Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.
Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903. СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
[1] 1. Таковы самые замечательные памятники на пути того, кто делает обход Альтиса по указанному мною плану[1]. Если бы ты захотел идти правой дорогой от Леонидеона по направлению к большому жертвеннику, то следующие статуи являются самыми замечательными и памятными. Статуи Демократа[2] с Тенедоса и элейца Крианния; последний победил в беге с оружием, а Демократ — в борьбе взрослых. Создателем статуи первого является Дионисикл103 из Милета, а статуи Крианния — македонянин Лис. [2] Статуи Геродота из Клазомен и Филина, сына Гегеполида[3], родом из Коса, воздвигли их родные города: клазоменцы потому, что Геродот первым из клазоменцев был провозглашен победителем в Олимпии, — он одержал победу в прямом беге в состязании мальчиков, а Филину жители Коса поставили за приобретенную им славу: ведь в Олимпии у него было пять побед в беге, четыре на Пифийских состязаниях и столько же в Немее, а на Истмийских состязаниях одиннадцать. [3] 2. Статую Птолемею, сыну Птолемея Лага, поставил македонянин Аристолай. Там же стоит статуя победителя в кулачном бою на состязании мальчиков, Бута[4], сына Полиника из Милета, и Калликрата из Магнесии на Летее, получившего два венка за бег в тяжелом вооружении; статуя Калликрата — произведение Лисиппа. [4] Эмавтиону[5] и Алексибию поставлены статуи — первому за победу в простом беге при состязании мальчиков, а Алексибию победа досталась по пентатлу; родиной ему является Герея в Аркадии, а творцом его статуи — Акестор104. Надпись на статуе Эмавтиона не указывает, из какого он города(1), но только, что он был аркадянин родом. 3. Колофонцы Гермесианакт[6], сын Агонея, и Эйкасий, сын Ликина и дочери Гермесианакта, оба одержали победы в борьбе на состязании мальчиков. Статуя Гермесианакта кроме того поставлена от имени и на средства всей колофонской общины. [5] Поблизости от них стоят статуи элейцев, победивших в кулачном бою в состязании мальчиков: статуя Сфеннида — произведение Херила из Олинфа[7], а статую Феотима сделал Детонд[8] из Сикиона. Феотим был сыном Мосхиона, участвовавшего вместе с Александром, сыном Филиппа, в походе против Дария и персов. 4. Далее опять две статуи атлетов из Элиды: статуя Архидама, победившего четверкой коней, и статуя Эпераста, сына Феогона, одержавшего победу в беге с оружием. [6] В конце надписи на статуе Эпераст говорит, что он прорицатель из рода Клитидов:
Ибо Мантий был сыном Мелампода и внуком Амитаона, а его сыном был Оиклес[9]; а Клитий был сыном Алкмеона, внуком Амфиарая, правнуком Оиклеса. Клитий родился у Алкмеона от дочери Фегея и переселился в Элиду, не желая жить вместе с братьями матери, так как он знал, что убийство Алкмеона это дело их рук. [7] 5. Среди менее достопримечательных посвящений стоит посмотреть на статуи Алексиника из Элеи, одержавшего победу в борьбе мальчиков, работы сикионца Канфара, и статую Горгия из Леонтин; говорят, что эту статую воздвиг в Олимпии Эвмолп, потомок в третьем колене Деикрата[10], мужа сестры Горгия. [8] Этот Горгий был сыном Кармантида[11], и, говорят, он первый оживил занятия искусством красноречия, оставленные совершенно в пренебрежении у людей и почти что совершенно канувшие в реку забвения. Говорят, что Горгий заслужил славу за свое красноречие на Олимпийском празднестве и в Афинах, придя туда послом вместе с Тисием. И Тисий в других отношениях сделал большой вклад в красноречие: так, он написал для одной сиракузской гражданки самую убедительную из тех, какие только были в его время, речь по денежному иску. [9] Но у афинян Горгий заслужил больше славы, чем Тисий, и Ясон, бывший тираном в Фессалии, ставил Горгия даже выше, чем Поликрата, представлявшего в себе цвет афинской школы. Говорят, Горгий прожил сто пять лет. Город Леонтины, некогда опустошенный сиракузянами, в мое время волей судеб опять был заселен. |
17. ταῦτα μὲν δὴ τὰ ἀξιολογώτατα ἀνδρὶ ποιουμένῳ τὴν ἔφοδον ἐν τῇ Ἄλτει κατὰ τὰ ἡμῖν εἰρημένα· εἰ δὲ ἀπὸ τοῦ Λεωνιδαίου πρὸς τὸν βωμὸν τὸν μέγαν ἀφικέσθαι τῇ δεξιᾷ θελήσειας, τοσάδε ἔστι σοι τῶν ἀνηκόντων ἐς μνήμην. Δημοκράτης Τενέδιος καὶ Ἠλεῖος Κριάννιος, οὗτος μὲν ὅπλου λαβὼν νίκην, Δημοκράτης δὲ ἀνδρῶν πάλης· ἀνδριάντας δὲ τοῦ μὲν Μιλήσιος Διονυσικλῆς, τοῦ δὲ Κριαννίου Μακεδὼν Λῦσός ἐστιν ὁ ἐργασάμενος. [2] Κλαζομενίου δὲ Ἡροδότου καὶ Φιλίνου τοῦ Ἡγεπόλιδος Κῴου ἀνέθεσαν τὰς εἰκόνας αἱ πόλεις, Κλαζομένιοι μὲν ὅτι ἐν Ὀλυμπίᾳ Κλαζομενίων πρῶτος ἀνηγορεύθη νικῶν Ἡρόδοτος, ἡ δέ οἱ νίκη σταδίου γέγονεν ἐν παισί, Φιλῖνον δὲ οἱ Κῷοι δόξης ἕνεκα ἀνέθεσαν· ἐν μέν γε Ὀλυμπίᾳ δρόμου γεγόνασιν αὐτῷ νῖκαι πέντε, τέσσαρες δὲ Πυθοῖ καὶ ἴσαι Νεμείων, ἐν δὲ Ἰσθμῷ μία ἐπὶ ταῖς δέκα. [3] 2. Πτολεμαῖον δὲ τὸν Πτολεμαίου τοῦ Λάγου Ἀριστόλαος ἀνέθηκε Μακεδὼν ἀνήρ. ἀνάκειται δὲ καὶ πύκτης κρατήσας ἐν παισὶ Βούτας Πολυνείκους Μιλήσιος, καὶ Καλλικράτης ἀπὸ τῆς ἐπὶ Ληθαίῳ Μαγνησίας ἐπὶ τῷ ὁπλίτῃ δρόμῳ στεφάνους δύο ἀνῃρημένος· Λυσίππου δὲ ἔργον ἡ τοῦ Καλλικράτους ἐστὶν εἰκών. [4] Ἐνατίωνι δὲ καὶ Ἀλεξιβίῳ, τῷ μὲν ἐν παισὶ σταδίου, Ἀλεξιβίῳ δὲ πεντάθλου γέγονε νίκη, καὶ Ἡραία τε Ἀρκάδων ἐστὶν αὐτῷ πατρὶς καὶ Ἀκέστωρ ὁ τὴν εἰκόνα εἰργασμένος· Ἐνατίωνα δὲ ἧστινος ἦν οὐ δηλοῖ τὸ ἐπίγραμμα, ὅτι δὲ τοῦ Ἀρκάδων ἦν ἔθνους δηλοῖ. 3. Κολοφώνιοι δὲ Ἑρμησιάναξ Ἀγονέου καὶ Εἰκάσιος Λυκίνου τε ὢν καὶ τῆς Ἑρμησιάνακτος θυγατρὸς κατεπάλαισαν μὲν παῖδας ἀμφότεροι, Ἑρμησιάνακτι δὲ καὶ ἀπὸ τοῦ κοινοῦ τοῦ Κολοφωνίων ὑπῆρξεν ἀνατεθῆναι τὴν εἰκόνα. [5] τούτων δέ εἰσιν Ἠλεῖοι πλησίον πυγμῇ παῖδας κρατήσαντες, ὁ μὲν Σθέννιδος ἔργον τοῦ Ὀλυνθίου Χοιρίλος, Θεότιμος δὲ Δαιτώνδα Σικυωνίου· παῖς δὲ ὁ Θεότιμος ἦν Μοσχίωνος, Ἀλεξάνδρῳ τῷ Φιλίππου τῆς ἐπὶ Δαρεῖον καὶ Πέρσας στρατείας μετασχόντος. 4. δύο δὲ αὖθις ἐξ Ἤλιδος, Ἀρχίδαμος τεθρίππῳ νενικηκὼς καὶ Ἐπέραστός ἐστιν ὁ Θεογόνου ὅπλου νίκην ἀνῃρημένος· [6] εἶναι δὲ καὶ μάντις ὁ Ἐπέραστος τοῦ Κλυτιδῶν γένους φησὶν ἐπὶ τοῦ ἐπιγράμματος τῇ τελευτῇ, τῶν δ᾽ ἱερογλώσσων Κλυτιδᾶν γένος εὔχομαι εἶναι μάντις, ἀπ᾽ ἰσοθέων αἷμα Μελαμποδιδᾶν. Μελάμποδος γὰρ ἦν τοῦ Ἀμυθάονος Μάντιος, τοῦ δὲ Ὀικλῆς, Κλυτίος δὲ Ἀλκμαίωνος τοῦ Ἀμφιαράου τοῦ Ὀϊκλέους· ἐγεγόνει δὲ τῷ Ἀλκμαίωνι ὁ Κλυτίος ἐκ τῆς Φηγέως θυγατρὸς καὶ ἐς τὴν Ἦλιν μετῴκησε, τοῖς ἀδελφοῖς εἶναι τῆς μητρὸς σύνοικος φεύγων, ἅτε τοῦ Ἀλκμαίωνος ἐπιστάμενος σφᾶς εἰργασμένους τὸν φόνον. [7] 5. ἀνδριάντας δὲ ἀναμεμιγμένους οὐκ ἐπιφα<νέ>σιν ἄγαν ἀναθήμασιν Ἀλεξίνικόν τε Ἠλεῖον, τέχνην τοῦ Σικυωνίου Κανθάρου, πάλης ἐν παισὶν ἀνῃρημένον νίκην, καὶ τὸν Λεοντῖνον Γοργίαν ἰδεῖν ἔστιν· ἀναθεῖναι δὲ τὴν εἰκόνα ἐς Ὀλυμπίαν φησὶν Εὔμολπος ἀπόγονος τρίτος Δηικράτους συνοικήσαντος ἀδελφῇ τῇ Γοργίου. [8] οὗτος ὁ Γοργίας πατρὸς μὲν ἦν Χαρμαντίδου, λέγεται δὲ ἀνασώσασθαι μελέτην λόγων πρῶτος ἠμελημένην τε ἐς ἅπαν καὶ ἐς λήθην ὀλίγου δεῖν ἥκουσαν ἀνθρώποις· εὐδοκιμῆσαι δὲ Γοργίαν λόγων ἕνεκα ἔν τε πανηγύρει τῇ Ὀλυμπικῇ φασι καὶ ἀφικόμενον κατὰ πρεσβείαν ὁμοῦ Τισίᾳ παρ᾽ Ἀθηναίους. καίτοι ἄλλα τε Τισίας ἐς λόγους ἐσηνέγκατο καὶ πιθανώτατα τῶν καθ᾽ αὑτὸν γυναικὶ Συρακουσίᾳ χρημάτων ἔγραψεν ἀμφισβήτησιν· [9] ἀλλά γε ἐκείνου τε ἐς πλέον τιμῆς ἀφίκετο ὁ Γοργίας παρὰ Ἀθηναίοις, καὶ Ἰάσων ἐν Θεσσαλίᾳ τυραννήσας Πολυκράτους, οὐ τὰ ἔσχατα ἐνεγκαμένου διδασκαλείου τοῦ Ἀθήνῃσι, τούτου τοῦ ἀνδρὸς ἐπίπροσθεν αὐτὸν ὁ Ἰάσων ἐποιήσατο. βιῶναι δὲ ἔτη Γοργίαν πέντε φασὶν ἐπὶ τοῖς ἑκατόν· Λεοντίνων <δὲ> ἐρημωθεῖσάν ποτε ὑπὸ Συρακουσίων τὴν πόλιν κατ᾽ ἐμὲ αὖθις συνέβαινεν οἰκεῖσθαι. |
ПРИМЕЧАНИЯ