Описание Эллады

Книга VI, гл. 14

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

[1] 1. Ферий из Эги­ны — его ста­туя сто­ит рядом с афи­ня­ни­ном Ари­сто­фон­том — в 78-ю олим­пи­а­ду был сочтен вооб­ще слиш­ком юным, и так как при­зна­ли, что он по воз­рас­ту непо­д­хо­дящ для борь­бы, то он был отстра­нен от состя­за­ний; но в бли­жай­шую олим­пи­а­ду он был при­нят в чис­ло маль­чи­ков и победил в борь­бе. Судь­ба Ника­си­ла с Родо­са в Олим­пии была совсем иной, совер­шен­но не похо­жей на судь­бу это­го Ферия. [2] Так как ему был восем­на­дца­тый год, то элей­цы не раз­ре­ши­ли ему бороть­ся в чис­ле маль­чи­ков, поэто­му он борол­ся в чис­ле взрос­лых, победил там и был про­воз­гла­шен одер­жав­шим победу. Поз­же он был про­воз­гла­шен победи­те­лем в Немее и на Ист­ме. Два­дца­ти лет он умер, преж­де чем успел вер­нуть­ся домой на Родос. Сме­лость это­го родос­ско­го бор­ца в Олим­пии пре­взо­шел, по мое­му мне­нию, Арте­ми­дор, родом из Тралл[1]. Слу­чи­лось, что Арте­ми­дор, борясь на Олим­пий­ских состя­за­ни­ях в каче­стве пан­кра­ти­а­ста в борь­бе маль­чи­ков, потер­пел пора­же­ние. При­чи­ной этой неуда­чи был черес­чур юный его воз­раст. [3] Когда же насту­пи­ло вре­мя состя­за­ний, кото­рые справ­ля­ют ионяне из Смир­ны, то к это­му вре­ме­ни настоль­ко окреп­ли его силы, что, высту­пив в каче­стве пан­кра­ти­а­ста, в один и тот же день он победил сво­их про­тив­ни­ков по Олим­пии, а после этих маль­чи­ков одер­жал победу над юно­ша­ми, кото­рых назы­ва­ют без­бо­ро­ды­ми, а так­же третью победу над взрос­лы­ми, кото­рая была наи­бо­лее слав­ным его делом. Гово­рят, что в борь­бу с юно­ша­ми он всту­пил по сове­ту сво­его учи­те­ля гим­на­сти­ки, а в борь­бу со взрос­лы­ми — вслед­ст­вие насмеш­ки кого-то из пан­кра­ти­а­стов. В Олим­пии Арте­ми­дор одер­жал победу над взрос­лы­ми в 212-ю олим­пи­а­ду. [4] Рядом со ста­ту­ей Ника­си­ла сто­ит неболь­шой мед­ный конь, кото­ро­го посвя­тил Кро­кон из Эре­трии, полу­чив побед­ный венок на кон­ных бегах на жереб­це. Око­ло это­го коня — ста­туя Теле­ста из Мес­се­ны, кото­рый победил в кулач­ном бою при состя­за­нии маль­чи­ков. Ста­туя Теле­ста — тво­ре­ние Сила­ни­о­на.

[5] 2. Ста­тую Мило­на86, сына Дио­ти­ма из Крото­на, изва­ял Дамей, тоже родом крото­нец. У Мило­на было в Олим­пии шесть побед в борь­бе, из них одна в состя­за­нии маль­чи­ков; на Пифий­ских празд­не­ствах он одер­жал шесть побед в состя­за­нии со взрос­лы­ми и одну здесь так­же в состя­за­нии маль­чи­ков. Он при­шел в Олим­пию, чтобы состя­зать­ся в борь­бе в седь­мой раз. Но он не был в состо­я­нии победить сво­его сограж­да­ни­на Тима­си­фея, кото­рый был и воз­рас­том моло­же его, и, кро­ме того, не желал вплот­ную схва­тить­ся с ним. [6] Гово­рят, буд­то Милон сам при­нес в Аль­тис свою ста­тую. Рас­ска­зы­ва­ют так­же о его лов­ко­сти с гра­на­то­вым ябло­ком и дис­ком. Он так креп­ко дер­жал ябло­ко, что дру­гие, как ни ста­ра­лись изо всех сил отнять его, не мог­ли это­го сде­лать, и в то же вре­мя он дер­жал его так неж­но, что сам он ничуть не сдав­ли­вал это ябло­ко и его не повредил. А затем, стоя на дис­ке, нама­зан­ном мас­лом, он сме­ял­ся над теми, кто напа­дал на него и хотел его столк­нуть с дис­ка. Он пока­зы­вал и дру­гие подоб­ные же при­ме­ры силы. [7] Он обвя­зы­вал себе лоб верев­кой напо­до­бие того, как наде­ва­ют повяз­ку или венок. Удер­жав дыха­ние и дав жилам на голо­ве налить­ся кро­вью, он раз­ры­вал эту верев­ку силою напряг­ших­ся жил. Гово­рят, что он при­жи­мал к боку часть пра­вой руки от пле­ча до лок­тя, а от лок­тя он вытя­ги­вал ее пря­мо впе­ред, так что боль­шой палец был навер­ху и под­нят квер­ху, а осталь­ные при­жа­ты друг к дру­гу. И вот в таком поло­же­нии мизи­нец, нахо­див­ший­ся вни­зу всех паль­цев, никто при всем ста­ра­нии не мог даже отде­лить от дру­гих. [8] 3. Гово­рят, что он погиб от диких зве­рей сле­дую­щим обра­зом: он встре­тил в Кротон­ской обла­сти засох­шее дере­во; вби­тые в него кли­нья рас­ще­пи­ли его ствол. Пере­оце­ни­вая свою силу, Милон всу­нул руки в рас­щеп дере­ва. И дей­ст­ви­тель­но, кли­нья выпа­ли, но руки Мило­на были зажа­ты дере­вом, и он сам стал добы­чей вол­ков: это живот­ное водит­ся в Кротон­ской обла­сти в бес­чис­лен­ном коли­че­стве. Такой-то конец постиг Мило­на.

[9] 4. Ста­тую Пир­ра, сына Эакида, цар­ст­во­вав­ше­го в обла­сти фес­протов на мате­ри­ке и совер­шив­ше­го мно­го досто­па­мят­ных дея­ний, о кото­рых я гово­рил, рас­ска­зы­вая об афи­ня­нах, его ста­тую в Аль­ти­се воз­двиг эле­ец Фра­си­бул. Рядом со ста­ту­ей Пир­ра изо­бра­жен на сте­ле малень­кий чело­ве­чек(1) с флей­та­ми в руках87. Гово­рят, что этот чело­век одер­жал победы на Пифий­ских тор­же­ствах непо­сред­ст­вен­но сле­дом за Сака­дом из Аргоса, [10] а Сакад на состя­за­нии, уста­нов­лен­ном амфи­к­ти­о­на­ми, одер­жал одну победу, когда еще не увен­чи­ва­ли вен­ком, а затем еще две, когда уже ста­ли награж­дать вен­ком.

5. Пифо­крит из Сики­о­на победил в шести под­ряд Пифий­ских состя­за­ни­ях, явля­ясь един­ст­вен­ным в сво­ем роде флей­ти­стом. Ясно, что и в Олим­пии во вре­мя состя­за­ний в пен­тат­ле он <шесть раз> играл на флей­те. За все это Пифо­кри­ту была при­суж­де­на побед­ная сте­ла, и на ней было начер­та­но:


Пифо­кри­та, сына Кал­ли­ни­ка,
Искус­ства от игры на флей­те памят­ник.

[11] Воз­двиг ста­тую Кило­ну и союз это­лий­цев за то, что Килон осво­бо­дил элей­цев от тира­нии Ари­сто­ти­ма. Ста­тую Гор­га, сына Эвкле­та, родом из Мес­се­нии, победив­ше­го в пен­тат­ле, изва­ял бео­ти­ец Ферон88, а ста­туя Дама­ре­та, тоже мес­сен­ца родом, победив­ше­го в кулач­ном бою в состя­за­нии маль­чи­ков, — работа афи­ня­ни­на Сила­ни­о­на. Эле­ец Анав­хид, сын Филия, полу­чил венок за победу в борь­бе на состя­за­нии маль­чи­ков, а поз­же — на состя­за­нии взрос­лых. Кто скуль­п­тор его ста­туи, мы не зна­ем; ста­туя же тарен­тин­ца Ано­ха, одер­жав­ше­го победу в беге про­стом и двой­ном — про­из­веде­ние Аге­ла­да из Аргоса. [12] Маль­чик же, сидя­щий вер­хом на коне, и муж­чи­на, сто­я­щий рядом с конем, как гла­сит над­пись, это Ксе­ном­брот из Меро­по­ва Коса, объ­яв­лен­ный победи­те­лем в беге коней, а дру­гой — Ксе­но­дик, про­воз­гла­шен­ный победи­те­лем в кулач­ном бою маль­чи­ков. Ста­тую послед­не­го из них изва­ял Пан­тий, а ста­тую Ксе­ном­брота — Фило­тим из Эги­ны. Две ста­туи Пифа, сына Анд­ро­ма­ха, родом из Абдер — тво­ре­ние Лисип­па, а поста­ви­ли их вои­ны; по-види­мо­му, этот Пиф был или началь­ни­ком наем­ни­ков или вооб­ще чело­ве­ком, заслу­жен­ным в воен­ном деле.

[13] Сто­ят ста­туи так­же тем, кто одер­жал победы в беге в состя­за­нии маль­чи­ков: Менепто­ле­му из Апол­ло­нии, лежа­щей у зали­ва Ионий­ско­го моря, и Фило­ну из Кер­ки­ры; за ними ста­туя Гиеро­ни­ма с <ост­ро­ва> Анд­ро­са, кото­рый победил в борь­бе элей­ца Тиса­ме­на, высту­пав­ше­го в Олим­пии в каче­стве пен­тат­ла. Впо­след­ст­вии этот Тиса­мен был про­ри­ца­те­лем у элли­нов, сра­жав­ших­ся про­тив Мар­до­ния и мидий­цев у Пла­тей. Ста­туя это­го-то Гиеро­ни­ма и сто­ит здесь, а око­ло него — ста­туя маль­чи­ка-бор­ца, тоже родом с Анд­ро­са, Прок­ла, сына Лика­сти­да. Скуль­п­то­рам, создав­шим для них ста­туи, одно­му, <кто изва­ял ста­тую Гиеро­ни­ма>, имя Сто­мий89, дру­го­му, создав­ше­му ста­тую Прок­ла, — Сомис. У Эсхи­на из Элиды были две победы в пен­тат­ле и рав­ное с чис­лом побед чис­ло ста­туй.

14. Φερίας δὲ Αἰγι­νή­της — οὗ­τος γὰρ δὴ πα­ρὰ τὸν Ἀθη­ναῖον Ἀρισ­το­φῶν­τα ἀνά­κειται — ὀγδόῃ μὲν πρὸς ταῖς ἑβδο­μήκον­τα Ὀλυμ­πιάδι κο­μιδῇ τε ἔδο­ξεν εἶναι νέος καὶ οὐκ ἐπι­τή­δειός πω νο­μισ­θεὶς πα­λαίειν ἀπη­λάθη τοῦ ἀγῶ­νος, τῇ δὲ ἑξῆς — κα­τεδέχ­θη γὰρ τη­νικαῦτα ἐς τοὺς παῖδας — ἐνί­κα πα­λαίων. τῷ δὲ Φερίᾳ τού­τῳ διάφο­ρον καὶ οὐδα­μῶς ἐοικυῖαν ἔσχεν ἐν Ὀλυμ­πίᾳ τύ­χην Νι­κασύ­λος Ῥό­διος. [2] ὄγδοον γὰρ ἐπὶ τοῖς δέ­κα ἔτε­σι γε­γονὼς μὴ πα­λαῖσαι μὲν ἐν παισὶν ὑπὸ Ἠλείων ἀπη­λάθη, ἀνη­γορεύθη δὲ ἐν ἀνδρά­σιν, ὥσπερ γε καὶ ἐνί­κη­σεν· ἀνη­γορεύθη δὲ καὶ ὕστε­ρον Νε­μέᾳ τε καὶ Ἰσθμῷ. γε­γονό­τα δὲ εἰκο­σαετῆ τὸ χρεὼν ἐπι­λαμ­βά­νει, πρὶν ἢ ἐς τὴν Ῥό­δον αὐτὸν οἴκα­δε ἀναστρέ­ψαι. τὸ δὲ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ τοῦ Ῥο­δίου πα­λαισ­τοῦ τόλ­μη­μα Ἀρτε­μίδω­ρος γέ­νος Τραλ­λιανὸς ὑπε­ρεβά­λετο κα­τὰ ἐμὴν δό­ξαν. Ἀρτε­μιδώ­ρῳ γὰρ ἁμαρ­τεῖν μὲν Ὀλυμ­πίων συ­νέβη παγκρα­τιάζον­τι ἐν παι­σίν, αἰτία δέ οἱ ἐγέ­νετο τῆς διαμαρ­τίας τὸ ἄγαν νέον· [3] ὡς δὲ ἀφί­κετο ἀγῶ­νος και­ρὸς ὃν Σμυρ­ναῖοι Ἰώ­νων ἄγου­σιν, ἐς το­σοῦτο ἄρα αὐτῷ τὰ τῆς ῥώ­μης ἐπηύξη­το ὡς κρα­τῆσαι παγκρα­τιάζον­τα ἐπὶ ἡμέ­ρας τῆς αὐτῆς τούς τε ἐξ Ὀλυμ­πίας ἀντα­γωνισ­τὰς καὶ ἐπὶ τοῖς παισὶν οὓς ἀγε­νείους κα­λοῦσι καὶ τρί­τα δὴ ὅ τι ἄρισ­τον ἦν τῶν ἀνδρῶν. γε­νέσ­θαι δέ οἱ τὴν ἅμιλ­λαν πρὸς ἀγε­νείους τε καὶ ἄνδρας τὴν μὲν ἐκ γυμ­ναστοῦ πα­ρακ­λή­σεώς φα­σι, τὴν δὲ ἐξ ἀνδρὸς παγκρα­τιασ­τοῦ λοιδο­ρίας. ἀνεί­λετο δὲ ἐν ἀνδρά­σιν ὁ Ἀρτε­μίδω­ρος Ὀλυμ­πικὴν νί­κην δευ­τέρᾳ καὶ δε­κάτῃ πρὸς διακο­σίαις Ὀλυμ­πιάδι. [4] Νι­κασύ­λου δὲ τῆς εἰκό­νος ἵπ­πος τε οὐ μέ­γας ἔχε­ται χαλ­κοῦς, ὃν Κρό­κων Ἐρετ­ριεὺς ἀνέ­θηκεν ἀνε­λόμε­νος κέ­λητι ἵπ­πῳ στέ­φανον, καὶ πλη­σίον τοῦ ἵπ­που Τε­λέσ­τας ἐστὶ Μεσ­σή­νιος κρα­τήσας πυγμῇ παῖδας· Σι­λανίωνος δὲ ἔργον ἐστὶν ὁ Τε­λέσ­τας.

[5] 2. Μί­λωνα δὲ τὸν Διοτί­μου πε­ποίηκε μὲν Δα­μέας ἐκ Κρό­τωνος καὶ οὗ­τος· ἐγέ­νον­το δὲ τῷ Μί­λωνι ἓξ μὲν ἐν Ὀλυμ­πίᾳ πά­λης νῖ­και, μία <δὲ> ἐν παισὶν ἐξ αὐτῶν, Πυ­θοῖ δὲ ἔν τε ἀνδρά­σιν ἓξ καὶ μία ἐνταῦθα ἐν παι­σίν. ἀφί­κετο δὲ καὶ ἕβδο­μον πα­λαίσων ἐς Ὀλυμ­πίαν· ἀλλὰ γὰρ οὐκ ἐγέ­νετο οἷός τε κα­ταπα­λαῖσαι Τι­μασί­θεον πο­λίτην τε ὄντα αὐτῷ καὶ ἡλι­κίᾳ νέον, πρὸς δὲ καὶ σύ­νεγ­γυς οὐκ ἐθέ­λον­τα ἵστασ­θαι. [6] λέ­γεται δὲ καὶ ὡς ἐσκο­μίσειεν αὐτὸς αὑτοῦ τὸν ἀνδριάν­τα ἐς τὴν Ἄλτιν ὁ Μί­λων, λέ­γεται δὲ ἐς αὐτὸν καὶ <τὸ> ἐπὶ τῇ ῥοιᾷ καὶ τὸ ἐπὶ τῷ δίσ­κῳ· ῥοιὰν μὲν δὴ οὕτω κα­τεῖχεν ὡς μή­τε ἄλλῳ πα­ρεῖναι βιαζο­μένῳ μή­τε αὐτὸς λυ­μήνασ­θαι πιέζων, ἱστά­μενος δὲ ἐπὶ ἀλη­λιμ­μέ­νῳ τῷ δίσ­κῳ γέ­λωτα ἐποιεῖτο τοὺς ἐμπίπ­τοντάς τε καὶ ὠθοῦν­τας ἀπὸ τοῦ δίσ­κου. πα­ρείχε­το δὲ καὶ ἄλ­λα τοιάδε ἐς ἐπί­δειξιν. [7] πε­ριέδει τῷ με­τώπῳ χορδὴν κα­τὰ ταὐτὰ δὴ καὶ εἰ ται­νίαν πε­ριθεῖ­το ἢ στέ­φανον· κα­τέχων δὲ ἐντὸς χει­λῶν τὸ ἆσθμα καὶ ἐμπιπ­λὰς αἵμα­τος τὰς ἐν τῇ κε­φαλῇ φλέ­βας, διερ­ρήγ­νυεν ὑπὸ ἰσχύος τῶν φλε­βῶν τὴν χορ­δήν. λέ­γεται δὲ καὶ ὡς τῆς δε­ξιᾶς χει­ρὸς τὸ μὲν ἐς τὸν ἀγκῶ­να ἐκ τοῦ ὤ­μου παρ᾽ αὐτὴν κα­θίει τὴν πλευ­ράν, τὸ δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγκῶ­νος ἔτει­νεν ἐς εὐθύ, τῶν δακ­τύ­λων τὸν μὲν αὐτῶν ἀναστρέ­φων τὸν ἀντί­χειρα ἐς τὸ ἄνω, τῶν λοιπῶν δὲ ἀλλή­λοις ἐπι­κει­μέ­νων κα­τὰ στοῖχον· τὸν ἐλά­χισ­τον οὖν τῶν δακ­τύ­λων κά­τω γι­νόμε­νον οὐκ ἀπε­κίνη­σεν ἄν τις βιαζό­μενος. [8] 3. ἀπο­θανεῖν δὲ ὑπὸ θη­ρίων φασὶν αὐτόν· ἐπι­τυ­χεῖν γὰρ αὐτὸν ἐν τῇ Κρο­τωνιάτι­δι αὐαινο­μένῳ ξύ­λῳ, σφῆ­νες δὲ ἐγκεί­μενοι διίσ­τα­σαν τὸ ξύ­λον· ὁ δὲ ὑπὸ φρο­νήμα­τος ὁ Μί­λων κα­θίησι τὰς χεῖ­ρας ἐς τὸ ξύ­λον, ὀλισ­θά­νουσί τε δὴ οἱ σφῆ­νες καὶ ἐχό­μενος ὁ Μί­λων ὑπὸ τοῦ ξύ­λου λύ­κοις ἐγί­νετο εὕρη­μα. μά­λισ­τα δέ πως τὸ θη­ρίον τοῦ­το ἐν τῇ Κρο­τωνιάτι­δι πο­λύ τε νέ­μεται καὶ ἄφθο­νον.

[9] 4. Μί­λωνι μὲν δὴ τοιόν­δε τέ­λος ἐπη­κολού­θησε· Πύρ­ρον δὲ τὸν Αἰακί­δου βα­σιλεύσαν­τα ἐν τῇ Θεσπρω­τίδι ἠπεί­ρῳ καὶ ἔργα πολ­λὰ ἐργα­σάμε­νον καὶ ἄξια μνή­μης, ἃ ἐν τῷ λό­γῳ τῷ ἐς Ἀθη­ναίους ἐδή­λωσα, τοῦ­τον ἐς τὴν Ἄλτιν ἀνέ­θηκε Θρα­σύβου­λος Ἠλεῖος. πα­ρὰ δὲ τὸν Πύρ­ρον ἀνὴρ μικ­ρὸς αὐλοὺς ἔχων ἐστὶν ἐκτε­τυπω­μένος ἐπὶ στήλῃ. τού­τῳ Πυ­θικαὶ νῖ­και γε­γόνα­σι τῷ ἀνδρὶ δευ­τέρῳ με­τὰ Σα­κάδαν τὸν Ἀργεῖον· [10] Σα­κάδας μὲν γὰρ τὸν ἀγῶ­να τὸν τε­θέν­τα ὑπὸ Ἀμφικ­τυό­νων οὐκ ὄντα πω στε­φανί­την καὶ ἐπ᾽ ἐκεί­νῳ στε­φανί­τας δύο ἐνί­κησε, 5. Πυ­θόκ­ρι­τος δὲ ὁ Σι­κυώνιος τὰς ἐφε­ξῆς τού­των πυ­θιάδας ἕξ, μό­νος δὴ οὗ­τος αὐλη­τής· δῆ­λα δὲ ὅτι καὶ ἐν τῷ ἀγῶ­νι τῷ Ὀλυμ­πία­σιν ἐπηύλη­σεν ἑξά­κις τῷ πεν­τάθλῳ. Πυ­θοκ­ρί­τῳ μὲν γέ­γονεν ἀντὶ τού­των ἡ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ στή­λη καὶ ἐπίγ­ραμμα ἐπ᾽ αὐτῇ,

Πυ­θοκ­ρί­του
<τοῦ> Καλ­λι­νίκου μνᾶ­μα ταὐλη­τᾶ <τό>δε·

[11] ἀνέ­θεσαν δὲ καὶ τὸ κοινὸν τὸ Αἰτω­λῶν Κύ­λωνα, ὃς ἀπὸ τῆς Ἀρισ­το­τί­μου τυ­ραν­νί­δος ἠλευ­θέρω­σεν Ἠλείους. Γόρ­γον δὲ τὸν Εὐκλή­του Μεσ­σή­νιον ἀνε­λόμε­νον πεν­τάθλου νί­κην καὶ Δα­μάρε­τον καὶ τοῦ­τον Μεσ­σή­νιον κρα­τήσαν­τα πυγμῇ παῖδας, τὸν μὲν αὐτῶν Βοιώτιος Θή­ρων, Δα­μαρέ­του δὲ τὴν εἰκό­να Ἀθη­ναῖος Σι­λανίων ἐποίη­σεν. Ἀναυ­χίδας δὲ ὁ Φίλυος Ἠλεῖος πά­λης ἔσχεν ἐν παισὶ στέ­φανον καὶ ἐν ἀνδρά­σιν ὕστε­ρον· τού­τῳ μὲν δὴ τὴν εἰκό­να ὅστις ὁ εἰργασ­μέ­νος ἐστὶν οὐκ ἴσμεν, Ἄνο­χος δὲ ὁ Ἀδα­μάτα Τα­ραν­τῖ­νος, στα­δίου λα­βὼν καὶ διαύλου νί­κην, ἐστὶν Ἀγε­λάδα τέχ­νη τοῦ Ἀργείου. [12] παῖδα δὲ ἐφ᾽ ἵπ­που κα­θήμε­νον καὶ ἑστη­κότα ἄνδρα πα­ρὰ τὸν ἵπ­πον φησὶ τὸ ἐπίγ­ραμμα εἶναι Ξε­νόμβρο­τον ἐκ Κῶ τῆς Με­ροπί­δος, ἐπὶ ἵπ­που νίκῃ κε­κηρυγ­μέ­νον, Ξε­νόδι­κον δὲ ἐπὶ πυγμῇ παίδων ἀνα­γορευ­θέν­τα· τὸν μὲν Παν­τίας αὐτῶν, Ξε­νόμβρο­τον δὲ Φιλό­τιμος Αἰγι­νή­της ἐποίησε. Πύ­θου δὲ τοῦ Ἀνδρο­μάχου, γέ­νος ἀνδρὸς ἐξ Ἀβδή­ρων, ἐποίησε μὲν Λύ­σιπ­πος, ἀνέ­θεσαν δὲ οἱ στρα­τιῶται δύο εἰκό­νας· εἶναι δὲ ἡγε­μών τις ξέ­νων ἢ καὶ ἄλ­λως τὰ πο­λεμι­κὰ ἀγα­θὸς ὁ Πύ­θης ἔοικε.

[13] κεῖν­ται δὲ καὶ ἐν παισὶν εἰλη­φό­τες δρό­μου νί­κας Με­νεπ­τό­λεμος ἐξ Ἀπολ­λω­νίας τῆς ἐν τῷ Ἰονίῳ <κόλ­πῳ> καὶ Κορ­κυ­ραῖος Φίλων, ἐπὶ δὲ αὐτοῖς Ἱερώ­νυμος Ἄνδριος, ὃς τὸν Ἠλεῖον Τι­σαμε­νὸν πεν­ταθλοῦν­τα ἐν Ὀλυμ­πίᾳ κα­τεπά­λαισε τὸν [ἐν] Ἕλ­λη­σιν ὕστε­ρον τού­των ἐναν­τία Μαρ­δο­νίου καὶ Μή­δων Πλα­ταιᾶσι μαν­τευ­σάμε­νον. οὗτός τε δὴ ὁ Ἱερώ­νυμος ἀνά­κειται καὶ παρ᾽ αὐτὸν πα­λαιστὴς παῖς, Ἄνδριος καὶ οὗ­τος, Προκ­λῆς ὁ Λυ­κασ­τί­δα· τοῖς πλάσ­ταις δὲ οἳ τοὺς ἀνδριάν­τας ἐποίησαν, τῷ μὲν Στό­μιός ἐστιν ὄνο­μα, τῷ δὲ τὸν Προκ­λέα εἰργασ­μέ­νῳ Σῶ­μις. Αἰσχίνῃ δὲ Ἠλείῳ νῖ­καί τε δύο ἐγέ­νον­το πεν­τάθλου καὶ ἴσαι ταῖς νί­καις αἱ εἰκό­νες.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 86Анек­доты, сооб­щае­мые Пав­са­ни­ем о Милоне, веро­ят­но, сво­дят­ся к опи­са­нию его ста­туи, на круг­лом бази­се, с гра­на­то­вым ябло­ком в руке, и к тем тол­ко­ва­ни­ям олим­пий­ских эксе­ге­тов, кото­рые «истол­ко­вы­ва­ли» эту по сво­е­му обли­ку арха­и­че­скую ста­тую.
  • 87Вазо­вая живо­пись нам часто пока­зы­ва­ет, что состя­за­ния в Олим­пии сопро­вож­да­лись игрой на флей­тах.
  • 88Худож­ник Ферон нам неиз­ве­стен из дру­гих источ­ни­ков. См. Brunn, I, 296. Из пер­гам­ских над­пи­сей мы зна­ем, что он участ­во­вал в созда­нии «Гиган­то­ма­хии».
  • 89Ни о Сто­мии, ни о Соми­се мы нигде ниче­го боль­ше не слы­шим. См. Brunn, I, 117 сл.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: IX, 30, 2.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — из Тралл <в Карии>.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000615 1385000616 1385000617