Описание Эллады

Книга I, гл. 37

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. За памят­ни­ком Кефи­со­до­ра нахо­дит­ся моги­ла Гелио­до­ра из афин­ско­го дема Галы; его кар­ти­ну мож­но видеть и в вели­ком хра­ме Афи­ны; тут же похо­ро­нен и Феми­стокл, сын Поли­ар­ха, пото­мок в третьем колене Феми­сток­ла, сра­жав­ше­го­ся на море с Ксерк­сом и с мидя­на­ми; о позд­ней­ших потом­ках это­го рода я гово­рить не буду, кро­ме Акестии; она была доче­рью Ксе­нок­ла, сына Софок­ла и вну­ка Леон­та, и все они до чет­вер­то­го поко­ле­ния в лице Леон­та были даду­ха­ми (факе­ло­нос­ца­ми), и в тече­ние сво­ей соб­ст­вен­ной жиз­ни она виде­ла даду­ха­ми сна­ча­ла бра­та Софок­ла, затем мужа Феми­сток­ла, а после его смер­ти сына Фео­ф­ра­с­та. Такая-то, гово­рят, выпа­ла ей судь­ба.

[2] Если идти немно­го даль­ше, то встре­ча­ет­ся уча­сток героя Лакия и дем, кото­рый по име­ни это­го героя назы­ва­ют Лаки­а­да­ми. Тут есть и над­гроб­ный памят­ник Никок­ла из Тарен­та, кото­рый из всех кифа­редов достиг высо­чай­шей сла­вы. Есть даль­ше жерт­вен­ник Зефи­ру и храм Демет­ры и ее доче­ри; вме­сте с ними тут поль­зу­ют­ся покло­не­ни­ем Афи­на и Посей­дон. 2. Гово­рят, что в этой мест­но­сти Фитал (Про­из­во­дя­щий рас­те­ния) при­нял в сво­ем доме Демет­ру и что боги­ня за это дала ему отро­сток смок­вы. Мой рас­сказ под­твер­жда­ет­ся над­пи­сью на гроб­ни­це Фита­ла:


Неко­гда здесь царь Фитал почтен­ную при­нял Демет­ру;
Тут она осе­ни плод впер­вые герою яви­ла:
Смок­вой свя­щен­ной его род люд­ской назы­ва­ет; за это
Род Фита­ла вла­де­ет все­гда неста­ре­ю­щей сла­вой.

[3] Преж­де чем перей­ти реку Кефис, есть могиль­ный памят­ник тра­ги­че­ско­му акте­ру, луч­ше­му из всех в это вре­мя, Фео­до­ру. У самой реки есть две ста­туи, одна — дар Мне­си­ма­хи, дру­гая — посвя­ще­ние, изо­бра­жаю­щее ее сына, обре­заю­ще­го свои воло­сы в дар Кефи­су. В под­твер­жде­ние того, что такой обы­чай издрев­ле суще­ст­во­вал у всех элли­нов, мож­но сослать­ся на пес­ню Гоме­ра(1), кото­рый гово­рит, что Пелей, молясь, обе­щал Спер­хею остричь ему в дар воло­сы Ахил­ла, если он бла­го­по­луч­но вер­нет­ся из-под Трои.

[4] 3. Если перей­ти Кефис, то увидим древ­ний жерт­вен­ник Зев­са Мило­сти­во­го. На нем Тесей полу­чил от потом­ков Фита­ла очи­ще­ние, после того как он сре­ди дру­гих раз­бой­ни­ков убил и сво­его род­ст­вен­ни­ка со сто­ро­ны Пит­фея, Сини­са. Тут же есть моги­ла Фео­дек­та из Фасе­лиды и моги­ла Мне­си­фея; гово­рят, что он был пре­крас­ным вра­чом и ему при­пи­сы­ва­ет­ся посвя­ще­ние ста­туй, в чис­ле кото­рых есть и Вакх. Око­ло этой доро­ги выстро­ен неболь­шой храм, так назы­вае­мый храм Киа­ми­та (Бобо­во­го). Я не могу точ­но объ­яс­нить, стал ли этот чело­век пер­вым сеять бобы173 или это про­зви­ще при­пи­са­но како­му-либо герою, как их родо­на­чаль­ни­ку, так как откры­тие бобов нель­зя при­пи­сать Демет­ре: тот, кто уже зна­ком с Элев­син­ски­ми таин­ства­ми или читал так назы­вае­мые орфи­че­ские гим­ны, зна­ет, о чем я гово­рю. [5] 4. Из над­гроб­ных памят­ни­ков, кото­рые выде­ля­ют­ся по вели­чине и по кра­со­те, один при­над­ле­жит како­му-то родо­с­цу, пере­се­лив­ше­му­ся в Афи­ны, дру­гой же соорудил македо­ня­нин Гар­пал, кото­рый бежал от Алек­сандра из Азии и на кораб­лях пере­пра­вил­ся в Евро­пу; когда он при­был к афи­ня­нам, он был ими аре­сто­ван, но, под­ку­пив бла­го­да­ря сво­им богат­ствам, поми­мо дру­гих, даже дру­зей Алек­сандра, он бежал; еще рань­ше он женил­ся на Пифи­о­ни­ке; откуда она родом, я не знаю, но она была гете­рой в Афи­нах и в Корин­фе. Он так страст­но ее любил, что после ее смер­ти он воз­двиг ей памят­ник, наи­бо­лее достой­ный осмот­ра сре­ди всех, какие толь­ко были у элли­нов в древ­ние вре­ме­на174.

[6] Тут же есть свя­ти­ли­ще, в кото­ром нахо­дят­ся изо­бра­же­ния Демет­ры и ее доче­ри, а так­же Афи­ны и Апол­ло­на. Вна­ча­ле это свя­ти­ли­ще было соору­же­но толь­ко в честь Апол­ло­на. Вот как это было: гово­рят, что Кефал же, сын Деио­на, ходил вой­ной вме­сте с Амфи­т­ри­о­ном на теле­бо­ев и что он пер­вый засе­лил тот ост­ров, кото­рый теперь по его име­ни назы­ва­ет­ся Кефал­ле­ни­ей; до тех пор Кефал, как изгнан­ник, жил в Фивах, бежав из Афин вслед­ст­вие убий­ства сво­ей жены Про­к­риды. В деся­том колене после него Хал­кин и Дайт, потом­ки Кефа­ла, отплыв в Дель­фы, вопро­си­ли бога о (воз­мож­но­сти) воз­вра­ще­ния в Афи­ны. [7] Бог преж­де все­го велел им при­не­сти жерт­ву Апол­ло­ну в том месте Атти­ки, где они увидят бегу­щую по зем­ле три­е­ру. Когда они были у так назы­вае­мой горы Пой­ки­лы, им явил­ся дра­кон, спеш­но ухо­див­ший в свою нору; и вот они при­но­сят жерт­ву Апол­ло­ну в том месте; когда они после это­го при­шли в Афи­ны, то афи­няне сде­ла­ли их сво­и­ми сограж­да­на­ми.

Даль­ше есть храм Афро­ди­те и перед ним сте­на из белых кам­ней(2), достой­ных осмот­ра.

37. με­τὰ δὲ τοῦ Κη­φισο­δώρου τὸ μνῆ­μα τέ­θαπ­ται μὲν Ἡλιόδω­ρος Ἅλις: τούτου γραφὴν ἰδεῖν ἔστι καὶ ἐν τῷ ναῷ τῷ με­γάλῳ τῆς Ἀθη­νᾶς: τέ­θαπ­ται δὲ Θε­μισ­τοκλῆς Πο­λιάρ­χου, τρί­τος ἀπό­γονος Θε­μισ­τοκλέους τοῦ Ξέρξῃ καὶ Μή­δοις ἐναν­τία ναυ­μαχή­σαν­τος. τοὺς δὲ κα­τωτέ­ρω τοῦ γέ­νους πλὴν Ἀκεσ­τίου πα­ρήσω τοὺς ἄλ­λους: Ἀκεσ­τίῳ δὲ τῇ Ξε­νοκ­λέους τοῦ Σο­φοκ­λέους τοῦ Λέον­τος τούτους τε ἐς τὸν τέ­ταρ­τον πρό­γονον Λέον­τα δᾳδούχους πάν­τας ὑπῆρ­ξε γε­νέσ­θαι καὶ πα­ρὰ τὸν βίον τὸν αὑτῆς πρῶ­τον μὲν τὸν ἀδελ­φὸν Σο­φοκ­λέα εἶδε δᾳδου­χοῦν­τα, ἐπὶ δὲ τούτῳ τὸν ἄνδρα Θε­μισ­τοκλέα, τε­λευτή­σαν­τος δὲ καὶ τούτου Θεόφ­ραστον τὸν παῖδα. ταύτῃ μὲν τύ­χην τοιαύτην συμ­βῆ­ναι λέ­γουσι: [2] προελ­θοῦ­σι δὲ ὀλί­γον Λα­κίου τέ­μενός ἐστιν ἥρωος καὶ δῆ­μος ὃν Λα­κιάδας ὀνο­μάζου­σιν ἀπὸ τούτου, καὶ Νι­κοκ­λέους Τα­ραν­τί­νου ἐστὶ μνῆ­μα, ὃς ἐπὶ μέ­γισ­τον δό­ξης κι­θαρῳ­δῶν ἁπάν­των ἦλθεν. ἔστι δὲ καὶ Ζε­φύρου τε βω­μὸς καὶ Δή­μητ­ρος ἱερὸν καὶ τῆς παι­δός: σὺν δέ σφι­σιν Ἀθη­νᾶ καὶ Πο­σειδῶν ἔχου­σι τι­μάς. ἐν τούτῳ τῷ χω­ρίῳ Φύτα­λόν φα­σιν οἴκῳ Δή­μητ­ρα δέ­ξασ­θαι, καὶ τὴν θεὸν ἀντὶ τούτων δοῦ­ναί οἱ τὸ φυ­τὸν τῆς συ­κῆς: μαρ­τυ­ρεῖ δέ μοι τῷ λό­γῳ τὸ ἐπίγ­ραμμα τὸ ἐπὶ τῷ Φυτά­λου τά­φῳ:

“ἐνθάδ᾽ ἄναξ ἥρως Φύτα­λός πο­τε δέ­ξατο σεμνὴν
Δή­μητ­ραν, ὅτε πρῶ­τον ὀπώ­ρας καρ­πὸν ἔφη­νεν,
ἣν ἱερὰν συ­κῆν θνη­τῶν γέ­νος ἐξο­νομά­ζει:
ἐξ οὗ δὴ τι­μὰς Φυτά­λου γέ­νος ἔσχεν ἀγή­ρως.”

[3] πρὶν δὲ ἢ διαβῆ­ναι τὸν Κη­φισὸν Θεοδώ­ρου μνῆ­μά ἐστι τρα­γῳδίαν ὑποκ­ρι­ναμέ­νου τῶν καθ᾽ αὑτὸν ἄρισ­τα. ἀγάλ­μα­τα δὲ ἐπὶ τῷ πο­ταμῷ Μνη­σιμά­χης, τὸ δὲ ἕτε­ρον ἀνά­θημα κει­ρομέ­νου οἱ τὴν κό­μην τοῦ παι­δός ἐστι τῷ Κη­φισῷ: κα­θεσ­τά­ναι δὲ ἐκ πα­λαιοῦ καὶ τοῖς πᾶ­σι τοῦ­το Ἕλ­λη­σι τῇ Ὁμή­ρου τις ἂν τεκ­μαίροιτο ποιήσει, ὃς τὸν Πη­λέα εὔξασ­θαί φη­σι τῷ Σπερ­χειῷ κε­ρεῖν ἀνα­σωθέν­τος ἐκ Τροίας Ἀχιλ­λέως τὴν κό­μην.

[4] διαβᾶ­σι δὲ τὸν Κη­φισὸν βω­μός ἐστιν ἀρχαῖος Μει­λιχίου Διός: ἐπὶ τούτῳ Θη­σεὺς ὑπὸ τῶν ἀπο­γό­νων τῶν Φυτά­λου κα­θαρ­σίων ἔτυ­χε, λῃστὰς καὶ ἄλ­λους ἀποκ­τείνας καὶ Σί­νιν τὰ πρὸς Πιτ­θέως συγ­γε­νῆ. τά­φος δὲ ἔστι μὲν αὐτό­θι Θεοδέκ­του τοῦ Φαση­λίτου, ἔστι δὲ Μνη­σιθέου: τοῦ­τον λέ­γου­σιν ἰατ­ρόν τε ἀγα­θὸν γε­νέσ­θαι καὶ ἀνα­θεῖναι ἀγάλ­μα­τα, ἐν οἷς καὶ ὁ Ἴακ­χος πε­ποίηται. ᾠκο­δόμη­ται δὲ κα­τὰ τὴν ὁδὸν ναὸς οὐ μέ­γας κα­λούμε­νος Κυαμί­του: σαφὲς δὲ οὐδὲν ἔχω λέ­γειν εἴτε πρῶ­τος κυά­μους ἔσπει­ρεν οὗ­τος εἴτε τι­νὰ ἐπε­φήμι­σαν ἥρωα, ὅτι τῶν κυά­μων ἀνε­νεγ­κεῖν οὐκ ἔστι σφί­σιν ἐς Δή­μητ­ρα τὴν εὕρε­σιν. ὅστις δὲ ἤδη τε­λετὴν Ἐλευ­σῖνι εἶδεν ἢ τὰ κα­λούμε­να Ὀρφι­κὰ ἐπε­λέξα­το, οἶδεν ὃ λέ­γω. [5] μνη­μάτων δὲ ἃ μά­λισ­τα ἐς μέ­γεθος καὶ κόσ­μον ἥκει, τὸ μὲν ἀνδρός ἐστι Ῥο­δίου με­τοική­σαν­τος ἐς Ἀθή­νας, τὸ δὲ Ἅρπα­λος Μα­κεδὼν ἐποίη­σεν, ὃς Ἀλέ­ξανδρον ἀποδ­ρὰς ἐκ τῆς Ἀσίας διέβη ναυσὶν ἐς τὴν Εὐρώ­πην, ἀφι­κόμε­νος δὲ παρ᾽ Ἀθη­ναίους ὑπ᾽ αὐτῶν συ­νελήφ­θη, διαφ­θείρας δὲ χρή­μα­σιν ἄλ­λους τε καὶ τοὺς Ἀλε­ξάνδρου φί­λους ἀπέδ­ρα, πρό­τερον δὲ ἔτι Πυ­θιονί­κην ἔγη­με, γέ­νος μὲν οὐκ οἶδα ὁπό­θεν, ἑται­ροῦσαν δὲ ἔν τε Ἀθή­ναις καὶ ἐν Κο­ρίν­θῳ: ταύ­της ἐς το­σοῦτον ἔρω­τος προῆλ­θεν ὡς καὶ μνῆ­μα ἀπο­θανούσης ποιῆσαι πάν­των ὁπό­σα Ἕλ­λη­σίν ἐστιν ἀρχαῖα θέας μά­λισ­τα ἄξιον.

[6] ἔστι δὲ ἱερὸν ἐν ᾧ κεῖ­ται Δή­μητ­ρος καὶ τῆς παι­δὸς ἀγάλ­μα­τα καὶ Ἀθη­νᾶς τε καὶ Ἀπόλ­λω­νος: Ἀπόλ­λω­νι δὲ ἐποιήθη μό­νῳ τὸ ἐξ ἀρχῆς. Κέ­φαλον γὰρ τὸν Δηίονος συ­νεξε­λόν­τα λέ­γου­σιν Ἀμφιτ­ρύωνι Τη­λεβόας τὴν νῆ­σον οἰκῆ­σαι πρῶ­τον, ἣ νῦν ἀπ᾽ ἐκείνου Κε­φαλ­λη­νία κα­λεῖται: με­τοικεῖν δὲ αὐτὸν τέως ἐν Θή­βαις φεύγον­τα ἐξ Ἀθη­νῶν διὰ τὸν Πρόκ­ρι­δος τῆς γυ­ναικὸς φό­νον. δε­κάτῃ δὲ ὕστε­ρον γε­νεᾷ Χαλ­κῖ­νος καὶ Δαῖ­τος ἀπό­γονοι Κε­φάλου πλεύσαν­τες ἐς Δελ­φοὺς ᾔτουν τὸν θεὸν κά­θοδον ἐς Ἀθή­νας: [7] ὁ δέ σφι­σι κε­λεύει θῦσαι πρῶ­τον Ἀπόλ­λω­νι ἐνταῦθα τῆς Ἀττι­κῆς, ἔνθα ἂν ἴδω­σιν ἐπὶ τῆς γῆς τριήρη θέουσαν. γε­νομέ­νοις δὲ αὐτοῖς κα­τὰ τὸ ποικί­λον κα­λούμε­νον ὄρος δρά­κων ἐφά­νη σπουδῇ κα­τὰ τὸν φω­λεὸν ἰών: καὶ Ἀπόλ­λω­νί τε θύου­σιν ἐν τῷ χω­ρίῳ τούτῳ καὶ ὕστε­ρον σφᾶς ἐλθόν­τας ἐς τὴν πό­λιν ἀστοὺς ἐποιήσαν­το Ἀθη­ναῖοι. — με­τὰ δὲ τοῦ­το Ἀφρο­δί­της ναός ἐστι καὶ πρὸ αὐτοῦ τεῖ­χος ἀργῶν λί­θων θέας ἄξιον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 173Боб — ввиду сво­ей фор­мы счи­тал­ся нечи­стым рас­те­ни­ем.
  • 174О памят­ни­ке Пифи­о­ни­ки подроб­но гово­рит Афи­ней (XIII, 594e). Ука­зы­ва­ет­ся, что Гар­пал истра­тил на эти памят­ни­ки (в Вави­лоне и в Афи­нах) 200 талан­тов. Гар­пал был каз­на­че­ем Алек­сандра; захва­тив в Вави­лоне все сокро­ви­ща (око­ло 5000 талан­тов), он бежал в Гре­цию.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Или­а­да, XXIII, 144 сл.
  • (2)Фрэ­зер пере­во­дит: «из необ­ра­ботан­ных кам­ней». Рас­коп­ки не пока­за­ли здесь ника­ких «цик­ло­пи­че­ских» соору­же­ний.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1385000138 1385000139 1385000140