Источник: Поэты латинской антологии. М.: Изд-во МГУ, 2003.
ПереводыМ. Л. Гаспарова, Ю. Ф. Шульца и др. Общ. ред. М. Л. Гаспарова.
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ.лит-ра», 1982 г.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса указываются не номера, а страницы.
Processum a Sergio Olore.
Переводы
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса указываются не номера, а страницы.
Processum a Sergio Olore.
Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Вновь весна, весна и песни; мир весною возрожден. Вся любовь весной взаимна, птицы все вступают в брак, Дождь-супруг своею влагой роще косы распустил, |
Δ Δ |
|
5 | И Диона, что скрепляет связь любви в тени ветвей, Обвивает стены хижин веткой мирта молодой, На высоком троне завтра будет суд она вершить. Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Из высоко бьющей крови волн пенящихся своих, |
Δ |
10 | Средь морских просторов синих и своих морских коней Из дождей-супругов создал Понт Диону в плеске волн. Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Ведь сама богиня красит цветом пурпурным весну, Теплым ветра дуновеньем почки свежие растит, |
Δ |
15 | Распускает их на ветках и сверкающей росы Рассыпает капли-перлы — этой влажной ночи след. И, дрожа, слезинки блещут, вниз готовые упасть. Вот стремительная капля задержалась на лугу, И, раскрывшись, почки пурпур, не стыдясь, являют свой. |
|
20 | Влажный воздух, что ночами звезды светлые струят, Утром с девушек-бутонов покрывала снимет их. Всем Диона влажным розам повелела в брак вступить. Создана Киприда кровью, поцелуями любви, Создана она из перлов, страсти, солнечных лучей. |
|
25 | И стыдливость, что скрывало покрывало лишь вчера, Одному супруга мужу завтра явит не стыдясь. Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Нимфам всем велит богиня к роще миртовой идти. Спутник дев, шагает мальчик, но поверить не могу, |
|
30 | Что Амур не занят делом, если стрелы носит он. Нимфы, в путь! Оружье бросил и свободным стал Амур; Безоружным быть обязан, обнаженным должен быть, Чтоб не ранил он стрелою и огнем не опалил. Всё же, нимфы, берегитесь! Ведь прекрасен Купидон, |
Δ |
35 | Ибо он, и обнаженный, до зубов вооружен. Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Целомудренно Венера посылает дев к тебе. Об одном мы только просим: ты, о Делия, уйди, Чтобы лес звериной кровью больше не был обагрен. |
|
40 | И сама б тебя просила, если б упросить могла, И сама тебя позвала б, если б ты могла прийти, Ты могла б три ночи видеть, как ликует хоровод; Собрались народа толпы, чтобы весело плясать Средь увитых миртом хижин, на себя надев венки. |
Δ |
45 | Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Трон убрать цветами Гиблы повелела нам она: Будет суд вершить богиня, сядут Грации вблизи. Гибла, всех осыпь цветами, сколько есть их у весны! Гибла, рви цветов одежды, Эннский расстели ковер! |
|
50 | Нимфы гор сюда сойдутся, будут здесь и нимфы сёл, Кто в лесной тиши, и в рощах, и в источниках живет. Мать-Богиня им велела всем с Амуром рядом сесть, Но ни в чем ему не верить, пусть он даже обнажен. Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! |
Δ |
55 | Пусть она в цветы оденет зеленеющую сень; Завтра день, когда впервые сам Эфир скрепляет брак. Чтобы создал год весенний нам отец из облаков, В лоно всеблагой супруги ливень пролился — супруг. Слившись с нею мощным телом, он плоды земли вскормил, |
Δ |
60 | А сама богиня правит и рассудком, и душой, Проникая в нас дыханьем сил таинственных своих. Через небо, через землю, через ей подвластный Понт Напоила семенами непрерывный жизни ток, Чтобы мир пути рожденья своего познать сумел. |
|
65 | Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Ведь сама она троянских внуков в Лаций привела, Из Лаврента деву в жены сыну отдала сама. Вскоре Марсу даст из храма деву чистую она, И сабинянок, и римлян ею был устроен брак; |
|
70 | От него квириты, рамны, внуки Ромула пошли; И отец, и юный цезарь тоже ею рождены. Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Сёла полнятся блаженством, сёла все Венеру чтут: Сам Амур, дитя Дионы, говорят, в селе рожден. |
|
75 | И его, лишь он родился, поле приняло на грудь И, приняв, дитя вскормило поцелуями цветов. Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! Выше дроков на полянах бычьи лоснятся бока: Без помехи жаждет каждый брачный заключить союз. |
|
80 | Овцы скрылись в тень деревьев, с ними их мужья — самцы. Птицам певчим повелела петь богиня — не молчать; Оглашаются озера резким криком лебедей, В пышной тополевой сени Филомела вторит им. Верь, любви волненье слышно в мелодичной песне уст, |
Δ |
85 | И на варвара-супруга в ней не сетует сестра. Вот запела. Мы умолкли. Где же ты, весна моя? Словно ласточка, когда же перестану я молчать! Музу я сгубил молчаньем, Феб не смотрит на меня. Так Амиклы их молчанье погубило навсегда. |
|
90 | Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! |
ПРИМЕЧАНИЯ