Описание Эллады

Книга VII, гл. 16

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

[1] 1. Рано утром21 при­был к рим­ско­му вой­ску Мум­мий. Вме­сте с ним был Орест, кото­рый и рань­ше при­хо­дил для раз­ре­ше­ния несо­гла­сий меж­ду лакеде­мо­ня­на­ми и ахей­ца­ми. Ото­слав в Македо­нию Метел­ла и его вой­ско, он сам оста­вал­ся на Ист­ме, пока не собра­лось все пред­на­зна­чен­ное вой­ско. Кон­но­го вой­ска собра­лось 3500, чис­ло же пехо­тин­цев было 23000. При­бы­ли и крит­ские стрел­ки, и из Пер­га­ма, что над Каи­ком, при­вел вой­ска от Атта­ла Фило­пе­мен. [2] В каче­стве сто­ро­же­во­го отряда как аван­гард вой­ска Мум­мий поста­вил неко­то­рых из ита­лий­цев и вспо­мо­га­тель­ные вой­ска на рас­сто­я­нии 12 ста­дий <от глав­ных сил>. 2. Так как рим­ляне из-за само­уве­рен­но­сти нес­ли сто­ро­же­вую служ­бу доволь­но небреж­но, то ахей­цы напа­ли на них в первую ноч­ную стра­жу22, одних из них пере­би­ли, еще боль­шее чис­ло загна­ли в лагерь и захва­ти­ли при­бли­зи­тель­но 500 щитов. Воз­гор­див­шись успе­хом в этом деле, ахей­цы реши­ли высту­пить в бое­вом поряд­ке про­тив вра­гов, не ожи­дая, пока сами рим­ляне нач­нут наступ­ле­ние. [3] Но когда про­тив них дви­нул­ся и Мум­мий, то вой­ска, постав­лен­ные в каче­стве ахей­ской кон­ни­цы, не ожи­дая даже пер­во­го натис­ка рим­ских всад­ни­ков, тот­час же обра­ти­лись в бег­ство. Пешее вой­ско ахей­цев, хотя и пало духом, видя бег­ство сво­ей кон­ни­цы, одна­ко при­ня­ло удар рим­ских гопли­тов; тес­ни­мое более мно­го­чис­лен­ным вра­гом и сла­бея от ран, оно, одна­ко, не теря­ло сме­ло­сти и твер­до­сти, пока отбор­ный отряд рим­лян в 1000 чело­век, уда­рив ему во фланг, не обра­тил его в бег­ство. [4] Если бы Диэй имел сме­лость после бит­вы бро­сить­ся в Коринф, при­нять в его сте­ны и орга­ни­зо­вать там устре­мив­ших­ся туда в бег­стве после это­го сра­же­ния, то ахей­цы мог­ли бы полу­чить от Мум­мия более чело­веч­ные, более тер­пи­мые усло­вия, заста­вив его при­сту­пить к оса­де горо­да и к затяж­ной войне. 3. Вме­сто это­го, как толь­ко ахей­цы дрог­ну­ли и ста­ли отсту­пать, Диэй тот­час же бежал в Мега­ло­поль, посту­пив по отно­ше­нию к ахей­цам совер­шен­но ина­че, чем Кал­ли­ст­рат, сын Эмпе­да, посту­пил по отно­ше­нию к афи­ня­нам. [5] Кал­ли­ст­рат был началь­ни­ком кон­ни­цы в Сици­лии в то вре­мя, когда афи­няне и те из их союз­ни­ков, кото­рые при­ня­ли уча­стие в этом похо­де, были раз­би­ты и погиб­ли на реке Аси­на­ре23; этот Кал­ли­ст­рат в тот момент имел муже­ство про­бить­ся, ведя сво­их всад­ни­ков через ряды вра­гов. Когда боль­шин­ство их он бла­го­по­луч­но при­вел в Ката­ну, он вновь повер­нул назад и той же доро­гой воз­вра­тил­ся в Сира­ку­зы. Застав там вра­гов, гра­бив­ших еще афин­ский лагерь, он напал на них и чело­век пять из них убил, но, полу­чив — и он сам и его конь — смер­тель­ную рану, он испу­стил дух. [6] Этим он при­об­рел и для афи­нян и для само­го себя вели­кую сла­ву, спа­сая, насколь­ко он мог, тех, кем он коман­до­вал, и сам доб­ро­воль­но под­верг­нув­шись смер­ти. 4. Диэй же, напро­тив, погу­бив ахей­цев, сам явил­ся в Мега­ло­поль вест­ни­ком постиг­ших их несча­стий и, соб­ст­вен­но­руч­но убив жену, чтобы она не ста­ла плен­ни­цей, выпил яд и умер. Он про­явил оди­на­ко­вое с Менал­кидом коры­сто­лю­бие при жиз­ни, оди­на­ко­вую в момент смер­ти тру­сость.

[7] Из ахей­цев спас­ши­е­ся после бит­вы в Корин­фе ночью тот­час же бежа­ли оттуда; бежа­ли с ними и мно­гие из корин­фян. 5. Но хотя ворота горо­да были откры­ты, Мум­мий, одна­ко, не решил­ся тот­час вой­ти в Коринф, подо­зре­вая, не устро­е­на ли ему заса­да внут­ри стен; на тре­тий день он с боем взял город штур­мом. [8] Он сжег Коринф; из чис­ла захва­чен­ных, мно­гих рим­ляне уби­ли, жен­щин же и детей Мум­мий про­дал в раб­ство; про­дал он и тех рабов, кото­рые из чис­ла отпу­щен­ных на волю и сра­жав­ших­ся вме­сте с ахей­ца­ми не погиб­ли еще сра­зу в этом деле. Наи­бо­лее уди­ви­тель­ные из памят­ни­ков искус­ства, частью быв­ших посвя­ще­ни­я­ми богам, частью слу­жив­шие для укра­ше­ния горо­да, Мум­мий увез с собою в Рим, менее же цен­ные из них он отдал Фило­пе­ме­ну, началь­ни­ку войск Атта­ла. И еще в мое вре­мя в Пер­га­ме были вещи из коринф­ской добы­чи. [9] У тех горо­дов, кото­рые вое­ва­ли с рим­ля­на­ми, Мум­мий раз­ру­шил сте­ны и у их жите­лей отнял пра­во ноше­ния ору­жия, пока не будут при­сла­ны из Рима спе­ци­аль­ные упол­но­мо­чен­ные. 6. Когда при­бы­ли те, кото­рые вме­сте с ним долж­ны были состав­лять комис­сию, он уни­что­жил демо­кра­тию и уста­но­вил фор­му прав­ле­ния на осно­ве иму­ще­ст­вен­но­го цен­за. Он уста­но­вил дань, кото­рую долж­на была пла­тить Элла­да, а людям, обла­дав­шим сред­ства­ми, было запре­ще­но при­об­ре­тать соб­ст­вен­ность за гра­ни­цей. Все пле­мен­ные сою­зы, какие бы то ни было, у ахей­цев, фокей­цев, бео­тий­цев или где-либо в дру­гом месте Элла­ды, все эти сою­зы оди­на­ко­во были рас­пу­ще­ны. [10] 7. Немно­го лет спу­стя рим­ляне почув­ст­во­ва­ли жалость к Элла­де и воз­вра­ти­ли каж­до­му из ее государств их ста­рин­ные пра­ва на пле­мен­ные сою­зы. Они сло­жи­ли и штраф с тех, на кото­рых нало­жил его Мум­мий: ведь он при­ка­зал бео­тий­цам запла­тить жите­лям Герак­леи и эвбей­цам сто талан­тов, а на ахей­цев в поль­зу лакеде­мо­нян он нало­жил две­сти талан­тов. Такое облег­че­ние тягот полу­чи­ли элли­ны от рим­лян, но намест­ник и в мое вре­мя при­сы­лал­ся сюда из Рима. Рим­ляне назы­ва­ют его не намест­ни­ком Элла­ды, а Ахайи, пото­му что элли­ны были поко­ре­ны рим­ля­на­ми из-за ахей­цев, имев­ших тогда геге­мо­нию над всей Элла­дой. Эта вой­на окон­чи­лась в архонт­ство в Афи­нах Анти­фея, в 160-ю олим­пи­а­ду, когда победу одер­жал Дио­дор из Сики­о­на.

16. Μόμ­μιος δὲ Ὀρέσ­την ἅμα ἀγό­μενος, τὸν πρό­τερον ἐπὶ τῇ Λα­κεδαι­μο­νίων διαφορᾷ καὶ Ἀχαιῶν ἐλθόν­τα, ἀφί­κετο μὲν περὶ ὄρθρον ἐς τὸ τῶν Ῥω­μαίων στρά­τευμα, ἀπο­πέμ­ψας δὲ ἐς Μα­κεδο­νίαν Μέ­τελ­λον καὶ ὅσον εἵπε­το ἐκεί­νῳ, ἀνέ­μενεν αὐτὸς ἐν τῷ ἰσθμῷ τὴν πᾶ­σαν ἀθροισ­θῆ­ναι πα­ρασ­κευήν. ἀφί­κετο δὲ ἱπ­πι­κὸν μὲν πεν­τα­κόσιοί τε καὶ τρισ­χί­λιοι, τοῦ πε­ζοῦ δὲ ἀριθ­μὸς ἐγέ­νετο ἐς μυ­ριάδας δύο προ­σόν­των καὶ τού­τοις τρισ­χι­λίων· ἐπῆλ­θον δὲ καὶ το­ξόται Κρῆ­τες καὶ ἐκ Περ­γά­μου τῆς ὑπὲρ Καΐκου Φιλο­ποίμην στρα­τιώ­τας ἄγων πα­ρὰ Ἀττά­λου. [2] Μόμ­μιος μὲν δὴ τῶν τε ἐξ Ἰτα­λίας τι­νὰς καὶ τὰ ἐπι­κου­ρικὰ ἀπω­τέρω δύο τε καὶ δέ­κα ἔτα­ξε στα­δίοις, πρὸ τοῦ παν­τὸς εἶναι στρα­τεύμα­τος φυ­λακήν· 2. Ἀχαιοὶ δέ, ἐχόν­των ἀφυ­λακ­τό­τερον ὑπὸ φρο­νήμα­τος τῶν Ῥω­μαίων, ἐπι­τί­θεν­ται [τοῖς] ἐπὶ φυ­λακῆς αὐτοῖς τῆς πρώ­της, καὶ τοὺς μὲν φο­νεύουσι, πλείονας δὲ ἔτι ἐς τὸ στρα­τόπε­δον κα­τεῖρ­ξαν, καὶ ἀσπί­δας ὅσον τε πεν­τα­κοσίας εἷλον. ἀπὸ τού­του δὲ τοῦ ἔργου καὶ ἐπήρ­θη­σαν οἱ Ἀχαιοὶ ποιήσασ­θαι τὴν ἔξο­δον πρό­τερον πρὶν ἢ Ῥω­μαίους ἄρχειν μά­χης· [3] ὡς δὲ ἀντε­πῆγε καὶ ὁ Μόμ­μιος, οἱ μὲν ἐς τὸ ἱπ­πι­κὸν τῶν Ἀχαιῶν ταχ­θέν­τες αὐτί­κα ᾤχον­το φεύγον­τες, τῆς Ῥω­μαίων ἵπ­που μηδὲ τὴν πρώ­την ἔφο­δον ὑπο­μείναν­τες· ὁ δὲ πε­ζὸς στρα­τὸς ἀθύ­μως μὲν εἶχεν ἐπὶ τῶν ἱπ­πέων τῇ τροπῇ, δε­ξάμε­νοι δὲ τὴν ἐμβολὴν τοῦ ὁπλι­τικοῦ τοῦ Ῥω­μαίων βιαζό­μενοί τε τῷ πλή­θει καὶ ἀπα­γορεύον­τες τοῖς τραύ­μα­σιν ὅμως ἀντεῖ­χον ὑπὸ τοῦ θυ­μοῦ, πρίν γε δὴ Ῥω­μαίων λο­γάδες χί­λιοι προσ­πε­σόν­τες κα­τὰ τὰ πλά­για ἐς τε­λέαν τοὺς Ἀχαιοὺς φυγὴν κα­τέσ­τη­σαν. [4] εἰ δὲ ἐτόλ­μη­σεν ἐσδρα­μεῖν με­τὰ τὴν μά­χην Δίαιος ἐς Κό­ριν­θον καὶ ὑπο­δέξασ­θαι τῷ τεί­χει τοὺς διαπίπ­τον­τας ἐκ τῆς φυ­γῆς, κἂν εὕρασ­θαί τι πα­ρὰ Μομ­μίου οἱ Ἀχαιοὶ φι­λάνθρω­πον ἐδυ­νήθη­σαν, ἐς πο­λιορ­κίαν καὶ τριβὴν πο­λέ­μου κα­τασ­τάν­τες· 3. νῦν δὲ ἀρχο­μέ­νων ἔτι ἐνδι­δόναι τῶν Ἀχαιῶν εὐθὺ Με­γάλης πό­λεως ἔφευ­γεν ὁ Δίαιος, οὐδέν τι γε­νόμε­νος ἐς Ἀχαιοὺς ὅμοιος ἢ καὶ Καλ­λίστρα­τος ὁ Ἐμπέ­δου πρὸς Ἀθη­ναίους. [5] τού­τῳ γὰρ τῷ ἀνδρὶ ἱπ­παρ­χή­σαν­τι ἐν Σι­κελίᾳ, ὅτε Ἀθη­ναῖοι καὶ ὅσοι ἄλ­λοι τοῦ στό­λου με­τεσ­χή­κεσαν ἀπώλ­λυν­το πρὸς τῷ πο­ταμῷ [τό­τε] τῷ Ἀσι­νάρῳ, τού­τῳ τό­τε τῷ Καλ­λιστρά­τῳ πα­ρέσ­τη τόλ­μα διεκ­παῖσαι διὰ τῶν πο­λεμίων ἄγον­τι τοὺς ἱπ­πέας· ὡς δὲ τὸ πολὺ ἀπέ­σω­σεν αὐτῶν ἐς Κα­τάνην, ἀνέστρε­φεν ὀπί­σω τὴν αὐτὴν αὖθις ὁδὸν ἐς Συ­ρακού­σας, διαρ­πά­ζον­τας δὲ ἔτι εὑρὼν τὸ Ἀθη­ναίων στρα­τόπε­δον κα­ταβάλ­λει τε ὅσον πέν­τε ἐξ αὐτῶν, καὶ τραύ­ματα ἐπί­καιρα αὐτὸς καὶ ὁ ἵπ­πος λα­βόν­τες ἀφιᾶσι τὴν ψυ­χήν. [6] οὗ­τος μὲν δὴ ἀγαθὴν δό­ξαν Ἀθη­ναίοις καὶ αὑτῷ κτώ­μενος πε­ριεποίησέ τε ὧν ἦρχε καὶ ἐτε­λεύτη­σεν αὐτὸς ἑκου­σίως· 4. Δίαιος δὲ Ἀχαιοὺς ἀπο­λωλε­κὼς Με­γαλο­πολί­ταις κα­κῶν τῶν ἐφεσ­τη­κότων ἧκεν ἄγ­γε­λος, ἀποκ­τεί­νας δὲ αὐτο­χειρὶ τὴν γυ­ναῖκα, ἵνα δὴ μὴ γέ­νοιτο αἰχμά­λω­τος, τε­λευτᾷ πιὼν φάρ­μα­κον, ἐοικυῖαν μὲν πα­ρασ­χό­μενος Με­ναλ­κίδᾳ τὴν ἐς χρή­ματα πλεονε­ξίαν, ἐοικυῖαν δὲ καὶ <τὴν> ἐς τὸν θά­νατον δει­λίαν.

[7] Ἀχαιῶν δὲ οἱ ἐς Κό­ριν­θον ἀπο­σωθέν­τες με­τὰ τὴν μά­χην ἀπε­δίδ­ρασκον ὑπὸ νύκ­τα εὐθύς· ἀπε­δίδ­ρασκον δὲ καὶ αὐτῶν Κο­ριν­θίων οἱ πολ­λοί. 5. Μόμ­μιος δὲ τὸ μὲν πα­ραυτί­κα, ἀνα­πεπ­τα­μέ­νων ὅμως τῶν πυ­λῶν, ἐπεῖ­χεν ἐς τὴν Κό­ριν­θον πα­ρελ­θεῖν, ὑπο­καθῆσ­θαί τι­να ἐντὸς τοῦ τεί­χους ὑποπ­τεύων ἐνέδ­ραν· τρίτῃ δὲ ἡμέρᾳ με­τὰ τὴν μά­χην ᾕρει τε κα­τὰ κρά­τος καὶ ἔκαιε Κό­ριν­θον. [8] τῶν δὲ ἐγκα­ταληφ­θέντων τὸ μὲν πολὺ οἱ Ῥω­μαῖοι φο­νεύουσι, γυ­ναῖκας δὲ καὶ παῖδας ἀπέ­δοτο Μόμ­μιος· ἀπέ­δοτο δὲ καὶ οἰκέ­τας, ὅσοι τῶν ἐς ἐλευ­θερίαν ἀφε­θέν­των καὶ μα­χεσα­μέ­νων με­τὰ Ἀχαιῶν μὴ εὐθὺς ὑπὸ τοῦ πο­λέ­μου τὸ ἔργον ἐτεθ­νή­κεσαν. ἀνα­θημά­των δὲ καὶ τοῦ ἄλ­λου κόσ­μου τὰ μὲν μά­λισ­τα ἀνή­κον­τα ἐς θαῦμα ἀνή­γετο, τὰ δὲ ἐκεί­νοις οὐχ ὁμοίου λό­γου Φιλο­ποίμε­νι ὁ Μόμ­μιος τῷ παρ᾽ Ἀττά­λου στρα­τηγῷ δί­δωσι· καὶ ἦν Περ­γα­μηνοῖς καὶ ἐς ἐμὲ ἔτι λά­φυρα Κο­ρίν­θια. [9] πό­λεων δέ, ὅσαι Ῥω­μαίων ἐναν­τία ἐπο­λέμη­σαν, τεί­χη μὲν ὁ Μόμ­μιος κα­τέλυε καὶ ὅπλα ἀφῃρεῖ­το πρὶν ἢ καὶ συμ­βού­λους ἀποσ­τα­λῆναι πα­ρὰ Ῥω­μαίων· 6. ὡς δὲ ἀφί­κον­το οἱ σὺν αὐτῷ βου­λευ­σόμε­νοι, ἐνταῦθα δη­μοκ­ρα­τίας μὲν κα­τέπαυε, κα­θίσ­τα δὲ ἀπὸ τι­μημά­των τὰς ἀρχάς· καὶ φό­ρος τε ἐτάχ­θη τῇ Ἑλλά­δι καὶ οἱ τὰ χρή­ματα ἔχον­τες ἐκω­λύον­το ἐν τῇ ὑπε­ρορίᾳ κτᾶσ­θαι· συ­νέδ­ριά τε κα­τὰ ἔθνος τὰ ἑκάσ­των, Ἀχαιῶν καὶ τὸ ἐν Φωκεῦ­σιν ἢ Βοιωτοῖς ἢ ἑτέ­ρωθί που τῆς Ἑλλά­δος, κα­τελέ­λυτο ὁμοίως πάν­τα. [10] 7. ἔτε­σι δὲ οὐ πολ­λοῖς ὕστε­ρον ἐτρά­πον­το ἐς ἔλεον Ῥω­μαῖοι τῆς Ἑλλά­δος, καὶ συ­νέδ­ριά τε κα­τὰ ἔθνος ἀπο­διδόα­σιν ἑκάσ­τοις τὰ ἀρχαῖα καὶ τὸ ἐν τῇ ὑπε­ρορίᾳ κτᾶσ­θαι, ἀφῆ­καν δὲ καὶ ὅσοις ἐπι­βεβ­λή­κει Μόμ­μιος ζη­μίαν· Βοιωτούς τε γὰρ Ἡρακ­λεώταις καὶ Εὐβοεῦσι τά­λαν­τα ἑκα­τὸν καὶ Ἀχαιοὺς Λα­κεδαι­μο­νίοις διακό­σια ἐκέ­λευ­σεν ἐκτῖ­σαι. τού­των μὲν δὴ ἄφε­σιν πα­ρὰ Ῥω­μαίων εὕρον­το Ἕλ­λη­νες, ἡγε­μὼν δὲ ἔτι καὶ ἐς ἐμὲ ἀπεσ­τέλ­λε­το· κα­λοῦσι δὲ οὐχ Ἑλλά­δος, ἀλλὰ Ἀχαΐας ἡγε­μόνα οἱ Ῥω­μαῖοι, διότι ἐχει­ρώσαν­το Ἕλ­λη­νας δι᾽ Ἀχαιῶν τό­τε τοῦ Ἑλ­λη­νικοῦ προεσ­τη­κότων. ὁ δὲ πό­λεμος ἔσχεν οὗ­τος τέ­λος Ἀντι­θέου μὲν Ἀθήνῃ­σιν ἄρχον­τος, Ὀλυμ­πιάδι δὲ ἑξη­κοστῇ πρὸς ταῖς ἑκα­τόν, ἣν ἐνί­κα Διόδω­ρος Σι­κυώνιος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 21Такое точ­ное обо­зна­че­ние вре­ме­ни вызы­ва­ет неко­то­рое удив­ле­ние, тем более, что у позд­ней­ших писа­те­лей оно упор­но повто­ря­ет­ся. Так, Оро­зий (V, 3, 5) гово­рит: «кон­сул Мум­мий вне­зап­но с неболь­шим отрядом явил­ся в лагерь», у Авре­лия Вик­то­ра: «поспе­шил явить­ся» (60).
  • 22Ноч­ное вре­мя (от 6 часов вече­ра до 6 часов утра) у рим­лян дели­лось на 4 стра­жи, по 3 часа каж­дая. Зна­чит, напа­де­ние было сде­ла­но меж­ду 6 и 9 часа­ми вече­ра.
  • 23О бит­ве при Аси­на­ре рас­ска­зы­ва­ет Фукидид (VII, 84).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000717 1385000718 1385000719