Описание Эллады

Книга VII, гл. 2

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

[1] 1. Немно­го лет спу­стя Медонт[1] и Нелей, стар­шие из сыно­вей Код­ра, под­ня­ли рас­прю меж­ду собой из-за вла­сти, и Нелей не раз гово­рил, что он не допу­стит, чтобы царем над ним был Медонт, так как Медонт был хро­мым на одну ногу. Они дого­во­ри­лись меж­ду собой — пере­не­сти этот спор на реше­ние ора­ку­ла в Дель­фах, и Пифия дала цар­ство над афи­ня­на­ми Медон­ту. Поэто­му Нелей и осталь­ные сыно­вья Код­ра отпра­ви­лись в чужие зем­ли и осно­ва­ли коло­нии, уведя с собою доб­ро­воль­цев из афи­нян, но глав­ную часть их вой­ска состав­ля­ли ионяне. [2] 2. Это был тре­тий мор­ской поход, отправ­лен­ный из Элла­ды, кото­рым руко­во­ди­ли цари, быв­шие дру­го­го пле­ме­ни, чем тот народ, кото­рый сле­до­вал за ними. Самым древним был тот слу­чай, когда фива­нец Иолай, пле­мян­ник Герак­ла, пред­во­ди­тель­ст­во­вал афи­ня­на­ми и фес­пий­ца­ми, напра­вив­ши­ми­ся на посе­ле­ние в Сар­до (Сар­ди­нию); одним поко­ле­ни­ем рань­ше, чем отплы­ли из Афин ионяне, Фер[2], сын Авте­си­о­на, родом фива­нец, во гла­ве лакеде­мо­нян и миний­цев, изгнан­ных пелас­га­ми с Лем­но­са, повел их на тот ост­ров, кото­рый ныне по его име­ни назы­ва­ет­ся Ферой, преж­де же назы­вал­ся Кал­ли­стой (Пре­крас­ней­шим). [3] В тре­тий раз такой поход орга­ни­зо­ва­ли сыно­вья Код­ра, хотя у них не было ниче­го обще­го с ионя­на­ми, так как со сто­ро­ны Код­ра и Мелан­фа они были мес­сен­ца­ми из Пило­са, афи­ня­на­ми — со сто­ро­ны мате­ри. В похо­де вме­сте с ионя­на­ми при­ня­ли уча­стие сле­дую­щие пле­ме­на: фиван­цы под началь­ст­вом Филота, быв­ше­го потом­ком Пене­лея, и миний­цы из Орхо­ме­на ввиду их род­ства с сыно­вья­ми Код­ра. [4] Участ­во­ва­ли и все фокей­цы, кро­ме жите­лей Дельф, и абан­ты из Эвбеи. Кораб­ли для пла­ва­ния дали фокей­цам афи­няне Фило­ген и Дамон, сыно­вья Эвк­те­мо­на, кото­рые и сами ста­ли во гла­ве их похо­да для посе­ле­ния в коло­нии.

Когда они со сво­и­ми кораб­ля­ми при­ста­ли к бере­гам Азии, то каж­дый из этих наро­дов напра­вил­ся к раз­ным при­мор­ским горо­дам. Нелей со сво­им отрядом пошел в Милет. [5] 3. Милет­цы сами пере­да­ют сле­дую­щий рас­сказ о сво­ей древ­ней­шей исто­рии: в тече­ние двух поко­ле­ний их стра­на назы­ва­лась Анак­то­ри­ей, как при царе Анак­те, быв­шем автох­то­ном(1), так и при Асте­рии, сыне Анак­та. Но когда к их бере­гам при­стал Милет с вой­ском кри­тян, то оба — и зем­ля и город — пере­ме­ни­ли свое назва­ние по име­ни Миле­та. А Милет и быв­шее с ним вой­ско при­бы­ли из Кри­та, убе­гая от Мино­са, сына Евро­пы. Карий­цы, кото­рые преж­де засе­ля­ли эту стра­ну, ста­ли жить сов­мест­но с кри­тя­на­ми. [6] Так вот, тогда, когда ионяне победи­ли древ­них миле­тян, все муж­ское насе­ле­ние они пере­би­ли, исклю­чая тех, кото­рые при взя­тии горо­да успе­ли бежать, а на их женах и доче­рях жени­лись сами.

Моги­ла Нелея, если идти в Диди­мы, нахо­дит­ся неда­ле­ко от ворот, нале­во от доро­ги. 4. Свя­ти­ли­ще Апол­ло­на в Диди­мах и его ора­кул были древ­нее, чем посе­ле­ние здесь ионян; но еще гораздо рань­ше, чем посе­ли­лись здесь ионяне, совер­ша­лось покло­не­ние Арте­ми­де Эфес­ской. [7] По мое­му, по край­ней мере, мне­нию, Пин­дар не все точ­но знал, что каса­ет­ся слу­же­ния богине, так как он утвер­ждал, что ее храм осно­ва­ли ама­зон­ки, отправ­ля­ясь похо­дом на Афи­ны и на Тесея. Прав­да, что уже тогда жен­щи­ны с Фер­мо­дон­та при­нес­ли жерт­вы эфес­ской богине, как в этом слу­чае издав­на зная это свя­ти­ли­ще, так рав­ным обра­зом и тогда, когда они бежа­ли от Герак­ла; еще в более ран­ние вре­ме­на неко­то­рые из них, убе­гая от Дио­ни­са, при­шли сюда в каче­стве моля­щих о защи­те. Ясно, что не ама­зон­ка­ми осно­ва­но это свя­ти­ли­ще; осно­ва­те­ля­ми были Корес, автох­тон, и Эфес, — счи­та­ют, что Эфес был сыном реки Каи­ст­ра, — вот кто были осно­ва­те­ли свя­ти­ли­ща, и по име­ни Эфе­са дано и назва­ние горо­ду. [8] Жите­ли этой стра­ны были отча­сти леле­ги, ветвь карий­ско­го пле­ме­ни, но боль­шин­ство насе­ле­ния состав­ля­ли лидий­цы. Кро­ме того, вокруг это­го свя­ти­ли­ща жило мно­го раз­но­го наро­да, при­шед­ше­го молить боги­ню о защи­те, в том чис­ле и жен­щи­ны из пле­ме­ни ама­зо­нок. 5. Анд­рокл, сын Код­ра, так как он был выбран царем ионян, поплыв­ших в Эфес, изгнал из стра­ны леле­гов и лидий­цев, зани­мав­ших верх­ний город; жив­шим же вокруг свя­ти­ли­ща таких стра­хов пере­жи­вать не при­шлось: они дали клят­ву вер­но­сти ионя­нам и в свою оче­редь полу­чи­ли ее и от них; таким обра­зом, они избег­ли вой­ны. Отнял Анд­рокл и у жите­лей Само­са их ост­ров, и неко­то­рое вре­мя эфес­цы вла­де­ли Само­сом и дру­ги­ми близ­ле­жа­щи­ми ост­ро­ва­ми. [9] 6. Когда самос­цы уже вер­ну­лись на свой род­ной ост­ров, Анд­рокл отпра­вил­ся защи­щать жите­лей При­е­ны про­тив карий­цев; гре­че­ское вой­ско победи­ло, но Анд­рокл пал в этой бит­ве. Уне­ся с собою тело Анд­рок­ла, эфес­цы похо­ро­ни­ли его в сво­ей зем­ле, там, где еще и в мое вре­мя они пока­зы­ва­ют его моги­лу око­ло доро­ги, веду­щей из свя­ти­ли­ща мимо Олим­пей­о­на к Маг­не­сий­ским воротам. На моги­ле постав­ле­но изо­бра­же­ние вои­на в пол­ном воору­же­нии.

[10] 7. Ионяне, засе­ляв­шие Миунт и При­е­ну, тоже отня­ли эти горо­да у карий­цев. Вождем похо­да и осно­ва­те­лем посе­ле­ния в Миун­те был Киа­рет, сын Код­ра; а жите­ли При­е­ны — насе­ле­ние, сме­шан­ное из фиван­цев и ионян, — име­ли сво­им руко­во­ди­те­лем при посе­ле­нии Филота, потом­ка Пене­лея, и Эпи­та, сына Нелея. Несмот­ря на крайне жесто­кие при­тес­не­ния со сто­ро­ны пер­са Таба­ла(2), а впо­след­ст­вии со сто­ро­ны сво­его же сопле­мен­ни­ка Гиеро­на, при­ен­цы все-таки оста­лись в чис­ле горо­дов, состо­яв­ших чле­на­ми Ионий­ско­го сою­за; жите­ли же Миун­та поки­ну­ли город по сле­дую­щей при­чине. [11] В область Миун­та вда­вал­ся неболь­шой мор­ской залив, но река Меандр обра­ти­ла его в боло­то, засо­рив устье илом и отре­зав воз­мож­ность сво­бод­но­го при­то­ка воды; вода загни­ла, пере­став быть соле­ной мор­ской водой, а пото­му из это­го болота под­ня­лась огром­ная туча кома­ров, вслед­ст­вие чего люди были вынуж­де­ны поки­нуть город. Жите­ли Миун­та пере­се­ли­лись в Милет, взяв с собой все дви­жи­мое иму­ще­ство и ста­туи богов. В мое вре­мя в Миун­те не было ниче­го, кро­ме хра­ма Дио­ни­са из бело­го мра­мо­ра. Несча­стие, подоб­ное испы­тан­но­му жите­ля­ми Миун­та, постиг­ло так­же и атар­не­тов, жив­ших южнее Пер­га­ма.

2. ἔτε­σι δὲ οὐ πολ­λοῖς ὕστε­ρον Μέ­δων καὶ Νει­λεὺς πρεσ­βύ­τατοι τῶν Κόδ­ρου παίδων ἐστα­σίασαν ὑπὲρ τῆς ἀρχῆς, καὶ οὐκ ἔφασ­κεν ὁ Νει­λεὺς ἀνέ­ξεσ­θαι βα­σιλευόμε­νος ὑπὸ τοῦ Μέ­δον­τος, ὅτι ὁ Μέ­δων τὸν ἕτε­ρον ἦν τῶν πο­δῶν χω­λός· δό­ξαν δέ σφι­σιν ἀνε­νεγ­κεῖν ἐς τὸ χρησ­τή­ριον τὸ ἐν Δελ­φοῖς, δί­δωσι Μέ­δον­τι ἡ Πυ­θία βα­σιλείαν τὴν Ἀθη­ναίων. οὕτω δὴ ὁ Νει­λεὺς καὶ οἱ λοιποὶ τῶν Κόδ­ρου παίδων ἐς ἀποικίαν ἀπεσ­τά­λησαν, ἀγα­γόν­τες μὲν καὶ αὐτῶν Ἀθη­ναίων τὸν βου­λό­μενον, τὸ δὲ πλεῖσ­τόν σφι­σιν ἦσαν τοῦ στρα­τεύμα­τος οἱ Ἴωνες. [2] 2. ἐκ δὲ τῆς Ἑλλά­δος τρί­τος δὴ οὗ­τος στό­λος ὑπὸ βα­σιλεῦ­σιν ἀλ­λοίοις ὄχλοις τε ἀλ­λοίοις ἐστά­λησαν. τὰ μὲν γὰρ ἀρχαιότα­τα Ἰόλαος Θη­βαῖος, ἀδελ­φι­δοῦς ὁ Ἡρακ­λέους, Ἀθη­ναίοις ἐς Σαρ­δὼ καὶ Θεσ­πιεῦ­σιν ἡγή­σατο· γε­νεᾷ δὲ μιᾷ πρό­τερον ἢ ἐξέπ­λευ­σαν ἐξ Ἀθη­νῶν Ἴωνες, Λα­κεδαι­μο­νίους τε καὶ Μι­νύας τοὺς ἐκβλη­θέν­τας ὑπὸ Πε­λασ­γῶν ἐκ Λήμ­νου Θή­ρας ὁ Αὐτε­σίωνος Θη­βαῖος ἤγα­γεν ἐς τὴν νῆ­σον τὴν νῦν μὲν ἀπὸ τοῦ Θή­ρα τού­του, πρό­τερον δὲ ὀνο­μαζο­μένην Καλ­λίστην. [3] τρί­τον δὲ τό­τε οἱ Κόδ­ρου παῖδες ἐπε­τάχ­θη­σαν Ἴω­σιν ἄρχον­τες, οὐδέν σφι­σι γέ­νους τοῦ Ἴωνος με­τόν, ἀλλὰ Μεσ­σή­νιοι μὲν τῶν ἐκ Πύ­λου τὰ πρὸς Κόδ­ρου καὶ Με­λάν­θου, Ἀθη­ναῖοι δὲ ὄν­τες τὰ πρὸς μητ­ρός. Ἴωσι δὲ τοῦ στό­λου με­τασ­χόν­τες <ἦσαν> οἵδε Ἑλλή­νων, Θη­βαῖοί τε οἱ ὁμοῦ Φιλώτᾳ γε­γονό­τι ἀπο­γόνῳ Πη­νέλεω καὶ Ὀρχο­μένιοι Μι­νύαι συγ­γε­νείᾳ τῶν Κόδ­ρου παίδων· [4] με­τέσ­χον δὲ καὶ Φωκεῖς οἱ ἄλ­λοι πλὴν Δελ­φῶν καὶ Ἄβαν­τες ἐξ Εὐβοίας. τοῖς δὲ Φωκεῦσι Φιλο­γένης καὶ Δά­μων οἱ Εὐκτή­μο­νος Ἀθη­ναῖοι ναῦς τε δι­δόα­σιν ἐς τὸν πλοῦν καὶ αὐτοί σφι­σιν ἐς τὴν ἀποικίαν ἐγέ­νον­το ἡγε­μόνες· ὡς δὲ ταῖς ναυσὶν ἐς τὴν Ἀσίαν κα­τῆραν, ἐπ᾽ ἄλ­λην ἐτρέ­πον­το ἄλ­λοι τῶν ἐπὶ θα­λάσ­σῃ πό­λεων, Νει­λεὺς δὲ καὶ ἡ σὺν αὐτῷ μοῖρα ἐς Μί­λητον. [5] 3. Μι­λήσιοι δὲ αὐτοὶ τοιάδε τὰ ἀρχαιότα­τά σφι­σιν εἶναι λέ­γου­σιν· ἐπὶ γε­νεὰς μὲν δύο Ἀνακ­το­ρίαν κα­λεῖσ­θαι τὴν γῆν Ἄνακ­τός τε αὐτόχ­θο­νος καὶ Ἀστε­ρίου βα­σιλεύον­τος τοῦ Ἄνακ­τος, Μι­λήτου δὲ κα­τάραν­τος στό­λῳ Κρη­τῶν ἥ τε γῆ τὸ ὄνο­μα με­τέβα­λεν ἀπὸ τοῦ Μι­λήτου καὶ ἡ πό­λις. ἀφί­κετο δὲ ἐκ Κρή­της ὁ Μί­λη­τος καὶ ὁ σὺν αὐτῷ στρα­τὸς Μί­νω τὸν Εὐρώ­πης φεύγον­τες, οἱ δὲ Κᾶ­ρες οἱ πρό­τερον νε­μόμε­νοι τὴν χώ­ραν σύ­νοικοι τοῖς Κρησὶν ἐγέ­νον­το· [6] τό­τε δὲ ὡς ἐκρά­τησαν τῶν ἀρχαίων Μι­λησίων οἱ Ἴωνες, τὸ μὲν γέ­νος πᾶν τὸ ἄρ­σεν ἀπέκ­τει­ναν πλὴν ὅσοι τῆς πό­λεως ἁλισ­κο­μένης ἐκδιδ­ράσκου­σι, γυ­ναῖκας δὲ καὶ θυ­γατέ­ρας τὰς ἐκεί­νων γα­μοῦσι.

τοῦ δὲ Νει­λέως ὁ τά­φος ἰόν­των ἐς Δι­δύ­μους ἐστὶν οὐ πόρ­ρω τῶν πυ­λῶν ἐν ἀρισ­τερᾷ τῆς ὁδοῦ· 4. τὸ δὲ ἱερὸν τὸ ἐν Δι­δύμοις τοῦ Ἀπόλ­λω­νος καὶ τὸ μαν­τεῖόν ἐστιν ἀρχαιότε­ρον ἢ κα­τὰ τὴν Ἰώ­νων ἐσοίκη­σιν, πολλῷ δὲ πρεσ­βύ­τερα ἔτι ἢ κα­τὰ Ἴωνας <τὰ> ἐς τὴν Ἄρτε­μιν τὴν Ἐφε­σίαν ἐστίν. [7] οὐ μὴν πάν­τα γε τὰ ἐς τὴν θεὸν ἐπύ­θετο ἐμοὶ δο­κεῖν Πίν­δα­ρος, ὃς Ἀμα­ζόνας τὸ ἱερὸν ἔφη τοῦ­το ἱδρύ­σασ­θαι στρα­τευομέ­νας ἐπὶ Ἀθή­νας τε καὶ Θη­σέα. αἱ δὲ ἀπὸ Θερ­μώ­δον­τος γυ­ναῖκες ἔθυ­σαν μὲν καὶ τό­τε τῇ Ἐφε­σίᾳ θεῷ, ἅτε ἐπι­στά­μεναι [τε] ἐκ πα­λαιοῦ τὸ ἱερόν, καὶ ἡνί­κα Ἡρακ­λέα ἔφυ­γον, αἱ δὲ καὶ Διόνυ­σον τὰ ἔτι ἀρχαιότε­ρα, ἱκέ­τιδες ἐνταῦθα ἐλθοῦ­σαι· οὐ μὴν ὑπὸ Ἀμα­ζό­νων γε ἱδρύ­θη, Κό­ρησος δὲ αὐτόχ­θων καὶ Ἔφε­σος — Καΰστρου δὲ τοῦ πο­ταμοῦ τὸν Ἔφε­σον παῖδα εἶναι νο­μίζου­σιν, — οὗτοι τὸ ἱερόν εἰ­σιν οἱ ἱδρυ­σάμε­νοι, καὶ ἀπὸ τοῦ Ἐφέ­σου τὸ ὄνο­μά ἐστι τῇ πό­λει. [8] Λέ­λεγες δὲ τοῦ Κα­ρικοῦ μοῖρα καὶ Λυ­δῶν τὸ πολὺ οἱ νε­μόμε­νοι τὴν χώ­ραν ἦσαν· ᾤκουν δὲ καὶ περὶ τὸ ἱερὸν ἄλ­λοι τε ἱκε­σίας ἕνε­κα καὶ γυ­ναῖκες τοῦ Ἀμα­ζό­νων γέ­νους. 5. Ἄνδροκ­λος δὲ ὁ Κόδ­ρου — οὗ­τος γὰρ δὴ ἀπε­δέδεικ­το Ἰώ­νων τῶν ἐς Ἔφε­σον πλευ­σάν­των βα­σιλεύς — Λέ­λεγας μὲν καὶ Λυ­δοὺς τὴν ἄνω πό­λιν ἔχον­τας ἐξέ­βαλεν ἐκ τῆς χώ­ρας· τοῖς δὲ περὶ τὸ ἱερὸν οἰκοῦ­σι δεῖ­μα ἦν οὐδέν, ἀλλὰ Ἴω­σιν ὅρκους δόν­τες καὶ ἀνὰ μέ­ρος παρ᾽ αὐτῶν λα­βόν­τες ἐκτὸς ἦσαν πο­λέ­μου. ἀφεί­λετο δὲ καὶ Σά­μον Ἄνδροκ­λος Σα­μίους, καὶ ἔσχον Ἐφέ­σιοι χρό­νον τι­νὰ Σά­μον καὶ τὰς προ­σεχεῖς νή­σους· [9] 6. Σα­μίων δὲ ἤδη κα­τελη­λυθό­των ἐπὶ τὰ οἰκεῖα Πριη­νεῦ­σιν ἤμυ­νεν ἐπὶ τοὺς Κᾶ­ρας ὁ Ἄνδροκ­λος, καὶ νι­κῶν­τος τοῦ Ἑλ­λη­νικοῦ ἔπε­σεν ἐν τῇ μάχῃ. Ἐφέ­σιοι δὲ ἀνε­λόμε­νοι τοῦ Ἀνδρόκ­λου τὸν νεκ­ρὸν ἔθα­ψαν τῆς σφε­τέρας ἔνθα δείκ­νυ­ται καὶ ἐς ἐμὲ ἔτι τὸ μνῆ­μα κα­τὰ τὴν ὁδὸν τὴν ἐκ τοῦ ἱεροῦ πα­ρὰ τὸ Ὀλυμ­πιεῖον καὶ ἐπὶ πύ­λας τὰς Μαγ­νή­τιδας· ἐπί­θημα δὲ τῷ μνή­ματι ἀνήρ ἐστιν ὡπλισ­μέ­νος.

[10] 7. οἱ δὲ Ἴωνες <οἱ> Μυοῦν­τα ἐσοικι­σάμε­νοι καὶ Πριήνην, Κᾶ­ρας μὲν καὶ οὗτοι τὰς πό­λεις ἀφεί­λον­το· οἰκισ­ταὶ δὲ Μυοῦν­τος μὲν Κυάρη­τος ἐγέ­νετο ὁ Κόδ­ρου, Πριη­νεῖς δὲ Ἴω­σιν ἀνα­μεμιγ­μέ­νοι Θη­βαῖοι Φιλώ­ταν τε τὸν ἀπό­γονον Πη­νέλεω καὶ Αἴπυ­τον Νει­λέως παῖδα ἔσχον οἰκισ­τάς. Πριη­νεῖς μὲν δὴ ὑπὸ Τα­βού­του τε τοῦ Πέρ­σου καὶ ὕστε­ρον ὑπὸ Ἱέρω­νος ἀνδρὸς ἐπι­χω­ρίου κα­κωθέν­τες ἐς τὸ ἔσχα­τον ὅμως τε­λοῦ­σιν ἐς Ἴωνας· Μυοῦν­τος δὲ οἱ οἰκή­τορες ἐπὶ τύχῃ τοιᾷδε ἐξέ­λιπον τὴν πό­λιν. [11] κα­τὰ τὴν Μυουσίαν χώ­ραν θα­λάσ­σης κόλ­πος ἐσεῖ­χεν οὐ μέ­γας· τοῦ­τον λίμ­νην ὁ πο­ταμὸς ἐποίη­σεν ὁ Μαίανδρος, ἀπο­τεμό­μενος τὸν ἔσπλουν τῇ ἰλύι· ὡς δὲ ἐνόσ­τη­σε τὸ ὕδωρ καὶ οὐκέ­τι ἦν θά­λασ­σα, οἱ κώ­νωπες ἄπει­ρον πλῆ­θος ἐγί­νον­το ἐκ τῆς λίμ­νης, ἐς ὃ τοὺς ἀνθρώ­πους ἠνάγ­κα­σαν ἐκλι­πεῖν τὴν πό­λιν. ἀπε­χώρη­σαν δὲ ἐς Μί­λητον Μυούσιοι τά τε ἄλ­λα ἀγώ­γιμα καὶ τῶν θεῶν φε­ρόμε­νοι τὰ ἀγάλ­μα­τα, καὶ ἦν κατ᾽ ἐμὲ οὐδὲν ἐν Μυοῦν­τι ὅτι μὴ Διονύ­σου ναὸς λί­θου λευ­κοῦ· Μυουσίοις δέ γε κα­τέλα­βεν ἐοικό­τα καὶ Ἀταρ­νεί­τας πα­θεῖν τοὺς ὑπὸ Περ­γά­μῳ.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: I, 35, 6.
  • (2)Геро­дот, I, 153.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Медон.
  • [2]В изд. 1940 — Ферас.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000703 1385000704 1385000705