Похвала царю Фрасамунду

(Р. 376, Б. 530)
Перевод М. Гаспарова
Источник: Поэты латинской антологии. М.: Изд-во МГУ, 2003.
Переводы М. Л. Гаспарова, Ю. Ф. Шульца и др. Общ. ред. М. Л. Гаспарова.
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ. лит-ра», 1982 г.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса ука­зы­ва­ются не номера, а стра­ницы.
Processum a Sergio Olore.

Цар­ский празд­ник вос­петь ново­год­ним желаю обе­том,
Празд­ник дер­жав­ной кра­сы Фра­са­мун­да, слав­но­го в мире.
В крае ливий­ском могуч, он всех затме­ва­ет, подоб­но
Солн­цу, в чьих лучах блед­не­ют иные све­ти­ла.
5 Все в нем сошлось: бла­го­че­стие, нрав, про­ни­ца­тель­ный разум.
Доб­лесть, облик, кра­са, отва­га, муже­ство серд­ца,
Бодр­ст­вен­ный дух и мыс­ли­тель­ный дар пре­вы­ше всех про­чих.
Впро­чем, о чем гово­рить? К чему околь­ные речи?
Дер­жит он власт­ной рукой все самое луч­шее в мире!
10 Сколь­ко в Пар­фии есть дра­го­цен­ных каме­ньев в наго­рьях,
Сколь­ко лидий­ский Пак­тол стру­ит сия­ю­щих зерен,
Сколь­ко в китай­ских кра­ях пест­ре­ет кра­ше­ных тка­ней
В дар, ожи­даю­щий сока черв­ца, чтобы ярким баг­рян­цем
Цар­ские чле­ны облечь, достой­ной данью вла­ды­ке,
15 Сколь­ко родят бле­стя­щих олив афри­кан­ские поч­вы, —
Крат­че ска­зать, все зем­ные дары, зна­ме­ни­тые в людях,
Здесь сошлись в дер­жа­ве тво­ей, кото­рою пра­вишь
Ты мно­го­мощ­ной рукой, умно­жая ее досто­я­нье.
Не от тебя ли дав­но про­си­ял оплот Кар­фа­ге­на,
20 Кое­му вслед нерав­ной сто­пой грядут Али­а­ны,
Тою же честью слав­ны и вели­кой пылая любо­вью
Ко сво­е­му царю? Кар­фа­ген пове­лел им воз­ник­нуть
В избран­ной луч­шей зем­ле, в живи­тель­ном вея­нье вет­ра,
Чтобы достой­ны­ми стать явле­нья царя-вен­це­нос­ца,
25 И для того-то гре­мит плес­ка­нье во мра­мо­ре моря,
И для того-то вста­ет над зем­лей изу­мруд­ная зелень,
Чтобы и суша и хлябь лас­ка­ли взор вла­сте­ли­на.
Но Кар­фа­ген пре­вы­ше высот сохра­нит свою сла­ву —
Ибо царит Кар­фа­ген, Кар­фа­ген тор­же­ст­ву­ет в три­ум­фах:
30 Рода Асдин­гов оплот Кар­фа­ген, Кар­фа­ген, про­си­яв­ший
Над афри­кан­ской зем­лей Кар­фа­ген, Кар­фа­ген, воз­не­сен­ный
Блес­ком наук Кар­фа­ген, Кар­фа­ген, уче­ны­ми слав­ный.
Мно­гим наро­дом богат Кар­фа­ген, Кар­фа­ген все­пре­свет­лый,
Сте­ны широ­ко про­стер Кар­фа­ген, Кар­фа­ген мно­го­дом­ный,
35 Сла­дост­ный Кар­фа­ген, Кар­фа­ген, изли­ваю­щий нек­тар,
В цве­те сво­ем Кар­фа­ген с Фра­са­мун­до­ва тро­на царя­щий.
Здесь да пре­будет вовек неиз­быв­но бла­жен­на дер­жа­ва,
Вновь и вновь обнов­ляя в годах сия­ние празд­неств, —
Все мы наши моль­бы воз­но­сим ко Гос­по­ду Богу.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • Похва­ла царю Фра­са­мун­ду. — Вос­хва­ля­ют­ся Кар­фа­ген и ново­по­стро­ен­ная заго­род­ная цар­ская рези­ден­ция Али­а­ны. Асдин­ги — ван­даль­ский цар­ский род, иду­щий от коро­лей Рава и Рап­та, вое­вав­ших еще с Мар­ком Авре­ли­ем; по нему асдин­га­ми назы­ва­лась часть все­го ван­даль­ско­го наро­да. Для про­слав­ле­ния упо­ми­на­ют­ся дра­го­цен­ные кам­ни Пар­фии (глав­ным обра­зом афган­ский лазу­рит); золо­то мало­ази­ат­ской реки Пак­то­ла (он стал золо­то­нос­ным буд­то бы после того, как в нем вымыл руки царь Мидас, при­кос­но­ве­ни­ем все пре­вра­щав­ший в золо­то), и китай­ский шелк, по кото­ро­му рим­ляне толь­ко и зна­ли о Китае (в фини­кий­ский пур­пур, добы­вае­мый из мол­люс­ков-черв­цов, его окра­ши­ва­ли уже в Рим­ской импе­рии).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1369650011 1369650012 1369650013