, пред­по­чи­та­ет быть гла­вой по вашей воле, а не разде­лять с ними их гос­под­ство и что он пер­вый станет побор­ни­ком вос­ста­нов­ле­ния три­бун­ской вла­сти. (24) Во вся­ком слу­чае, кви­ри­ты, в про­шлом отдель­ные граж­дане нахо­ди­ли защи­ту во мно­же­стве людей, не в одном чело­ве­ке — все, и никто из смерт­ных не мог один ни пре­до­став­лять, ни отни­мать такие бла­га.

(25) Впро­чем, слов ска­за­но доста­точ­но — ведь дело стра­да­ет не из-за вашей неосве­дом­лен­но­сти. (26) Но вас охва­ти­ло какое-то оце­пе­не­ние, из-за кото­ро­го вас не может побудить ни сла­ва, ни позор, и вы отда­ли все за свою нынеш­нюю празд­ность, уве­рен­ные в сво­ей пол­ной сво­бо­де, разу­ме­ет­ся, пото­му, что никто не пося­га­ет на ваши спи­ны17 и вам доз­во­ле­но всюду разъ­ез­жать, — мило­сти ваших бога­тых вла­сте­ли­нов! (27) Но не таков удел дере­вен­ских жите­лей: их уби­ва­ют при раздо­рах меж­ду могу­ще­ст­вен­ны­ми людь­ми18 и дарят маги­ст­ра­там при их отъ­езде в про­вин­цию19. (28) Так сра­жа­ют­ся и побеж­да­ют в инте­ре­сах несколь­ких чело­век. Напро­тив, что бы ни слу­чи­лось, народ счи­та­ет­ся побеж­ден­ным и с каж­дым днем все более и более будет им, если та сто­ро­на будет за собой удер­жи­вать гос­под­ство с заботой боль­шей, чем вы — тре­бо­вать воз­вра­ще­ния себе сво­бо­ды.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1плебсухо­дил от отцов сена­то­ров… — Име­ют­ся в виду сецес­сии.
  • 2рас­по­ла­гая лишь види­мо­стью маги­ст­ра­ту­ры. — Име­ет­ся в виду закон Сул­лы о три­бун­ской вла­сти (lex Cor­ne­lia de tri­bu­ni­cia po­tes­ta­te). Ср.: Кати­ли­на, 38, 1 и при­меч. 183; рЛ, 23.
  • 3из совле­чен­ных с вас доспе­хов… — См.: К, при­меч. 108.
  • 4Гай Авре­лий Кот­та — кон­сул 75 г., см.: рК.
  • 5Луций Сици­ний — пле­бей­ский три­бун 76 г. См. введе­ние.
  • 6Жесто­кий Катул — Квинт Лута­ций Катул Капи­то­лий­ский, кон­сул 78 г., опти­мат.
  • 7в год кон­су­ла­та Бру­та и Мамер­ка. — Кон­су­лат Мар­ка Юния Бру­та[1] и Мамер­ка Эми­лия Лепида Ливи­а­на (77 г.). Име­ет­ся в виду дви­же­ние Лепида.
  • 8ни в чем не повин­но­го три­бу­на. — См. при­меч. 5.
  • 9Лукулл про­тив Луция Квинк­ция… — Луций Лици­ний Лукулл был кон­су­лом в 74 г., Луций Квинк­ций — тогда же пле­бей­ским три­бу­ном. Ср.: Цице­рон. В защи­ту Клу­ен­ция, 110.
  • 10насту­па­тель­ное ору­жие… — Te­lum. Неточ­ность авто­ра: пле­бей­ский три­бу­нат был создан для защи­ты инте­ре­сов плеб­са, и три­бу­ны полу­чи­ли пра­во ока­зы­вать помощь (ius auxi­lii). Ср.: Ливий, II, 33, 1.
  • 11пат­ри­ци­ан­скую маги­ст­ра­ту­ру… — Плебс полу­чил доступ к кон­су­ла­ту в 367 г., на осно­ва­нии зако­на, про­веден­но­го пле­бей­ски­ми три­бу­на­ми Гаем Лици­ни­ем Сто­ло­ном и Луци­ем Секс­ти­ем Лате­ра­ном (закон Лици­ния — Секс­тия). По это­му зако­ну один из кон­су­лов дол­жен был быть пле­бе­ем.
  • 12утвер­жда­ли пат­ри­ции… — Пер­во­на­чаль­но поста­нов­ле­ние цен­ту­ри­ат­ских коми­ций утвер­жда­лось сена­том (pat­rum auc­to­ri­tas). С 339 г., на осно­ва­нии зако­на, про­веден­но­го пер­вым дик­та­то­ром-пле­бе­ем Квин­том Пуб­ли­ли­ем Фило­ном[2], оно долж­но было полу­чать пред­ва­ри­тель­ное одоб­ре­ние сена­та; так как в сена­те к тому вре­ме­ни боль­шин­ство состав­ля­ли пле­беи, это одоб­ре­ние све­лось к фор­маль­но­сти. См.: Ливий, VIII, 12, 14 сл.
  • 13чтобы вы более не отда­ва­ли им сво­ей кро­ви. — Име­ет­ся в виду отказ от воен­ной служ­бы.
  • 14уцелев­ших изгнан­ни­ков… — Име­ют­ся в виду сто­рон­ни­ки Мария Млад­ше­го, нахо­див­ши­е­ся в вой­ске Квин­та Сер­то­рия.
  • 15Закон о зерне. — См. введе­ние.
  • 16когда пре­бы­ва­ли в стра­хе… — В свя­зи с вос­ста­ни­ем Сер­то­рия в Испа­нии.
  • 17никто не пося­га­ет на ваши спи­ны… — Име­ет­ся в виду непри­кос­но­вен­ность лич­но­сти рим­ско­го граж­да­ни­на, гаран­ти­ро­ван­ная Пор­ци­е­вым зако­ном (lex Por­cia de ter­go ci­vium). См.: К, при­меч. 252.
  • 18при раздо­рах меж­ду могу­ще­ст­вен­ны­ми людь­ми… — Име­ет­ся в виду дви­же­ние Лепида в 78—77 гг.
  • 19дарят маги­ст­ра­та­мив про­вин­цию. — Име­ет­ся в виду набор в вой­ска.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Пра­виль­но: Деци­ма Юния Бру­та. (Прим. ред. сай­та).
  • [2]Дик­та­тор 339 г. до н.э. Квинт Пуб­ли­лий Филон не был пер­вым дик­та­то­ром-пле­бе­ем. Пер­вым был Гай Мар­ций Рутил в 356 г. до н.э. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1365933106 1365933107 1365953675