Источник: Поэты латинской антологии. М.: Изд-во МГУ, 2003.
Переводы М. Л. Гаспарова, Ю. Ф. Шульца и др. Общ. ред. М. Л. Гаспарова.
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ. лит-ра», 1982 г.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса ука­зы­ва­ются не номера, а стра­ницы.
Processum a Sergio Olore.

Днесь вас молю я, тра­вы все могу­чие,
Вели­чье ваше я молю, кото­рое
Зем­ля, что вас рож­да­ла, всем вам в дар дала.
Она вло­жи­ла в вас лекар­ство к здра­вию


Δ
5 С вели­чьем вашим, чтобы неиз­мен­но вы
Всем людям были помо­щью полез­ней­шей.
Скло­нив­шись, умо­ляю и взы­ваю к вам:
Сюда, сюда спе­ши­те с вашей силою!
Ведь та, кто вас тво­ри­ла, раз­ре­ши­ла мне,
10 Чтоб я сби­рал вас, надо мною бодр­ст­ву­ет
Блю­сти­тель вра­че­ва­нья. О, насколь­ко днесь
Вся ваша сила может, дай­те сред­ство нам
К спа­се­нью здра­вья. Милость для меня, молю,
Свер­ши­те вашей силой, чтоб во всех делах,
15 Что б я из вас ни сде­лал и кому б ни дал,
Являл­ся вме­сте с вами там бла­гой исход,
Ско­рей­шее целе­ние. Да будет мне
От ваше­го вели­чья бла­го­склон­но­го
Дано сби­рать вас . . . . . . . . . . . . . . .
20 И пусть сло­жу пло­ды вам и при­зна­тель­ность
Во имя той, что вам веле­ла вырас­ти.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • Моле­ние всем тра­вам. — см. при­меч. к «Хва­ле Солн­цу».
  • 9. Та, кто вас тво­ри­ла — Зем­ля.
  • 11. Блю­сти­тель вра­че­ва­нья — Апол­лон-Пеон.
  • Вари­ан­ты тек­ста по изда­нию: Позд­няя латин­ская поэ­зия. М., «Худ. лит-ра», 1982 г.
  • 3. дала. / дала;
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1369650008 1369650009 1369650010