Источник: Поэты латинской антологии. Переводы М. Л. Гаспарова, Ю. Ф. Шульца и др. Общая редакция М. Л. Гаспарова. М.: Издательство МГУ, 2003.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса ука­зы­ва­ются не номера, а стра­ницы.
Processum a Sergio Olore.

Пере­во­ды по изда­ни­ям: An­tho­lo­gia La­ti­na si­ve poe­sis La­ti­nae supple­men­tum, pars I: Car­mi­na in co­di­ci­bus scrip­ta, rec. A. Rie­se, ed. 2, I—II, Lps., 1894—1906; Poe­tae La­ti­ni mi­no­res, rec. Aem. Baeh­rens, v. IV: An­tho­lo­gia La­ti­na. Lps., 1882 (и v. III, 1881; v. V, 1883).

Для Репо­си­а­на, Неме­си­а­на и неко­то­рых малых сти­хотво­ре­ний исполь­зо­ва­но так­же изда­ние Даф­фа (см. при­меч. к Авиа­ну). Загла­вие «Латин­ская Анто­ло­гия» услов­но: латин­ская «поэ­зия малых форм» не сло­жи­лась в антич­но­сти в такой пол­ный и систе­ма­ти­зи­ро­ван­ный свод, как, напри­мер, гре­че­ская «Пала­тин­ская Анто­ло­гия». Латин­ские эпи­грам­мы, рас­се­ян­ные по мно­же­ству руко­пис­ных сбор­ни­ков, были собра­ны воеди­но лишь уче­ны­ми Ново­го вре­ме­ни. Ядро это­го собра­ния обра­зу­ет так назы­вае­мый «Сал­ма­зи­ев­ский сбор­ник» — откры­тая ок. 1615 г. фран­цуз­ским фило­ло­гом Клав­ди­ем Сал­ма­зи­ем непол­ная копия (VII—VIII вв.) обшир­но­го сво­да мел­ких сти­хотво­ре­ний, состав­лен­но­го в нача­ле VI в. в Афри­ке при ван­даль­ском дво­ре. В него вхо­ди­ли цикл вер­ги­ли­ан­ских цен­то­нов, цикл «зме­и­ных» дисти­хов, сти­хотвор­ная кон­тро­вер­сия, сти­хотвор­ная сва­зо­рия, сти­хотвор­ная это­пея, геро­и­ко­ми­че­ское пре­ние Вес­пы, «Ноч­ное празд­не­ство Вене­ры», «Загад­ки Сим­фо­сия», «Кни­га эпи­грамм» Лук­со­рия, а в про­ме­жут­ках меж­ду ними еще несколь­ко сти­хотвор­ных цик­лов, объ­еди­нен­ных по не все­гда понят­ным при­зна­кам, — все­го 24 «кни­ги» (из кото­рых пер­вые пять не сохра­ни­лись). Боль­шин­ство про­из­веде­ний ано­ним­ны или под­пи­са­ны ниче­го не гово­ря­щи­ми име­на­ми. Редак­то­ром это­го сво­да Ризе скло­нен счи­тать Лук­со­рия или кого-нибудь из его дру­зей, Беренс — «сия­тель­но­го» юно­шу Окта­ви­а­на, бли­же неиз­вест­но­го; и то и дру­гое оди­на­ко­во про­из­воль­но. Мож­но думать, одна­ко, что неиз­вест­ный соста­ви­тель рас­по­ла­гал уже сбор­ни­ка­ми тако­го рода от преж­них вре­мен и лишь допол­нил их обиль­ны­ми сочи­не­ни­я­ми сво­их афри­кан­ских совре­мен­ни­ков. Все­го в «Сал­ма­зи­ев­ском сбор­ни­ке» око­ло 375 про­из­веде­ний; изда­ние Ризе добав­ля­ет к ним свы­ше 500 сти­хотво­ре­ний из дру­гих руко­пи­сей (неко­то­рые из них при­над­ле­жат уже ран­не­му Сред­не­ве­ко­вью). Из них в основ­ном и сде­лан выбор тек­стов для насто­я­ще­го разде­ла.

Нуме­ра­ция сти­хотво­ре­ний ука­за­на в оглав­ле­нии: Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Берен­са ука­зы­ва­ют­ся не номе­ра, а стра­ни­цы. Первую часть разде­ла состав­ля­ет цикл боль­ших безы­мян­ных гим­на­сти­че­ских сти­хотво­ре­ний; вто­рую — сти­хотво­ре­ния с име­на­ми авто­ров (здесь же поме­ще­ны две экло­ги Неме­си­а­на); третью — кни­га эпи­грамм Лук­со­рия, пере­веден­ная почти пол­но­стью; чет­вер­тую — ано­ним­ные про­из­веде­ния; пятую — посвя­ти­тель­ные, над­гроб­ные и иные сти­хотвор­ные над­пи­си.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1369650002 1369650003 1369650004