Описание Эллады

Книга VI, гл. 13

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

[1] 1. Ста­туя Асти­ла76 из Крото­на — работа Пифа­го­ра. Он одер­жал в Олим­пии под­ряд три победы в про­стом и двой­ном беге. Так как при двух послед­них победах он в уго­ду Гиеро­ну, сыну Дей­но­ме­на, объ­явил себя сира­ку­зя­ни­ном, то за это кротон­цы при­суди­ли дом его обра­тить в тюрь­му и опро­ки­ну­ли его ста­тую, сто­яв­шую у хра­ма Геры Лаки­нии.

[2] Есть в Олим­пии сте­ла, сооб­щаю­щая о победах лакеде­мо­ня­ни­на Хио­нида77. Неле­по утвер­жда­ют те, кото­рые гово­рят, что эту сте­лу поста­вил сам Хио­нид, и не хотят допу­стить, что она воз­двиг­ну­та лакеде­мон­ским государ­ст­вом. В над­пи­си на этой сте­ле есть такая фра­за: «не было еще тогда бега в ору­жии». Как мог знать Хио­нид, что когда-нибудь в буду­щем элей­цы уста­но­вят такие состя­за­ния? Но еще до боль­шей неле­по­сти дохо­дят те, кото­рые гово­рят, что ста­туя, сто­я­щая рядом со сте­лой, — изо­бра­же­ние само­го Хио­нида, хотя она тво­ре­ние афи­ня­ни­на Миро­на.

[3] 2. Подоб­но Хио­ниду, такую же сла­ву заслу­жил и лики­ец Гер­мо­ген из Ксан­фа, кото­рый в тече­ние трех олим­пи­ад восемь раз был увен­чан побед­ным вен­ком из дикой мас­ли­ны и полу­чил от элли­нов про­зви­ще Гип­по­са (Коня). Как на вели­чай­шее чудо, мож­но смот­реть и на Поли­та. Этот Полит был родом из Кера­ма в Карии(1), дока­зав­ший в Олим­пии, что он отли­ча­ет­ся во всех видах бега. От само­го длин­но­го и наи­бо­лее про­дол­жи­тель­но­го он после очень корот­ко­го пере­ры­ва пере­хо­дил к очень корот­ко­му, но в то же вре­мя тре­бо­вав­ше­му наи­боль­шей быст­ро­ты. Одер­жав победу в длин­ном беге и тот­час же затем победив в корот­ком про­стом беге, он в тот же день при­ба­вил сюда и третью победу в двой­ном беге. [4] Полит и при вто­ром…(2) и чет­ве­ро, как каж­до­му из них выпа­дет жре­бий; они не поз­во­ля­ют бежать всем вме­сте. Все те, кото­рые победи­ли в пер­вых груп­пах, вновь бегут вме­сте, состя­за­ясь в той же победе. Таким обра­зом, увен­чан­ный побед­ным вен­ком тем самым одер­жит две победы в беге. 3. Но наи­бо­лее бле­стя­щие резуль­та­ты в беге пока­зал Лео­нид с Родо­са: в про­дол­же­ние четы­рех олим­пи­ад он про­явил неослаб­ную свою силу в быст­ро­те и за это вре­мя одер­жал две­на­дцать побед в беге. [5] Неда­ле­ко от сте­лы Хио­нида в Олим­пии сто­ит ста­туя маль­чи­ка Дури­са с Само­са78, победив­ше­го в кулач­ном бою при состя­за­нии маль­чи­ков. Ста­туя — работы Гип­пия <сына…>(3)79, а над­пись по пово­ду его гла­сит, что Дурис одер­жал победу, когда самос­ский народ был изгнан из сво­ей роди­ны; а обсто­я­тель­ства, <при кото­рых была постав­ле­на ста­туя…, когда воз­вра­тил­ся самос­ский> народ на преж­нее свое место житель­ства. [6] 4. Око­ло ста­туи тира­на сто­ит ста­туя Диал­ла, сына Пол­лида[1], родом из Смир­ны. Гово­рят, что этот Пол­лид пер­вый из ионян полу­чил в Олим­пии побед­ный венок за пан­кра­тий в состя­за­нии маль­чи­ков. Ста­туи Фер­си­ло­ха из Кор­ки­ры и Ари­сти­о­на, сына Фео­фи­ла из Эпидав­ра, — послед­ний одер­жал победу в кулач­ном бою в состя­за­нии взрос­лых, а Фер­си­лох — в состя­за­нии маль­чи­ков, — эти ста­туи про­из­веде­ния Поли­кле­та80 из Аргоса. [7] Ста­тую Бике­ла, кото­рый пер­вый из сики­он­цев победил в кулач­ном бою при состя­за­нии маль­чи­ков, изва­ял сики­о­нец Канах81, учив­ший­ся в шко­ле Поли­кле­та Аргос­ско­го. Око­ло ста­туи Бике­ла сто­ит ста­туя мужа в пол­ном воору­же­нии, ливий­ца Мна­сея82 из Кире­ны; твор­цом этой ста­туи явля­ет­ся Пифа­гор из Регия. Что каса­ет­ся Аге­ма­ха из Кизи­ка, из чис­ла лиц с ази­ат­ско­го мате­ри­ка…(4); над­пись, име­ю­ща­я­ся на ста­туе по пово­ду его, гово­рит, что родил­ся он в Арго­се. [8] От Нак­со­са83, горо­да, осно­ван­но­го неко­гда в Сици­лии хал­кидя­на­ми, жив­ши­ми у Эври­па, до наше­го вре­ме­ни не оста­лось даже раз­ва­лин, а что его имя дошло до позд­ней­ших веков, этим он обя­зан боль­ше все­го Тисанд­ру, сыну Клео­кри­та. Тисандр, четы­ре раза высту­пая в Олим­пии в состя­за­нии взрос­лых, победил в кулач­ном бою; столь­ко же было у него побед и на Пифий­ских состя­за­ни­ях. Но тогда ни корин­фяне, ни арги­вяне не вели еще запи­сей всех <победи­те­лей> на Немей­ских и <Ист­мий­ских состя­за­ни­ях>.

[9] 5. Кобы­ла корин­фя­ни­на Фей­до­ла84, соглас­но вос­по­ми­на­ни­ям корин­фян, ее имя было Авра (Вете­рок), слу­чай­но в нача­ле бега сбро­си­ла с себя сво­его всад­ни­ка, но тем не менее про­дол­жа­ла бежать как сле­ду­ет, повер­ну­ла око­ло стол­ба (меты) и, услы­хав звук саль­пин­ги (тру­бы), дала пол­ный ход, пер­вой при­шла к гел­ла­но­ди­кам и, поняв, что она победи­ла, оста­но­ви­лась. Элей­цы про­воз­гла­си­ли победи­те­лем Фей­до­ла и раз­ре­ши­ли ему поста­вить ста­тую этой кобы­лы. [10] 6. И у сыно­вей Фей­до­ла были победы, одер­жан­ные на жереб­це; этот конь пред­став­лен на сте­ле и при нем есть над­пись:


Лик быст­ро­но­гий один раз на Ист­ме, в Олим­пии два­жды
Сла­вой Фей­до­ла сынов дом увен­чал, победив.

Одна­ко с этой над­пи­сью не согла­су­ют­ся85 запи­си элей­цев о победи­те­лях в Олим­пии; победа сыно­вей Фей­до­ла зна­чит­ся в них толь­ко в 68-ю олим­пи­а­ду. Так и долж­но счи­тать пра­виль­ным. [11] Элей­цам Ага­фи­ну, сыну Фра­си­бу­ла, и Теле­ма­ху[2] постав­ле­ны ста­туи: Теле­ма­ху за победу коня­ми <на колес­ни­це>, а Ага­фи­ну поста­ви­ли ста­тую ахей­цы из Пел­ле­ны. Поста­вил ста­тую и афин­ский народ в честь Ари­сто­фон­та, сына Лиси­на, победив­ше­го на состя­за­нии в Олим­пии мужей, высту­пив­ших как пан­кра­ти­а­сты.

13. Ἀστύ­λος δὲ Κρο­τωνιά­της Πυ­θαγό­ρου μέν ἐστιν ἔργον, τρεῖς δὲ ἐφε­ξῆς Ὀλυμ­πίασι στα­δίου τε καὶ διαύλου νί­κας ἔσχεν. ὅτι δὲ ἐν δύο ταῖς ὑστέ­ραις ἐς χά­ριν τὴν Ἱέρω­νος τοῦ Δει­νομέ­νους ἀνη­γόρευ­σεν αὑτὸν Συ­ρακού­σιον, τού­των ἕνε­κα οἱ Κρο­τωνιᾶται τὴν οἰκίαν αὐτοῦ δεσ­μω­τήριον εἷναι κα­τέγ­νω­σαν καὶ τὴν εἰκό­να κα­θεῖλον πα­ρὰ τῇ Ἥρᾳ τῇ Λα­κινίᾳ κει­μένην.

[2] ἀνά­κειται δὲ [τῇ] ἐν Ὀλυμ­πίᾳ καὶ στή­λη λέ­γουσα τοῦ Λα­κεδαι­μο­νίου Χιόνι­δος τὰς νί­κας. εὐηθείας μὲν δὴ με­τέχου­σι καὶ ὅσοι Χίονιν αὐτὸν ἀνα­θεῖναι τὴν στή­λην, ἀλλ᾽ οὐ Λα­κεδαι­μο­νίων ἥγην­ται τὸ δη­μόσιον· ἔστω γὰρ δή­που, ὡς ἐν τῇ στήλῃ, οὐκ εἶναί πω τοῦ ὅπλου τὸν δρό­μον· πῶς ἂν οὖν ἐπίσ­ται­το ὁ Χίονις εἰ αὖθίς πο­τε προσ­νο­μοθε­τήσου­σιν Ἠλεῖοι; τού­των δὲ ἔτι ἐς πλέον ἥκου­σιν εὐηθείας οἳ τὸν ἑστη­κότα ἀνδριάν­τα πα­ρὰ τῇ στήλῃ φασὶν εἰκό­να εἶναι Χιόνι­δος, ἔργον ὄντα τοῦ Ἀθη­ναίου Μύ­ρωνος.

[3] 2. ἐοικό­τα δὲ Χιόνι­δι τὰ ἐς δό­ξαν καὶ ἀνὴρ Λύ­κιος πα­ρέσ­χε­το Ἑρμο­γένης Ξάν­θιος, ὃς τὸν κό­τινον ἐν τρισὶν Ὀλυμ­πιά­σιν ἀνεί­λετο ὀκτά­κις ἐπίκ­λη­σίν τε ἔσχεν Ἵπ­πος ὑπὸ Ἑλλή­νων· ποιήσαιο δ᾽ ἂν καὶ Πο­λίτην ἐν με­γάλῳ θαύ­ματι. ὁ Πο­λί­της δ᾽ ἦν οὗ­τος ἐκ Κε­ρά­μου τῆς ἐν τῇ [Θρα­κίᾳ] Κα­ρίᾳ, ἀνέ­φηνε δὲ ἀρετὴν πο­δῶν ἐν Ὀλυμ­πίᾳ πᾶ­σαν· ἀπὸ γὰρ τοῦ μη­κίσ­του καὶ διαρ­κεστά­του δι᾽ ὀλι­γίσ­του δὴ και­ροῦ με­θηρ­μό­σατο ἐπὶ <τὸ> βρα­χύτα­τον ὁμοῦ καὶ ὤκισ­τον, καὶ δο­λίχου τε ἐν ἡμέρᾳ τῇ αὐτῇ καὶ πα­ραυτί­κα στα­δίου λα­βὼν νί­κην προ­σέθη­κε [δὲ] διαύλου σφί­σι τὴν τρί­την. [4] Πο­λί­της μὲν δὴ ἐπὶ τῆς δευ­τέρας * * * καὶ τέσ­σα­ρας, ὡς <ἂν> ἕκασ­τοι συν­ταχθῶ­σιν ὑπὸ τοῦ κλή­ρου, καὶ οὐκ ἀθρόους ἀφιᾶ­σιν ἐς τὸν δρό­μον· οἳ δ᾽ ἂν ἐν ἑκάστῃ τά­ξει κρα­τήσω­σιν, ὑπὲρ αὐτῶν αὖθις θέουσι τῶν ἄθλων· καὶ οὕτω στα­δίου δύο ὁ στε­φανού­μενος ἀναι­ρήσε­ται νί­κας. 3. τὰ μέν­τοι ἐπι­φα­νέσ­τα­τα ἐς δρό­μον Λεω­νίδᾳ Ῥο­δίῳ ἐστίν· ἐπὶ γὰρ τέσ­σα­ρας Ὀλυμ­πιάδας ἀκμά­ζων τε τῇ ὠκύ­τητι ἀντήρ­κε­σε, καὶ γε­γόνα­σιν αὐτῷ δρό­μου νῖ­και δύο ἀριθ­μὸν καὶ δέ­κα.

[5] Χιόνι­δος δὲ οὐ πόρ­ρω τῆς ἐν Ὀλυμ­πίᾳ στή­λης Σκαῖος ἕστη­κεν ὁ Δού­ριος Σά­μιος, κρα­τήσας πυγμῇ παῖδας· τέχ­νη δὲ ἡ εἰκών ἐστι μὲν Ἱπ­πίου τοῦ * *, τὸ δὲ ἐπίγ­ραμμα δη­λοῖ τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ, νι­κῆσαι Σκαῖον ἡνί­κα ὁ Σα­μίων δῆ­μος ἔφευ­γεν ἐκ τῆς νή­σου, τὸν δὲ και­ρὸν * * * ἐπὶ τὰ οἰκεῖα τὸν δῆ­μον. [6] 4. πα­ρὰ δὲ τὸν τύ­ραν­νον Δίαλ­λος ὁ Πόλ­λι­δος ἀνά­κειται, γέ­νος μὲν Σμυρ­ναῖος, Ἰώ­νων δὲ πρῶ­τος λα­βεῖν ἐν Ὀλυμ­πίᾳ φησὶν οὗ­τος ὁ Δίαλ­λος παγκρα­τίου στέ­φανον ἐν παι­σίν. Θερ­σί­λοχον δὲ Κορ­κυ­ραῖον καὶ Ἀρισ­τίωνα Θεοφί­λους Ἐπι­δαύ­ριον, τὸν μὲν ἀνδρῶν πυγ­μῆς, Θερ­σί­λοχον δὲ λα­βόν­τα ἐν παισὶ στέ­φανον, Πο­λύκ­λει­τος ἐποίησε σφᾶς ὁ Ἀργεῖος. [7] Βύ­κελος δέ, ὃς Σι­κυωνίων πρῶ­τος πὺξ ἐκρά­τη­σεν ἐν παι­σίν, ἔστιν ἔργον Σι­κυωνίου Κα­νάχου πα­ρὰ τῷ Ἀργείῳ Πο­λυκ­λεί­τῳ δι­δαχ­θέν­τος. πα­ρὰ δὲ τὸν Βύ­κελον ὁπλί­της ἀνὴρ ἐπίκ­λη­σιν Λί­βυς Μνα­σέας Κυ­ρηναῖος ἕστη­κε· Πυ­θαγό­ρας δὲ ὁ Ῥη­γῖνος ἐποίησε τὴν εἰκό­να. Κυ­ζικηνῷ δὲ Ἀγε­μάχῳ τῶν ἐκ τῆς Ἀσιανῆς ἠπεί­ρου * * * γε­νέσ­θαι ἐν Ἄργει τὸ ἐπίγ­ραμμα τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ μη­νύει. [8] Νά­ξου δὲ οἰκισ­θεί­σης ποτὲ ἐν Σι­κελίᾳ ὑπὸ Χαλ­κι­δέων τῶν ἐπὶ Εὐρί­πῳ, τῆς πό­λεως μὲν οὐδὲ ἐρεί­πια ἐλεί­πετο ἐς ἡμᾶς ἔτι, ὄνο­μα δὲ καὶ ἐς τοὺς ἔπει­τα εἶναι τῆς Νά­ξου Τί­σανδρος ὁ Κλεοκ­ρί­του μά­λισ­τα αἰτίαν ἐχέ­τω· τετ­ρά­κις γὰρ δὴ ἐν ἀνδρά­σι κα­τεμα­χέσα­το ὁ Τί­σανδρος πύκ­τας ἐν Ὀλυμ­πίᾳ, το­σαῦται δὲ καὶ Πυ­θοῖ γε­γόνα­σιν αὐτῷ νῖ­και, [καὶ] Κο­ριν­θίοις δὲ οὐκ ἦν πω τη­νικαῦτα οὐδὲ Ἀργείοις ἐς ἅπαν­τας ὑπομ­νή­ματα τοὺς Νέ­μεια <καὶ Ἴσθμια νι­κήσαν>­τας.

[9] 5. ἡ δὲ ἵπ­πος ἡ τοῦ Κο­ριν­θίου Φειδώ­λα ὄνο­μα μέν, ὡς οἱ Κο­ρίν­θιοι μνη­μο­νεύου­σιν, ἔχει Αὔρα, τὸν δὲ ἀνα­βάτην ἔτι ἀρχο­μένου τοῦ δρό­μου συ­νέπε­σεν ἀπο­βαλεῖν αὐτήν· καὶ οὐδέν τι ἧσ­σον θέουσα ἐν κόσ­μῳ πε­ρί τε τὴν νύσ­σαν ἐπέστρε­φε, καὶ ἐπεὶ τῆς σάλ­πιγ­γος ἤκου­σεν, ἐπε­τάχυ­νεν ἐς πλέον τὸν δρό­μον, φθά­νει τε δὴ ἐπὶ τοὺς Ἑλ­λα­νοδί­κας ἀφι­κομέ­νη καὶ νι­κῶσα ἔγνω καὶ παύεται τοῦ δρό­μου. Ἠλεῖοι δὲ ἀνη­γόρευ­σαν ἐπὶ τῇ νίκῃ τὸν Φειδώ­λαν καὶ ἀνα­θεῖναί οἱ τὴν ἵπ­πον ταύ­την ἐφιᾶ­σιν. [10] 6. ἐγέ­νετο δὲ καὶ τοῦ Φειδώ­λα τοῖς παισὶν ἐπὶ κέ­λητι ἵπ­πῳ νί­κη, καὶ ὅ τε ἵπ­πος ἐπὶ στήλῃ πε­ποιημέ­νος καὶ ἐπίγ­ραμμά ἐστιν ἐπ᾽ αὐτῷ·

ὠκυδ­ρό­μας Λύ­κος Ἴσθμι᾽ ἅπαξ, δύο δ᾽ ἐνθά­δε νί­καις
Φειδώ­λα παίδων ἐστε­φάνω­σε δό­μους.

οὐ μὴν τῷ γε ἐπι­γράμ­μα­τι καὶ τὰ Ἠλείων ἐς τοὺς Ὀλυμ­πιονί­κας ὁμο­λογεῖ γράμ­μα­τα· ὀγδόῃ γὰρ Ὀλυμ­πιάδι καὶ ἑξη­κοστῇ καὶ οὐ πέ­ρα ταύ­της ἐστὶν ἐν τοῖς Ἠλείων γράμ­μα­σιν ἡ νί­κη τῶν Φειδώ­λα παίδων· ταῦτα μὲν δὴ οὕτως ἔχον­τα ἴστω τις· [11] Ἠλείοις δὲ ἀνδρά­σιν Ἀγα­θίνῳ τε τῷ Θρα­συβού­λου καὶ Τη­λεμά­χῳ, Τη­λεμά­χῳ μὲν ἐπὶ ἵπ­πων νίκῃ γέ­γονεν ἡ εἰκών, Ἀγα­θῖνον δὲ ἀνέ­θεσαν Ἀχαιοὶ Πελ­λη­νεῖς. ἀνέ­θηκε δὲ καὶ ὁ Ἀθη­ναίων δῆ­μος Ἀρισ­το­φῶν­τα Λυ­σίνου, παγκρα­τιασ­τὰς ἐν τῷ ἀγῶ­νι τῷ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ κρα­τήσαν­τα ἄνδρας.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 76В этом месте Роберт, а за ним Гит­циг и Блюм­нер счи­та­ют в тек­сте про­пуск, так как в окси­ринх­ском спис­ке олим­пий­ских победи­те­лей гово­рит­ся об Асти­ле как победи­те­ле в «беге в ору­жии». Астил имел гораздо боль­ше побед, чем ука­зы­ва­ет Пав­са­ний. По-види­мо­му, было несколь­ко раз­ли­чаю­щих­ся меж­ду собою спис­ков олим­пий­ских победи­те­лей, так как Юлий Афри­кан назы­ва­ет под одним из этих годов не Хио­нида, а Арх­мида. О заме­ча­тель­ном прыж­ке Хио­нида сооб­ща­ет Иоанн Антио­хий­ский (Fr. Hist. Gr., IV, 540).
  • 77Брунн (Brunn, I, 144) счи­та­ет, что эта ста­туя — под­лин­ное изо­бра­же­ние Хио­нида. Любо­пыт­но такое сооб­ра­же­ние: эта ста­туя была постав­ле­на лет 200 спу­стя, вме­сте со ста­ту­ей Асти­ла, как вос­по­ми­на­ние о вто­ром, столь же слав­ном лакеде­мон­ском атле­те.
  • 78Дру­гое чте­ние, при­ня­тое Спи­ро: «сто­ит ста­туя Скея, сына Дури­са», и даль­ше вме­сто Дури­са сто­ит имя Скея. Все это место очень подо­зри­тель­ное. О Скее как зна­ме­ни­том кулач­ном бой­це гово­рит Геро­дот (V, 60). О том, кто этот Дурис, см. Hit­zig — Blüm­ner, II, 2, 594; Fra­zer, IV, 41.
  • 79О худож­ни­ке Гип­пии мы ниче­го не зна­ем, кро­ме это­го ука­за­ния.
  • 80Счи­та­лось, что ста­туя Ари­сти­о­на — про­из­веде­ние Поли­кле­та Млад­ше­го; но теперь спис­ки победи­те­лей по окси­ринх­ским папи­ру­сам дати­ру­ют победу Ари­сти­о­на 82-й олим­пи­а­дой (452 г. до н. э.); таким обра­зом, его ста­туя — тво­ре­ние Поли­кле­та Стар­ше­го.
  • 81Об Кана­хе Млад­шем гово­рит Пли­ний (XXXIV, 50). См. Brunn, I, 275.
  • 82Ста­туя Мна­сея упо­ми­на­ет­ся Пли­ни­ем (XXXIV, 59).
  • 83Раз­ва­ли­ны Нак­со­са (в Сици­лии) не так дав­но най­де­ны око­ло вок­за­ла совре­мен­но­го горо­да Таор­ми­ны.
  • 84Над­пись на кобы­ле Фей­до­ла хотят видеть в эпи­грам­ме, при­пи­сы­вае­мой Ана­кре­он­ту (Пала­тин­ская анто­ло­гия, VI, 135):


    Это кобы­ла Фей­до­ла с широ­ких паст­бищ Корин­фа
    Зев­су Вели­ко­му дар, памят­ник ног быст­ро­ты.

  • 85О раз­лич­ных попыт­ках при­ми­рить про­ти­во­ре­чие меж­ду над­пи­сью и спис­ка­ми см. Hit­zig — Blüm­ner, II, 2, 597 сл.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Дру­гие чита­ют: «Фра­кии», «фра­кий­ской Карии», «гори­стой Карии».
  • (2)Тут про­пуск тек­ста: по-види­мо­му, Пав­са­ний рас­ска­зы­ва­ет об орга­ни­за­ции бега сна­ча­ла по <двое? или по> чет­ве­ро, а потом о состя­за­нии победив­ших при пер­вом беге.
  • (3)По чте­нию Спи­ро.
  • (4)Текст крайне испор­чен.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Полида.
  • [2]В изд. 1940 — Теле­ма­ху, сыну Теле­ма­ха.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000614 1385000615 1385000616