Описание Эллады

Книга I, гл. 26

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. Немно­го спу­стя у неко­то­рых, <прав­да> не очень мно­го­чис­лен­ных, афи­нян яви­лось вос­по­ми­на­ние о сла­ве пред­ков и созна­ние того, до како­го уни­же­ния дошло их досто­ин­ство; они тот­час же, несмот­ря на то затруд­ни­тель­ное поло­же­ние, в каком они нахо­ди­лись, выбра­ли себе вое­на­чаль­ни­ком Олим­пи­о­до­ра. Он повел их на македо­нян, и ста­ри­ков и маль­чи­ков без раз­бо­ру, счи­тая, что на войне дело чаще при­ни­ма­ет бла­го­при­ят­ный обо­рот не бла­го­да­ря силе, а вслед­ст­вие реши­мо­сти. Он победил в сра­же­нии высту­пив­ших про­тив него македо­нян, и когда они бежа­ли в Мусей, он взял при­сту­пом это укреп­ле­ние. [2] Так осво­бо­ди­лись Афи­ны от македо­нян. 2. Хотя все афи­няне сра­жа­лись здесь так, что достой­но заслу­жи­ли себе веч­ную память, но гово­рят, что Лео­крит, сын Протар­ха, про­явил в этом деле осо­бен­ную храб­рость. Он пер­вый взо­шел на сте­ну, пер­вый спрыг­нул в Мусей­он; и когда он пал в бит­ве, афи­няне возда­ли ему раз­лич­ные поче­сти, а так­же посвя­ти­ли его щит Зев­су Осво­бо­ди­те­лю и на нем было напи­са­но имя Лео­кри­та и совер­шен­ный им подвиг. [3] 3. Кро­ме тех подви­гов, кото­рые он совер­шил, спа­сая Пирей и Муни­хию, у Олим­пи­о­до­ра есть сле­дую­щее круп­ней­шее дело: когда македо­няне совер­ши­ли набег на Элев­син, собрав элев­син­цев, он победил македо­нян, а еще рань­ше это­го, когда Кас­сандр вторг­ся в Атти­ку, Олим­пи­о­дор, отплыв в Это­лию, убедил это­лий­цев высту­пить на помощь, и этот союз для афи­нян был глав­ной при­чи­ной того, что они избе­жа­ли вой­ны с Кас­сан­дром. За это Олим­пи­о­до­ру как в Афи­нах, на акро­по­ле и в При­та­нее ока­за­ны поче­сти, так и в Элев­сине есть в память его кар­ти­на129. И из фокей­цев те, кото­рые зани­ма­ют Эла­тею, воз­двиг­ли в Дель­фах мед­ную ста­тую Олим­пи­о­до­ра130, так как и им он помог, когда они отпа­ли от Кас­сандра…

[4] 4. Неда­ле­ко от ста­туи Олим­пи­о­до­ра сто­ит мед­ное изо­бра­же­ние Арте­ми­ды, име­ну­е­мой Лев­коф­ри­ной (Бело­бро­вой); воз­двиг­ли ее сыно­вья Феми­сток­ла, так как маг­не­ты, кото­ры­ми управ­лял Феми­стокл, полу­чив эту область от <пер­сид­ско­го> царя, почи­та­ют Арте­ми­ду Лев­коф­ри­ну. 5. Но в сво­ем рас­ска­зе я дол­жен быст­ро дви­гать­ся даль­ше, поста­вив себе целью опи­сать всю Гре­цию. Эндой был родом афи­ня­нин, уче­ник Деда­ла, он после­до­вал за ним на Крит, когда Дедал бежал туда вслед­ст­вие убий­ства Кало­са. Есть ста­туя Афи­ны его работы, на ней есть над­пись, что посвя­тил ее Кал­лий, а сде­лал Эндой131. [5] 6. Там есть зда­ние, име­ну­е­мое Эрех­тей­о­ном132, перед вхо­дом сто­ит жерт­вен­ник Зев­са Выш­не­го, на кото­ром не при­но­сят в жерт­ву ниче­го живо­го, и даже, воз­ло­жив пече­нья, они счи­та­ют недоз­во­лен­ным употреб­лять вино. Вхо­дя­щий в это зда­ние встре­ча­ет три жерт­вен­ни­ка: один — Посей­до­на, на кото­ром на осно­ва­нии боже­ст­вен­но­го изре­че­ния они при­но­сят жерт­ву и Эрех­тею, вто­рой — героя Бута и тре­тий — жерт­вен­ник Гефе­ста. На сте­нах — кар­ти­ны, касаю­щи­е­ся рода Бута­дов. Есть тут — так как зда­ние двой­ное133 — в глу­бо­ком колод­це мор­ская вода. В этом боль­шо­го чуда нет; даже у тех, кто живет в глу­бине стра­ны, встре­ча­ет­ся то же самое, меж­ду про­чим у карий­ских афро­ди­сий­цев; инте­рес­но заме­тить, что в этом колод­це при южном вет­ре слы­шен звук волн. А на ска­ле есть знак тре­зуб­ца. Гово­рят, что он явля­ет­ся свиде­тель­ст­вом спо­ра Посей­до­на (с Афи­ной) за обла­да­ние этой стра­ной.

[6] 7. Афине посвя­щен как город, так и вся вооб­ще стра­на; и те, у кого при­ня­то по сво­им демам почи­тать дру­гих богов, ничуть не мень­ше чтут Афи­ну. Это же свя­щен­ней­шее ее изо­бра­же­ние, почи­тав­ше­е­ся всей общи­ной за мно­го лет до того, как из дере­вен­ских посел­ков они все сошлись вме­сте, нахо­дит­ся теперь в акро­по­ле, кото­рый тогда толь­ко и стал назы­вать­ся горо­дом; есть пре­да­ние, что оно упа­ло сюда с неба, но я не буду иссле­до­вать со всей точ­но­стью, так это или нет. А золо­той све­тиль­ник для боги­ни сде­лал Кал­ли­мах. [7] Напол­нив мас­лом лам­па­ду, афи­няне ожи­да­ют того же дня в сле­дую­щем году; мас­ла же в лам­па­де хва­та­ет на все вре­мя от сро­ка до сро­ка, при этом лам­па­да горит и днем и ночью. Фитиль дела­ет­ся из кар­па­сий­ско­го льна, кото­рый один из всех видов льна не уни­что­жа­ет­ся огнем134. Сде­лан­ный из меди ствол фини­ко­во­го дере­ва, устро­ен­ный над лам­па­дой и дохо­дя­щий до кры­ши, вытя­ги­ва­ет копоть нару­жу. Кал­ли­мах135, сде­лав­ший эту лам­па­ду, дале­ко опе­ре­див­ший пер­вей­ших худож­ни­ков в дан­ном искус­стве, настоль­ко пре­вос­хо­дил всех их по изо­бре­та­тель­но­сти в тех­ни­ке, что пер­вый стал бура­вить мра­мор и за это при­сво­ил себе, а может быть полу­чил от дру­гих, имя Каки­зо­тех­нос (Пори­цаю­щий чужое искус­ство).

26. χρό­νῳ δὲ ὕστε­ρον ἄνδρας ἐσῆλ­θεν οὐ πολ­λοὺς καὶ μνή­μη τε προ­γό­νων καὶ ἐς οἵαν με­ταβολὴν τὸ ἀξίωμα ἥκοι τῶν Ἀθη­ναίων, αὐτί­κα τε ὡς εἶχον αἱροῦν­ται στρα­τηγὸν Ὀλυμ­πιόδω­ρον. ὁ δὲ σφᾶς ἐπὶ τοὺς Μα­κεδό­νας ἦγε καὶ γέ­ρον­τας καὶ μει­ράκια ὁμοίως, προ­θυμίᾳ πλέον ἢ ῥώμῃ κα­τορ­θοῦσ­θαι τὰ ἐς πό­λε­μον ἐλπί­ζων: ἐπε­ξελ­θόν­τας δὲ τοὺς Μα­κεδό­νας μάχῃ τε ἐκρά­τησε καὶ φυ­γόν­των ἐς τὸ Μου­σεῖον τὸ χω­ρίον εἷλεν. [2] Ἀθῆ­ναι μὲν οὕτως ἀπὸ Μα­κεδό­νων ἠλευ­θερώ­θησαν, Ἀθη­ναίων δὲ πάν­των ἀγω­νισα­μέ­νων ἀξίως λό­γου Λεώκ­ρι­τος μά­λισ­τα ὁ Πρω­τάρ­χου λέ­γεται τόλμῃ χρή­σασ­θαι πρὸς τὸ ἔργον: πρῶ­τος μὲν γὰρ ἐπὶ τὸ τεῖ­χος ἀνέ­βη, πρῶ­τος δὲ ἐς τὸ Μου­σεῖον ἐσή­λατο, καί οἱ πε­σόν­τι ἐν τῇ μάχῃ τι­μαὶ παρ᾽ Ἀθη­ναίων καὶ ἄλ­λαι γε­γόνα­σι καὶ τὴν ἀσπί­δα ἀνέ­θεσαν τῷ Διὶ τῷ Ἐλευ­θερίῳ, τὸ ὄνο­μα τοῦ Λεωκ­ρί­του καὶ τὸ κα­τόρ­θω­μα ἐπι­γρά­ψαν­τες. [3] Ὀλυμ­πιοδώ­ρῳ δὲ τό­δε μέν ἐστιν ἔργον μέ­γισ­τον χωρὶς τούτων ὧν ἔπρα­ξε Πει­ραιᾶ καὶ Μου­νυχίαν ἀνα­σωσά­μενος: ποιουμέ­νων δὲ Μα­κεδό­νων κα­ταδ­ρομὴν ἐς Ἐλευ­σῖνα Ἐλευ­σινίους συν­τά­ξας ἐνί­κα τοὺς Μα­κεδό­νας. πρό­τερον δὲ ἔτι τούτων ἐσβα­λόν­τος ἐς τὴν Ἀττικὴν Κασ­σάνδρου πλεύσας Ὀλυμ­πιόδω­ρος ἐς Αἰτω­λίαν βοηθεῖν Αἰτω­λοὺς ἔπει­σε, καὶ τὸ συμ­μα­χικὸν τοῦ­το ἐγέ­νετο Ἀθη­ναίοις αἴτιον μά­λισ­τα διαφυ­γεῖν τὸν Κασ­σάνδρου πό­λε­μον. Ὀλυμ­πιοδώ­ρῳ δὲ τοῦ­το μὲν ἐν Ἀθή­ναις εἰσὶν ἔν τε ἀκρο­πόλει καὶ ἐν πρυ­τανείῳ τι­μαί, τοῦ­το δὲ ἐν Ἐλευ­σῖνι γρα­φή: καὶ Φωκέων οἱ Ἐλά­τειαν ἔχον­τες χαλ­κοῦν Ὀλυμ­πιόδω­ρον ἐν Δελ­φοῖς ἀνέ­θεσαν, ὅτι καὶ τούτοις ἤμυ­νεν ἀποσ­τᾶ­σι Κασ­σάνδρου.

[4] τῆς δὲ εἰκό­νος πλη­σίον τῆς Ὀλυμ­πιοδώ­ρου χαλ­κοῦν Ἀρτέ­μιδος ἄγαλ­μα ἔστη­κεν ἐπίκ­λη­σιν Λευ­κοφ­ρύ­νης, ἀνέ­θεσαν δὲ οἱ παῖδες οἱ Θε­μισ­τοκλέους: Μάγ­νη­τες γάρ, ὧν ἦρχε Θε­μισ­τοκλῆς λα­βὼν πα­ρὰ βα­σιλέως, Λευ­κοφ­ρύ­νην Ἄρτε­μιν ἄγου­σιν ἐν τιμῇ.

δεῖ δέ με ἀφι­κέσ­θαι τοῦ λό­γου πρό­σω, πάν­τα ὁμοίως ἐπε­ξιόν­τα τὰ Ἑλ­λη­νικά. Ἔνδοιος ἦν γέ­νος μὲν Ἀθη­ναῖος, Δαι­δάλου δὲ μα­θητής, ὃς καὶ φεύγον­τι Δαι­δάλῳ διὰ τὸν Κά­λω θά­νατον ἐπη­κολούθη­σεν ἐς Κρή­την: τούτου κα­θήμε­νόν ἐστιν Ἀθη­νᾶς ἄγαλ­μα, ἐπίγ­ραμμα ἔχον ὡς Καλ­λίας μὲν ἀνα­θείη, ποιήσειε δὲ Ἔνδοιος. [5] — ἔστι δὲ καὶ οἴκη­μα Ἐρέχ­θειον κα­λούμε­νον: πρὸ δὲ τῆς ἐσό­δου Διός ἐστι βω­μὸς Ὑπά­του, ἔνθα ἔμψυ­χον θύου­σιν οὐδέν, πέμ­μα­τα δὲ θέν­τες οὐδὲν ἔτι οἴνῳ χρή­σασ­θαι νο­μίζου­σιν. ἐσελ­θοῦ­σι δέ εἰσι βω­μοί, Πο­σειδῶ­νος, ἐφ᾽ οὗ καὶ Ἐρεχ­θεῖ θύου­σιν ἔκ του μαν­τεύμα­τος, καὶ ἥρωος Βούτου, τρί­τος δὲ Ἡφαίσ­του: γρα­φαὶ δὲ ἐπὶ τῶν τοίχων τοῦ γέ­νους εἰσὶ τοῦ Βαυ­ταδῶν καὶ — διπ­λοῦν γάρ ἐστι τὸ οἴκη­μα — καὶ ὕδωρ ἐστὶν ἔνδον θα­λάσ­σιον ἐν φρέατι. τοῦ­το μὲν θαῦμα οὐ μέ­γα: καὶ γὰρ ὅσοι με­σόγαιαν οἰκοῦ­σιν, ἄλ­λοις τε ἔστι καὶ Καρσὶν Ἀφρο­δισιεῦ­σιν: ἀλλὰ τό­δε τὸ φρέαρ ἐς συγ­γραφὴν πα­ρέχε­ται κυ­μάτων ἦχον ἐπὶ νό­τῳ πνεύσαν­τι. καὶ τριαίνης ἐστὶν ἐν τῇ πέτρᾳ σχῆ­μα: ταῦτα δὲ λέ­γεται Πο­σειδῶ­νι μαρ­τύ­ρια ἐς τὴν ἀμφισ­βή­τη­σιν τῆς χώ­ρας φα­νῆναι.

[6] ἱερὰ μὲν τῆς Ἀθη­νᾶς ἐστιν ἥ τε ἄλ­λη πό­λις καὶ ἡ πᾶ­σα ὁμοίως γῆ — καὶ γὰρ ὅσοις θεοὺς κα­θέσ­τη­κεν ἄλ­λους ἐν τοῖς δή­μοις σέ­βειν, οὐδέν τι ἧσ­σον τὴν Ἀθη­νᾶν ἄγου­σιν ἐν τιμῇ, — τὸ δὲ ἁγιώτα­τον ἐν κοινῷ πολ­λοῖς πρό­τερον νο­μισθὲν ἔτε­σιν ἢ συ­νῆλ­θον ἀπὸ τῶν δή­μων ἐστὶν Ἀθη­νᾶς ἄγαλ­μα ἐν τῇ νῦν ἀκρο­πόλει, τό­τε δὲ ὀνο­μαζο­μένῃ πό­λει: φή­μη δὲ ἐς αὐτὸ ἔχει πε­σεῖν ἐκ τοῦ οὐρα­νοῦ. καὶ τοῦ­το μὲν οὐκ ἐπέ­ξειμι εἴτε οὕτως εἴτε ἄλ­λως ἔχει, λύχ­νον δὲ τῇ θεῷ χρυ­σοῦν Καλ­λί­μα­χος ἐποίη­σεν: [7] ἐμπλή­σαν­τες δὲ ἐλαίου τὸν λύχ­νον τὴν αὐτὴν τοῦ μέλ­λον­τος ἔτους ἀνα­μένου­σιν ἡμέ­ραν, ἔλαιον δὲ ἐκεῖ­νο τὸν με­ταξὺ ἐπαρ­κεῖ χρό­νον τῷ λύχ­νῳ κα­τὰ τὰ αὐτὰ ἐν ἡμέρᾳ καὶ νυκτὶ φαίνον­τι. καί οἱ λί­νου Καρ­πα­σίου θρυαλλὶς ἔνεσ­τιν, ὃ δὴ πυρὶ λί­νων μό­νον οὐκ ἔστιν ἁλώ­σι­μον: φοῖνιξ δὲ ὑπὲρ τοῦ λύχ­νου χαλ­κοῦς ἀνή­κων ἐς τὸν ὄρο­φον ἀνασπᾷ τὴν ἀτμί­δα. ὁ δὲ Καλ­λί­μα­χος ὁ τὸν λύχ­νον ποιήσας, ἀπο­δέων τῶν πρώ­των ἐς αὐτὴν τὴν τέχ­νην, οὕτω σο­φίᾳ πάν­των ἐστὶν ἄρισ­τος ὥστε καὶ λί­θους πρῶ­τος ἐτρύ­πησε καὶ ὄνο­μα ἔθε­το κα­τατη­ξίτεχ­νον, ἢ θε­μέ­νων ἄλ­λων κα­τέσ­τη­σεν ἐφ᾽ αὑτῷ.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 129О кар­тине в Элев­сине, веро­ят­но, в честь Олим­пи­о­до­ра, гово­рит и Пли­ний (XXXV, 134).
  • 130Отно­си­тель­но ста­туи в Дель­фах Пав­са­ний гово­рит невер­но: в X, 18, 7 он сам себя поправ­ля­ет.
  • 131О сидя­щей фигу­ре Афи­ны работы Эндоя упо­ми­на­ют и дру­гие писа­те­ли. Подоб­но­го рода ста­туя, най­ден­ная на север­ной сто­роне Эрех­тей­о­на, едва ли может быть отне­се­на сюда.
  • 132Об Эрех­тей­оне (соб­ст­вен­но храм Посей­до­на — Потря­са­те­ля зем­ли), сохра­нив­шем­ся отча­сти и доныне, лите­ра­ту­ра столь же огром­на, как и о Пар­фе­ноне.
  • 133Выра­же­ние Пав­са­ния: διπ­λοῦν мно­гие хоте­ли тол­ко­вать — «в два эта­жа» и виде­ли в Эрех­тей­оне прото­тип буду­щих сред­не­ве­ко­вых церк­вей. Миха­элис пред­ло­жил вста­вить перед «так как» сле­дую­щую фра­зу: «и если спу­стить­ся вниз».
  • 134Фитиль этой лам­па­ды (или кан­де­ляб­ра?) был сде­лан из асбе­ста, «гор­но­го волок­на», кото­рое нахо­ди­лось гре­ка­ми на Кип­ре и кото­рый назы­ва­ли ἀμίανος (неза­пят­нан­ный, чистый). Об этой «веч­ной лам­па­де» упо­ми­на­ют и Стра­бон и Плу­тарх. Какую фор­му име­ла паль­ма, уста­но­вить очень труд­но; во вся­ком слу­чае, она была эмбле­мой победы гре­ков над Восто­ком.
  • 135О Кал­ли­ма­хе почти в тех же выра­же­ни­ях гово­рит Пли­ний (XXXIV, 92).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000127 1385000128 1385000129