Описание Эллады

Книга VII, гл. 13

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

[1] 1. Вновь из-за этих раз­но­гла­сий ахей­цы реши­лись вое­вать с лакеде­мо­ня­на­ми и ста­ли соби­рать вой­ско про­тив Спар­ты под началь­ст­вом выбран­но­го ими тогда стра­те­га Дамо­кри­та. Око­ло это­го вре­ме­ни при­бы­ло в Македо­нию рим­ское вой­ско под началь­ст­вом Метел­ла, чтобы вести вой­ну с Анд­ри­ском, сыном Пер­сея, вну­ком Филип­па, отпав­шим от рим­лян. Вой­на в Македо­нии, конеч­но, долж­на была кон­чить­ся очень лег­ко, быст­ро и без­услов­но в поль­зу рим­лян. [2] Тогда Метелл при­ка­зал лицам, коман­ди­ро­ван­ным рим­ским сена­том для устрой­ства дел в Азии, преж­де чем пере­пра­вить­ся туда, всту­пить в пере­го­во­ры с вождя­ми ахей­цев, с тем чтобы запре­тить им под­ни­мать ору­жие про­тив Спар­ты и пред­у­предить, чтобы они ожи­да­ли при­бы­тия из Рима лиц, кото­рые уже дав­но посла­ны сюда с этой целью, — быть судья­ми в спо­ре меж­ду лакеде­мо­ня­на­ми и ахей­ца­ми. [3] Этот при­каз они объ­яви­ли Дамо­кри­ту и ахей­цам, но они уже нача­ли рань­ше свой поход про­тив Лакеде­мо­на. Видя, что ахей­цы глу­хи к их убеж­де­ни­ям, рим­ские упол­но­мо­чен­ные уда­ли­лись в Азию. 2. Боль­ше из гор­до­сти, чем из созна­ния силы, и лакеде­мо­няне взя­лись за ору­жие и высту­пи­ли, чтобы защи­щать роди­ну, но были очень ско­ро побеж­де­ны; око­ло тыся­чи чело­век из них, наи­бо­лее храб­рых и в цве­ту­щем воз­расте, пало в этой бит­ве, осталь­ное же вой­ско, кто толь­ко как мог, быст­ро бежа­ло в город. [4] Если бы Дамо­крит про­явил энер­гию, то ахей­цам уда­лось бы вме­сте с бежав­ши­ми с фрон­та лакеде­мо­ня­на­ми ворвать­ся в сте­ны Спар­ты; он же тот­час ото­звал ахей­цев от даль­ней­ше­го пре­сле­до­ва­ния, и затем он зани­мал­ся ско­рее набе­га­ми и раз­граб­ле­ни­ем стра­ны, чем стро­гой оса­дой. [5] 3. Когда Дамо­крит вер­нул­ся назад с вой­ском, то ахей­цы нало­жи­ли на него штраф в 50 талан­тов, как на измен­ни­ка. Так как он не мог запла­тить такой сум­мы, он ушел в изгна­ние и уда­лил­ся из Пело­пон­не­са. 4. Диэй, выбран­ный после Дамо­кри­та ахей­ца­ми в стра­те­ги, дал обе­ща­ние Метел­лу, кото­рый вто­рич­но напра­вил к нему послов, не под­ни­мать про­тив лакеде­мо­нян ору­жия, но ожи­дать, пока не при­дут из Рима назна­чен­ные судьи. [6] Но он при­ду­мал сле­дую­щую воен­ную хит­рость про­тив лакеде­мо­нян: быв­шие вокруг Спар­ты малень­кие горо­да он скло­нил на сто­ро­ну ахей­цев и поста­вил в них свои гар­ни­зо­ны, с тем чтобы они слу­жи­ли для ахей­цев опор­ны­ми пунк­та­ми про­тив Спар­ты. [7] 5. Про­тив Диэя лакеде­мо­няне выбра­ли себе вое­на­чаль­ни­ком Менал­кида. Хотя лакеде­мо­няне не име­ли ника­ко­го воен­но­го сна­ря­же­ния и осо­бен­но сла­бо было у них с день­га­ми, к тому же и поля у них оста­ва­лись неза­се­ян­ны­ми <вслед­ст­вие посто­ян­ных набе­гов со сто­ро­ны Дамо­кри­та и ахей­цев и раз­граб­ле­ния стра­ны>(1), тем не менее Менал­кид сумел убедить лакеде­мо­нян нару­шить пере­ми­рие, сде­лал набег на горо­док Иас, взял его и раз­гра­бил. Этот горо­док лежал на гра­ни­це Лакон­ской обла­сти, но в то вре­мя был под­чи­нен ахей­цам. [8] Воз­будив, таким обра­зом, новую вой­ну меж­ду лакеде­мо­ня­на­ми и ахей­ца­ми, слы­ша все вре­мя обви­не­ния со сто­ро­ны сограж­дан, не видя средств най­ти спа­се­ние лакеде­мо­ня­нам от гро­зя­щей им опас­но­сти, он доб­ро­воль­но лишил себя жиз­ни, при­няв яд. Таков был конец Менал­кида, кото­рый тогда в столь кри­ти­че­ский момент(2) был во гла­ве лакеде­мо­нян и выка­зал себя самым бес­та­лан­ным пол­ко­вод­цем; как и рань­ше, стоя во гла­ве ахей­ско­го наро­да, он ока­зал­ся самым под­лым чело­ве­ком.

13. αὖθις οὖν ἐκ τῶν ἀντι­λογιῶν Λα­κεδαι­μο­νίοις ὥρμην­το Ἀχαιοὶ πο­λεμεῖν, καὶ στρα­τὸς ἐπὶ τὴν Σπάρ­την ἠθροίζε­το ὑπὸ Δα­μοκ­ρί­του στρα­τηγεῖν τη­νικαῦτα Ἀχαιῶν ᾑρη­μένου. περὶ δὲ τὸν αὐτὸν χρό­νον τοῦ­τον ἀφί­κετο ἐς Μα­κεδο­νίαν στρα­τιά τε Ῥω­μαίων καὶ ἡγε­μὼν ἐπ᾽ αὐτῇ Μέ­τελ­λος, Ἀνδρίσ­κῳ τῷ Περ­σέως τοῦ Φιλίπ­που πο­λεμή­σον­τες ἀφεσ­τη­κότι ἀπὸ Ῥω­μαίων. καὶ ὁ μὲν ἐν Μα­κεδο­νίᾳ πό­λεμος ἔμελ­λεν ὡς ῥᾷστα κα­τὰ τὸ ἐπι­τη­δειότα­τον Ῥω­μαίοις κρι­θήσεσ­θαι· [2] Μέ­τελ­λος δὲ ἄνδρας ὑπὸ τῆς Ῥω­μαίων ἀπεσ­ταλμέ­νους βου­λῆς ἐπὶ τὰ ἐν τῇ Ἀσίᾳ πράγ­μα­τα ἐκέ­λευε, πρὶν ἢ ἐς τὴν Ἀσίαν διαβῆ­ναι, τοῖς ἡγε­μό­σιν αὐτοὺς τοῖς Ἀχαιῶν ἐς λό­γους ἐλθεῖν, ὅπλα μὲν ἐπὶ τὴν Σπάρ­την μὴ ἐπι­φέ­ρειν σφί­σιν ἀπα­γορεύσον­τας, τὴν δὲ ἐκ Ῥώ­μης πα­ρουσίαν τῶν ἀνδρῶν προεροῦν­τας μέ­νειν, οἳ κα­τὰ τοῦ­το ἦσαν ἀπεσ­ταλμέ­νοι Λα­κεδαι­μο­νίοις δι­κασ­ταὶ καὶ Ἀχαιοῖς γε­νέσ­θαι. [3] οἱ μὲν δὴ τὰ ἐντε­ταλ­μέ­να Δα­μοκ­ρί­τῳ καὶ Ἀχαιοῖς ἐπήγ­γελ­λον ἐφθα­κό­σιν ἔξο­δον ἐπὶ Λα­κεδαί­μο­να πε­ποιῆσ­θαι καὶ — ἑώρων γὰρ [τὰ] πρὸς τὴν πα­ραίνε­σιν ἀνθεσ­τη­κότα <τὰ> Ἀχαιῶν — ἀπηλ­λάσ­σον­το ἐς τὴν Ἀσίαν· 2. Λα­κεδαι­μόνιοι δὲ ὑπὸ φρο­νήμα­τος μᾶλ­λον ἢ ἰσχύος ἔλα­βον μὲν τὰ ὅπλα καὶ ἐπε­ξῆλ­θον ἀμυ­νοῦν­τες τῇ οἰκείᾳ, βιασ­θέν­τες δὲ οὐ με­τὰ πο­λύ, ὅσον μὲν ἐς χι­λίους οἱ ἡλι­κίᾳ μά­λισ­τα αὐτῶν καὶ τόλ­μαις ἀκμά­ζον­τες πίπ­του­σιν ἐν τῇ μάχῃ, τὸ δὲ ἄλ­λο στρα­τιωτι­κόν, ὡς ἕκασ­τος τά­χους εἶχεν, ἔφευ­γον πρὸς τὴν πό­λιν. [4] εἰ δὲ ὁ Δα­μόκ­ρι­τος προ­θυμίαν ἐποιήσα­το, τοῖς φεύγου­σιν ἐκ τῆς πα­ρατά­ξεως ὁμοῦ καὶ Ἀχαιοῖς ἐσδρα­μεῖν <ὑπῆρ­ξεν ἂν> ἐς τὸ τεῖ­χος τῆς Σπάρ­της [εἰς Σπάρ­την]· νῦν δὲ αὐτί­κα τε ἀνε­κάλε­σεν ἀπὸ τῆς διώξεως τοὺς Ἀχαιοὺς καὶ ἐχρῆ­το καὶ ἐς τὸ ἔπει­τα κα­ταδ­ρο­μαῖς μᾶλ­λον καὶ ἁρπα­γαῖς ἐκ τῆς χώ­ρας ἢ συν­τό­νῳ πο­λιορ­κίᾳ. [5] 3. Δα­μοκ­ρί­τῳ μὲν οὖν ἀπα­γαγόν­τι ὀπί­σω τὴν στρα­τιὰν ἐπι­βάλ­λου­σιν οἱ Ἀχαιοὶ ζη­μίαν πεν­τή­κον­τα ἅτε ἀνδρὶ προ­δότῃ τά­λαν­τα, καὶ — οὐ γὰρ εἶχεν ἐκτῖ­σαι — φεύγων ᾤχε­το ἐκ Πε­λοπον­νή­σου· 4. Δίαιος δὲ Ἀχαιῶν με­τὰ Δα­μόκ­ρι­τον στρα­τηγεῖν ᾑρη­μένος ἀποσ­τεί­λαν­τι αὖθις Με­τέλ­λῳ πρέσ­βεις ὡμο­λόγη­σε μη­δένα ἐπά­ξειν Λα­κεδαι­μο­νίοις πό­λε­μον, ἀλλὰ ἔστ᾽ ἂν ἥκω­σιν ἐκ Ῥώ­μης, ἀνα­μενεῖν τοὺς διαλ­λακ­τάς. [6] στρα­τήγη­μα δὲ ἄλ­λο ἐς τοὺς Λα­κεδαι­μο­νίους πα­ρεῦρε τοιόν­δε· τὰ ἐν κύκ­λῳ τῆς Σπάρ­της πο­λίσ­μα­τα ἐς τὴν Ἀχαιῶν ὑπη­γάγε­το εὔνοιαν, ἐσή­γαγε δὲ ἐς αὐτὰ καὶ φρου­ράς, ὁρμη­τήρια ἐπὶ τὴν Σπάρ­την Ἀχαιοῖς εἶναι. [7] 5. Με­ναλ­κί­δας δὲ ᾕρη­το μὲν ὑπὸ Λα­κεδαι­μο­νίων ἐναν­τία Διαίῳ στρα­τηγεῖν· ἐχόν­των δὲ αὐτῶν ἔς τε τὴν πᾶ­σαν πο­λέ­μου πα­ρασ­κευὴν καὶ οὐχ ἥκισ­τα τοῖς χρή­μα­σιν ἀσθε­νῶς, πρὸς δὲ καὶ τῆς γῆς σφι­σιν ἀσπό­ρου με­μενη­κυίας, †διας ὅμως τὰς σπον­δὰς ὑπερ­βῆ­ναι καὶ πό­λισ­μα Ἴασον ἑλὼν ἐξ ἐπι­δρο­μῆς ἐπόρ­θη­σεν, ἐν ὅροις μὲν χώ­ρας τῆς Λα­κωνι­κῆς, Ἀχαιῶν δὲ ἐν τῷ τό­τε ὑπή­κοον. [8] ἐξε­γείρας δὲ αὖθις Λα­κεδαι­μο­νίοις καὶ Ἀχαιοῖς πό­λε­μον ἐν ἐγκλή­μασί τε ἦν ὑπὸ τῶν πο­λιτῶν καὶ — οὐ γάρ τι­να ἐκ τοῦ προσ­δο­κωμέ­νου κιν­δύ­νου Λα­κεδαι­μο­νίοις σω­τηρίαν εὕρισ­κεν — ἀφίη­σιν ἑκου­σίως τὴν ψυχὴν πιὼν φάρ­μα­κον. καὶ Με­ναλ­κίδᾳ μὲν τέ­λος τοιοῦτον ἐγέ­νετο, ἄρξαν­τι ἐν τῷ [ἑαυτοῦ νῷ] τό­τε μὲν Λα­κεδαι­μο­νίων ὡς ἂν ὁ ἀμα­θέσ­τα­τος στρα­τηγός, πρό­τερον δὲ ἔτι τοῦ Ἀχαιῶν ἔθνους ὡς ἀνθρώ­πων ὁ ἀδι­κώτα­τος.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Такую встав­ку пред­ло­жил сде­лать Шубарт, немец­кий пере­вод­чик Пав­са­ния; дру­гие изда­те­ли отме­ча­ют толь­ко про­пуск в тек­сте.
  • (2)Тако­во пред­ло­же­ние исправ­ле­ния тек­ста (под вопро­сом), сде­лан­ное Гит­ци­гом. Дру­гие про­сто выкиды­ва­ют эти сло­ва, остав­ляя одно «тогда» (Спи­ро).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000714 1385000715 1385000716