Описание Эллады

Книга VI, гл. 17

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

[1] 1. Тако­вы самые заме­ча­тель­ные памят­ни­ки на пути того, кто дела­ет обход Аль­ти­са по ука­зан­но­му мною пла­ну[1]. Если бы ты захо­тел идти пра­вой доро­гой от Лео­нидео­на по направ­ле­нию к боль­шо­му жерт­вен­ни­ку, то сле­дую­щие ста­туи явля­ют­ся самы­ми заме­ча­тель­ны­ми и памят­ны­ми. Ста­туи Демо­кра­та[2] с Тенедо­са и элей­ца Кри­ан­ния; послед­ний победил в беге с ору­жи­ем, а Демо­крат — в борь­бе взрос­лых. Созда­те­лем ста­туи пер­во­го явля­ет­ся Дио­ни­сикл103 из Миле­та, а ста­туи Кри­ан­ния — македо­ня­нин Лис. [2] Ста­туи Геро­до­та из Кла­зо­мен и Фили­на, сына Геге­по­лида[3], родом из Коса, воз­двиг­ли их род­ные горо­да: кла­зо­мен­цы пото­му, что Геро­дот пер­вым из кла­зо­мен­цев был про­воз­гла­шен победи­те­лем в Олим­пии, — он одер­жал победу в пря­мом беге в состя­за­нии маль­чи­ков, а Фили­ну жите­ли Коса поста­ви­ли за при­об­ре­тен­ную им сла­ву: ведь в Олим­пии у него было пять побед в беге, четы­ре на Пифий­ских состя­за­ни­ях и столь­ко же в Немее, а на Ист­мий­ских состя­за­ни­ях один­на­дцать. [3] 2. Ста­тую Пто­ле­мею, сыну Пто­ле­мея Лага, поста­вил македо­ня­нин Ари­сто­лай. Там же сто­ит ста­туя победи­те­ля в кулач­ном бою на состя­за­нии маль­чи­ков, Бута[4], сына Поли­ни­ка из Миле­та, и Кал­ли­кра­та из Маг­не­сии на Летее, полу­чив­ше­го два вен­ка за бег в тяже­лом воору­же­нии; ста­туя Кал­ли­кра­та — про­из­веде­ние Лисип­па. [4] Эмав­ти­о­ну[5] и Алекси­бию постав­ле­ны ста­туи — пер­во­му за победу в про­стом беге при состя­за­нии маль­чи­ков, а Алекси­бию победа доста­лась по пен­тат­лу; роди­ной ему явля­ет­ся Герея в Арка­дии, а твор­цом его ста­туи — Акест­ор104. Над­пись на ста­туе Эмав­ти­о­на не ука­зы­ва­ет, из како­го он горо­да(1), но толь­ко, что он был арка­дя­нин родом. 3. Коло­фон­цы Гер­ме­си­а­накт[6], сын Аго­нея, и Эйка­сий, сын Лики­на и доче­ри Гер­ме­си­а­нак­та, оба одер­жа­ли победы в борь­бе на состя­за­нии маль­чи­ков. Ста­туя Гер­ме­си­а­нак­та кро­ме того постав­ле­на от име­ни и на сред­ства всей коло­фон­ской общи­ны.

[5] Побли­зо­сти от них сто­ят ста­туи элей­цев, победив­ших в кулач­ном бою в состя­за­нии маль­чи­ков: ста­туя Сфен­нида — про­из­веде­ние Хери­ла из Олин­фа[7], а ста­тую Фео­ти­ма сде­лал Детонд[8] из Сики­о­на. Фео­тим был сыном Мос­хи­о­на, участ­во­вав­ше­го вме­сте с Алек­сан­дром, сыном Филип­па, в похо­де про­тив Дария и пер­сов. 4. Далее опять две ста­туи атле­тов из Элиды: ста­туя Архида­ма, победив­ше­го чет­вер­кой коней, и ста­туя Эпе­ра­с­та, сына Фео­го­на, одер­жав­ше­го победу в беге с ору­жи­ем. [6] В кон­це над­пи­си на ста­туе Эпе­раст гово­рит, что он про­ри­ца­тель из рода Кли­ти­дов:


Я про­ри­ца­тель из рода вещав­ших тай­ны Кли­ти­дов;
Вещих Мелам­па сынов кровь бого­рав­ных во мне.

Ибо Ман­тий был сыном Мелам­по­да и вну­ком Ами­та­о­на, а его сыном был Оиклес[9]; а Кли­тий был сыном Алк­мео­на, вну­ком Амфи­а­рая, пра­вну­ком Оикле­са. Кли­тий родил­ся у Алк­мео­на от доче­ри Фегея и пере­се­лил­ся в Элиду, не желая жить вме­сте с бра­тья­ми мате­ри, так как он знал, что убий­ство Алк­мео­на это дело их рук.

[7] 5. Сре­ди менее досто­при­ме­ча­тель­ных посвя­ще­ний сто­ит посмот­реть на ста­туи Алек­си­ни­ка из Элеи, одер­жав­ше­го победу в борь­бе маль­чи­ков, работы сики­он­ца Кан­фа­ра, и ста­тую Гор­гия из Леон­тин; гово­рят, что эту ста­тую воз­двиг в Олим­пии Эвмолп, пото­мок в третьем колене Деи­кра­та[10], мужа сест­ры Гор­гия. [8] Этот Гор­гий был сыном Кар­ман­ти­да[11], и, гово­рят, он пер­вый ожи­вил заня­тия искус­ст­вом крас­но­ре­чия, остав­лен­ные совер­шен­но в пре­не­бре­же­нии у людей и почти что совер­шен­но канув­шие в реку забве­ния. Гово­рят, что Гор­гий заслу­жил сла­ву за свое крас­но­ре­чие на Олим­пий­ском празд­не­стве и в Афи­нах, при­дя туда послом вме­сте с Тиси­ем. И Тисий в дру­гих отно­ше­ни­ях сде­лал боль­шой вклад в крас­но­ре­чие: так, он напи­сал для одной сира­куз­ской граж­дан­ки самую убеди­тель­ную из тех, какие толь­ко были в его вре­мя, речь по денеж­но­му иску. [9] Но у афи­нян Гор­гий заслу­жил боль­ше сла­вы, чем Тисий, и Ясон, быв­ший тира­ном в Фес­са­лии, ста­вил Гор­гия даже выше, чем Поли­кра­та, пред­став­ляв­ше­го в себе цвет афин­ской шко­лы. Гово­рят, Гор­гий про­жил сто пять лет. Город Леон­ти­ны, неко­гда опу­сто­шен­ный сира­ку­зя­на­ми, в мое вре­мя волей судеб опять был засе­лен.

17. ταῦτα μὲν δὴ τὰ ἀξιολο­γώτα­τα ἀνδρὶ ποιουμέ­νῳ τὴν ἔφο­δον ἐν τῇ Ἄλτει κα­τὰ τὰ ἡμῖν εἰρη­μένα· εἰ δὲ ἀπὸ τοῦ Λεω­νιδαίου πρὸς τὸν βω­μὸν τὸν μέ­γαν ἀφι­κέσ­θαι τῇ δε­ξιᾷ θε­λήσειας, το­σάδε ἔστι σοι τῶν ἀνη­κόν­των ἐς μνή­μην. Δη­μοκ­ρά­της Τε­νέδιος καὶ Ἠλεῖος Κριάν­νιος, οὗ­τος μὲν ὅπλου λα­βὼν νί­κην, Δη­μοκ­ρά­της δὲ ἀνδρῶν πά­λης· ἀνδριάν­τας δὲ τοῦ μὲν Μι­λήσιος Διονυ­σικ­λῆς, τοῦ δὲ Κριαν­νίου Μα­κεδὼν Λῦσός ἐστιν ὁ ἐργα­σάμε­νος. [2] Κλα­ζομε­νίου δὲ Ἡρο­δότου καὶ Φιλί­νου τοῦ Ἡγε­πόλι­δος Κῴου ἀνέ­θεσαν τὰς εἰκό­νας αἱ πό­λεις, Κλα­ζομέ­νιοι μὲν ὅτι ἐν Ὀλυμ­πίᾳ Κλα­ζομε­νίων πρῶ­τος ἀνη­γορεύθη νι­κῶν Ἡρό­δο­τος, ἡ δέ οἱ νί­κη στα­δίου γέ­γονεν ἐν παι­σί, Φιλῖ­νον δὲ οἱ Κῷοι δό­ξης ἕνε­κα ἀνέ­θεσαν· ἐν μέν γε Ὀλυμ­πίᾳ δρό­μου γε­γόνα­σιν αὐτῷ νῖ­και πέν­τε, τέσ­σα­ρες δὲ Πυ­θοῖ καὶ ἴσαι Νε­μείων, ἐν δὲ Ἰσθμῷ μία ἐπὶ ταῖς δέ­κα. [3] 2. Πτο­λεμαῖον δὲ τὸν Πτο­λεμαίου τοῦ Λά­γου Ἀρισ­τό­λαος ἀνέ­θηκε Μα­κεδὼν ἀνήρ. ἀνά­κειται δὲ καὶ πύκ­της κρα­τήσας ἐν παισὶ Βού­τας Πο­λυνεί­κους Μι­λήσιος, καὶ Καλ­λικ­ρά­της ἀπὸ τῆς ἐπὶ Λη­θαίῳ Μαγ­νη­σίας ἐπὶ τῷ ὁπλίτῃ δρό­μῳ στε­φάνους δύο ἀνῃρη­μένος· Λυ­σίπ­που δὲ ἔργον ἡ τοῦ Καλ­λικ­ρά­τους ἐστὶν εἰκών. [4] Ἐνα­τίωνι δὲ καὶ Ἀλε­ξιβίῳ, τῷ μὲν ἐν παισὶ στα­δίου, Ἀλε­ξιβίῳ δὲ πεν­τάθλου γέ­γονε νί­κη, καὶ Ἡραία τε Ἀρκά­δων ἐστὶν αὐτῷ πατρὶς καὶ Ἀκέσ­τωρ ὁ τὴν εἰκό­να εἰργασ­μέ­νος· Ἐνα­τίωνα δὲ ἧστι­νος ἦν οὐ δη­λοῖ τὸ ἐπίγ­ραμμα, ὅτι δὲ τοῦ Ἀρκά­δων ἦν ἔθνους δη­λοῖ. 3. Κο­λοφώ­νιοι δὲ Ἑρμη­σιάναξ Ἀγο­νέου καὶ Εἰκά­σιος Λυ­κίνου τε ὢν καὶ τῆς Ἑρμη­σιάνακ­τος θυ­γατ­ρὸς κα­τεπά­λαισαν μὲν παῖδας ἀμφό­τεροι, Ἑρμη­σιάνακ­τι δὲ καὶ ἀπὸ τοῦ κοινοῦ τοῦ Κο­λοφω­νίων ὑπῆρ­ξεν ἀνα­τεθῆ­ναι τὴν εἰκό­να.

[5] τού­των δέ εἰ­σιν Ἠλεῖοι πλη­σίον πυγμῇ παῖδας κρα­τήσαν­τες, ὁ μὲν Σθέν­νι­δος ἔργον τοῦ Ὀλυν­θίου Χοιρί­λος, Θεότι­μος δὲ Δαι­τών­δα Σι­κυωνίου· παῖς δὲ ὁ Θεότι­μος ἦν Μοσ­χίωνος, Ἀλε­ξάνδρῳ τῷ Φιλίπ­που τῆς ἐπὶ Δα­ρεῖον καὶ Πέρ­σας στρα­τείας με­τασ­χόν­τος. 4. δύο δὲ αὖθις ἐξ Ἤλι­δος, Ἀρχί­δαμος τεθ­ρίπ­πῳ νε­νικη­κὼς καὶ Ἐπέ­ρασ­τός ἐστιν ὁ Θεογό­νου ὅπλου νί­κην ἀνῃρη­μένος· [6] εἶναι δὲ καὶ μάν­τις ὁ Ἐπέ­ρασ­τος τοῦ Κλυ­τιδῶν γέ­νους φησὶν ἐπὶ τοῦ ἐπι­γράμ­μα­τος τῇ τε­λευτῇ,

τῶν δ᾽ ἱερογ­λώσ­σων Κλυ­τιδᾶν γέ­νος εὔχο­μαι εἶναι
μάν­τις, ἀπ᾽ ἰσο­θέων αἷμα Με­λαμ­πο­διδᾶν.

Με­λάμ­πο­δος γὰρ ἦν τοῦ Ἀμυ­θάονος Μάν­τιος, τοῦ δὲ Ὀικ­λῆς, Κλυ­τίος δὲ Ἀλκμαίωνος τοῦ Ἀμφιαράου τοῦ Ὀϊκλέους· ἐγε­γόνει δὲ τῷ Ἀλκμαίωνι ὁ Κλυ­τίος ἐκ τῆς Φηγέως θυ­γατ­ρὸς καὶ ἐς τὴν Ἦλιν με­τῴκη­σε, τοῖς ἀδελ­φοῖς εἶναι τῆς μητ­ρὸς σύ­νοικος φεύγων, ἅτε τοῦ Ἀλκμαίωνος ἐπι­στά­μενος σφᾶς εἰργασ­μέ­νους τὸν φό­νον.

[7] 5. ἀνδριάν­τας δὲ ἀνα­μεμιγ­μέ­νους οὐκ ἐπι­φα<νέ>σιν ἄγαν ἀνα­θήμα­σιν Ἀλε­ξίνι­κόν τε Ἠλεῖον, τέχ­νην τοῦ Σι­κυωνίου Καν­θά­ρου, πά­λης ἐν παισὶν ἀνῃρη­μένον νί­κην, καὶ τὸν Λεον­τῖ­νον Γορ­γίαν ἰδεῖν ἔστιν· ἀνα­θεῖναι δὲ τὴν εἰκό­να ἐς Ὀλυμ­πίαν φησὶν Εὔμολ­πος ἀπό­γονος τρί­τος Δηικ­ρά­τους συ­νοική­σαν­τος ἀδελφῇ τῇ Γορ­γίου. [8] οὗ­τος ὁ Γορ­γίας πατ­ρὸς μὲν ἦν Χαρ­μαντί­δου, λέ­γεται δὲ ἀνα­σώσασ­θαι με­λέτην λό­γων πρῶ­τος ἠμε­λημέ­νην τε ἐς ἅπαν καὶ ἐς λή­θην ὀλί­γου δεῖν ἥκου­σαν ἀνθρώ­ποις· εὐδο­κιμῆ­σαι δὲ Γορ­γίαν λό­γων ἕνε­κα ἔν τε πα­νηγύ­ρει τῇ Ὀλυμ­πικῇ φα­σι καὶ ἀφι­κόμε­νον κα­τὰ πρεσ­βείαν ὁμοῦ Τι­σίᾳ παρ᾽ Ἀθη­ναίους. καίτοι ἄλ­λα τε Τι­σίας ἐς λό­γους ἐση­νέγ­κα­το καὶ πι­θανώ­τατα τῶν καθ᾽ αὑτὸν γυ­ναικὶ Συ­ρακου­σίᾳ χρη­μάτων ἔγρα­ψεν ἀμφισ­βή­τη­σιν· [9] ἀλλά γε ἐκεί­νου τε ἐς πλέον τι­μῆς ἀφί­κετο ὁ Γορ­γίας πα­ρὰ Ἀθη­ναίοις, καὶ Ἰάσων ἐν Θεσ­σα­λίᾳ τυ­ραν­νή­σας Πο­λυκ­ρά­τους, οὐ τὰ ἔσχα­τα ἐνεγ­κα­μένου δι­δασ­κα­λείου τοῦ Ἀθήνῃσι, τού­του τοῦ ἀνδρὸς ἐπίπ­ροσθεν αὐτὸν ὁ Ἰάσων ἐποιήσα­το. βιῶναι δὲ ἔτη Γορ­γίαν πέν­τε φασὶν ἐπὶ τοῖς ἑκα­τόν· Λεον­τί­νων <δὲ> ἐρη­μωθεῖ­σάν πο­τε ὑπὸ Συ­ρακου­σίων τὴν πό­λιν κατ᾽ ἐμὲ αὖθις συ­νέβαι­νεν οἰκεῖσ­θαι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 103Вая­тель Дио­ни­сикл, рав­но как и Лис, совер­шен­но неиз­ве­стен.
  • 104Худож­ник Акест­ор (см. так­же X, 15, 6), сын Амфи­о­на, родом из Кно­са, при­над­ле­жал, по-види­мо­му (VI, 3, 5), к шко­ле Пто­ли­ха и жил, веро­ят­но, в середине V века.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)По дру­го­му чте­нию пере­вод полу­ча­ет­ся: «кто был твор­цом его ста­туи».
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — (V, 15, 7).
  • [2]В изд. 1940 — Демо­кри­та.
  • [3]В изд. 1940 — Геи­по­лида.
  • [4]В изд. 1940 — Буты.
  • [5]В изд. 1940 — при­ме­ча­ние: «Бех­тель и Роберт: “Энан­ти­о­ну” (и даль­ше)».
  • [6]В изд. 1940 — Гер­ме­си­а­накс.
  • [7]По изда­ни­ям Спи­ро и Гит­ци­га — Блюм­не­ра: ὁ μὲν Σθέν­νι­δος ἔργον τοῦ Ὀλυν­θίου Χοιρί­λος (<ста­туя> Хери­ла — работа олин­фий­ца Сфен­нида).
  • [8]В изд. 1940 — Даи­тонд.
  • [9]В изд. 1940 — Оиклей.
  • [10]В изд. 1940 — Дии­кра­та.
  • [11]В изд. 1940 — Хар­ман­ти­да.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000618 1385000619 1385000620