Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.
Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903. СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
[1] 1. Есть в Олимпии статуи и Анавхиду и Ференику; оба они родом элейцы и получили венки за победу в борьбе в состязании мальчиков. Статую Плистена[1], сына Эвридама, командовавшего этолийцами в их войне против галатов, воздвигли жители Феспий. [2] Статую Антигона, отца Деметрия, и Селевка воздвиг элеец Тидей. Слава Селевка среди всех людей возвысилась кроме всех его подвигов главным образом вследствие пленения им Деметрия. 2. Тимону достались победы в пентатле на всех эллинских состязаниях, кроме Истмийских: подобно тому как и все остальные элейцы, и он воздержался от участия на них в качестве участника состязаний; надпись на его статуе, кроме того, рассказывает, что он принял участие в походе этолийцев против фессалийцев и по дружбе к этолийцам был даже начальником гарнизона в Навпакте. [3] 3. Недалеко от статуи Тимона стоит изображение Эллады96, а рядом с Элладой изображение Элиды. Эллада одной рукой венчает Антигона, бывшего опекуном Филиппа, сына Деметрия, а другой — самого Филиппа; а Элида представлена венчающей Деметрия, двинувшегося походом против Селевка и Птолемея Лага. [4] Надпись на статуе Аристида из Элиды говорит, что он достиг победы в Олимпии в беге с оружием, а на Пифийских состязаниях — в двойном беге; в Немее же он победил верхом на коне в состязании мальчиков. 4. Длина рысистого бега97 равна двум двойным <дистанциям>. Когда этот бег был отменен на Немейских и Истмийских состязаниях, то император Адриан ввел его вновь у аргивян на состязаниях во время зимних Немейских игр. [5] Совсем рядом со статуей Аристида стоит изображение Меналка из Элиды, провозглашенного в Олимпии победителем в пентатле, и Филонида, сына Зота, родом из Херсонеса на Крите, скорохода Александра, сына Филиппа98. За ним стоит статуя элейца Бримиаса, победившего в кулачном бою взрослых; затем статуя Леонида с Наксоса в Эгейском море — дар аркадян из Псофиды, статуя Асамона, победителя в кулачном бою взрослых, статуя Никандра, одержавшего в Олимпии две победы в двойном беге, а в Немее — шесть в различного рода беге. И Асамон и Никандр были родом элейцы; статую Никандра изваял Даипп99, а статую Асамона — Пириламп из Мессении. [6] Элейцу Эвалкиду100 досталась победа в кулачном бою в состязании мальчиков, а Селеад из Лакедемона победил в борьбе взрослых. 5. Тут же выставлена небольшая колесница лаконца Полипифа[2]101 и на той же стеле — изображение Каллитела, отца Полипифа, мужа, прославленного в борьбе. Они одержали победы: Полипиф — на четверке коней в колеснице, а Каллител — в борьбе. [7] Статуи элейцев, бывших частными лицами, Лампона, сына Арниска, и…, сына Аристарха, воздвигли псофидийцы за то, что они были их проксенами (государственными представителями) или этим выказывая им расположение за другие их услуги. Среди них стоит статуя элейца Лисиппа, победившего в борьбе выступавших против него мальчиков; статую этого Лисиппа создал Андреас из Аргоса. [8] 6. Лакедемонянину Дейносфену досталась победа в Олимпии в простом беге при состязании взрослых, и Дейносфен около своей статуи в Альтисе[3] поставил стелу, <надпись на которой гласила:> «от Олимпии до Лакедемона, где стояла вторая такая же доска, расстояние 660 стадий». 7. Что касается Феодора, одержавшего победу в пентатле, Питтала, сына Лампида, одолевшего мальчиков в кулачном бою, и Неолаида, получившего победный венок за простой бег и бег с оружием, да будет известно всем, что они были элейцы. Относительно Питтала рассказывают еще и то, что когда у аркадян с элейцами был спор относительно границ их земли, этот Питтал вынес свое решение и их примирил. Статуя ему — произведение Сфеннида102 из Олинфа. [9] Следом за ним стоит статуя Птолемея верхом на коне, а рядом с ним статуя элейского атлета Пэания, сына Даматрия, одержавшего победу в борьбе в Олимпии и две победы на Пифийских состязаниях. Клеарет, родом тоже элеец, получил венок за пентатл, а памятник с колесницей воздвигнут афинянином Главконом, сыном Этеокла. Этот Главкон был провозглашен победителем при состязании колесниц на взрослых конях. |
16. Κάπρῳ μὲν δὴ οὐκ ἄνευ μεγάλων πόνων καὶ ἰσχυρᾶς ταλαιπωρίας ἐγένοντο αἱ νῖκαι· (16. 1) εἰσὶ δὲ εἰκόνες ἐν Ὀλυμπίᾳ καὶ Ἀναυχίδᾳ καὶ Φερενίκῳ, γένος μὲν Ἠλείοις, πάλης δὲ ἐν παισὶν ἀνελομένοις στεφάνους. Πλείσταινον δὲ τὸν Εὐρυδάμου τοῦ ἐναντία Γαλατῶν στρατηγήσαντος Αἰτωλοῖς Θεσπιεῖς εἰσιν οἱ ἀναθέντες. [2] Τυδεὺς δὲ Ἠλεῖος Ἀντίγονόν τε τὸν Δημητρίου πατέρα καὶ Σέλευκον ἀνέθηκε· Σελεύκου δὲ ἐς ἅπαντας ἤρθη τὸ ὄνομα ἀνθρώπους ἄλλων τε ἕνεκα καὶ διὰ τὴν Δημητρίου μάλιστα ἅλωσιν. 2. Τίμωνι δὲ ἀγώνων τε νῖκαι τῶν ἐν Ἕλλησιν ὑπάρχουσιν ἐπὶ πεντάθλῳ πλὴν τοῦ Ἰσθμικοῦ — τούτου δὲ [τῷ] μὴ ἀγωνιστὴς γενέσθαι κατὰ τὰ αὐτὰ Ἠλείοις τοῖς ἄλλοις εἴργετο — καὶ τάδε ἄλλα φησὶ τὸ ἐς αὐτὸν ἐπίγραμμα, Αἰτωλοῖς αὐτὸν ἐπιστρατείας μετασχεῖν ἐπὶ Θεσσαλοὺς καὶ φρουρᾶς ἡγεμόνα ἐν Ναυπάκτῳ φιλίᾳ γενέσθαι τῇ ἐς Αἰτωλούς. [3] 3. Τίμωνος δὲ οὐ πόρρω τῆς εἰκόνος Ἑλλάς τε δὴ καὶ Ἦλις παρὰ τὴν Ἑλλάδα, ἡ μὲν Ἀντίγονον τὸν ἐπιτροπεύσαντα Φιλίππου τοῦ Δημητρίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ τῶν χειρῶν τὸν Φίλιππον στεφανοῦσα αὐτόν, ἡ δὲ Ἦλις Δημήτριον τὸν στρατεύσαντα ἐπὶ Σέλευκον καὶ Πτολεμαῖον τὸν Λάγου στεφανοῦσά ἐστιν. [4] Ἀριστείδῃ δὲ Ἠλείῳ γενέσθαι μὲν ὅπλου νίκην ἐν Ὀλυμπίᾳ, γενέσθαι δὲ καὶ διαύλου Πυθοῖ τὸ ἐπίγραμμα τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ δηλοῖ Νεμείων τε ἐν παισὶν ἐπὶ τῷ ἱππίῳ <δρόμῳ>. 4. δρόμου δέ εἰσι τοῦ ἱππίου μῆκος μὲν δίαυλοι δύο, ἐκλειφθέντα δὲ ἐκ Νεμείων τε καὶ Ἰσθμίων αὐτὸν βασιλεὺς Ἀδριανὸς ἐς Νεμείων ἀγῶνα τῶν χειμερινῶν ἀπέδωκεν Ἀργείοις. [5] τοῦ δὲ Ἀριστείδου ἐγγύτατα Μενάλκης ἕστηκεν Ἠλεῖος, ἀναγορευθεὶς Ὀλυμπίασιν ἐπὶ πεντάθλῳ, καὶ Φιλωνίδης Ζώτου, γένος μὲν ἐκ Χερρονήσου τῆς Κρητῶν, Ἀλεξάνδρου δὲ ἡμεροδρόμος τοῦ Φιλίππου. μετὰ δὲ τοῦτον Βριμίας ἐστὶν Ἠλεῖος, κρατήσας ἄνδρας πυγμῇ, Λεωνίδας τε ἐκ Νάξου τῆς ἐν τῷ Αἰγαίῳ, Ψωφιδίων ἀνάθημα Ἀρκάδων, Ἀσάμωνός τε εἰκὼν ἐν ἀνδράσι πυγμῇ νενικηκότος, ἡ δὲ Νικάνδρου, διαύλου μὲν δύο ἐν Ὀλυμπίᾳ, Νεμείων δὲ <καὶ Ἰσθμίων> ἀναμὶξ ἐπὶ δρόμῳ νίκας ἓξ ἀνῃρημένου. ὁ δὲ Ἀσάμων καὶ ὁ Νίκανδρος Ἠλεῖοι μὲν ἦσαν, πεποίηκε δὲ τῷ μὲν Δάιππος τὴν εἰκόνα, Ἀσάμωνι δὲ Πυριλάμπης Μεσσήνιος. [6] Εὐαλκίδᾳ δὲ Ἠλείῳ καὶ Σελεάδᾳ Λακεδαιμονίῳ, τῷ μὲν ἐν παισὶν ἐγένοντο πυγμῆς νῖκαι, Σελεάδᾳ δὲ ἀνδρῶν πάλης. 5. ἐνταῦθα καὶ ἅρμα οὐ μέγα ἀνάκειται Πολυπείθους Λάκωνος καὶ ἐπὶ στήλης τῆς αὐτῆς Καλλιτέλης ὁ τοῦ Πολυπείθους πατήρ, παλαιστὴς ἀνήρ· νῖκαι δέ σφισι τῷ μὲν ἵπποις, Καλλιτέλει δὲ παλαίσαντί εἰσιν. [7] ἰδιώτας δὲ ἄνδρας Ἠλείους Λάμπον Ἀρνίσκου καὶ [8] 6. Λακεδαιμονίῳ δὲ Δεινοσθένει σταδίου τε ἐγένετο ἐν ἀνδράσιν Ὀλυμπικὴ νίκη καὶ στήλην ἐν τῇ Ἄλτει παρὰ τὸν ἀνδριάντα ἀνέθηκεν ὁ Δεινοσθένης· ὁδοῦ δὲ τῆς ἐς Λακεδαίμονα ἐξ Ὀλυμπίας ἐπὶ ἑτέραν στήλην τὴν ἐν Λακεδαίμονι μέτρα <φησὶν> εἶναι σταδίους ἑξήκοντα καὶ ἑξακοσίους. 7. Θεόδωρον δὲ λαβόντα ἐπὶ πεντάθλῳ νίκην καὶ Πύτταλον Λάμπιδος πυγμῇ παῖδας κρατήσαντα καὶ Νε<ο>λαΐδαν σταδίου τε ἀνελόμενον καὶ ὅπλου στέφανον, Ἠλείους σφᾶς ὄντας ἴστω τις· ἐπὶ δὲ τῷ Πυττάλῳ καὶ τάδε ἔτι λέγουσιν, ὡς γενομένης πρὸς Ἀρκάδας Ἠλείοις ἀμφισβητήσεως περὶ γῆς ὅρων εἶπεν οὗτος ὁ Πύτταλος τὴν δίκην· ὁ δέ οἱ ἀνδριὰς ἔργον ἐστὶν Ὀλυνθίου Σθέν<ν>ιδος. [9] ἐφεξῆς δὲ Πτολεμαῖός τέ ἐστιν ἀναβεβηκὼς ἵππον καὶ παρ᾽ αὐτὸν Ἠλεῖος ἀθλητὴς Παιάνιος ὁ Δαματρίου πάλης τε ἐν Ὀλυμπίᾳ καὶ τὰς δύο Πυθικὰς ἀνῃρημένος νίκας. Κλεάρετός τέ ἐστιν Ἠλεῖος πεντάθλου λαβὼν στέφανον καὶ ἅρμα ἀνδρὸς Ἀθηναίου Γλαύκωνος τοῦ Ἐτεοκλέους· ἀνηγορεύθη δὲ ὁ Γλαύκων οὗτος ἐπὶ ἅρματος τελείου δρόμῳ. |
ПРИМЕЧАНИЯ