Описание Эллады

Книга VII, гл. 14

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. За это вре­мя при­бы­ло в Элла­ду посоль­ство, отправ­лен­ное из Рима и назна­чен­ное быть судья­ми в спо­ре меж­ду лакеде­мо­ня­на­ми и ахей­ца­ми. В чис­ле это­го посоль­ства был и Орест20. Он при­гла­сил к себе всех ахей­ских началь­ни­ков, быв­ших во гла­ве отдель­ных горо­дов, а так­же и Диэя. Когда они собра­лись туда, где он посе­лил­ся, то он откро­вен­но рас­ска­зал им все наме­ре­ния рим­лян: что рим­ский сенат счи­та­ет спра­вед­ли­вым, чтобы лакеде­мо­няне не вхо­ди­ли в Ахей­ский союз, а рав­но и Коринф, чтобы Аргос, Герак­лея у Эты и орхо­мен­ские арка­дяне были выклю­че­ны из Ахей­ско­го сою­за, так как они совер­шен­но не род­ст­вен­ны с ахей­ца­ми и срав­ни­тель­но позд­но эти горо­да всту­пи­ли в Ахей­ский союз. [2] 2. Когда Орест про­дол­жал еще гово­рить, началь­ни­ки ахей­цев, не желая дождать­ся даже кон­ца его речи, быст­ро вышли из дому и ста­ли созы­вать ахей­цев на собра­ние. Узнав о реше­нии рим­лян, они тот­час бро­си­лись на спар­тан­цев, кото­рые тогда слу­чай­но жили в Корин­фе. Они хва­та­ли пер­во­го попав­ше­го­ся, как тех, о ком они навер­но зна­ли, что они лакеде­мо­няне, так и тех, кого они толь­ко подо­зре­ва­ли в этом, по их осо­бо­му спо­со­бу ноше­ния волос, по обу­ви, по одеж­де, по име­ни; даже тех из них, кото­рые успе­ли укрыть­ся туда, где жил Орест, даже оттуда они силою ста­ра­лись выта­щить их. [3] Орест и его сото­ва­ри­щи ста­ра­лись удер­жать ахей­цев от тако­го неисто­во­го обра­за дей­ст­вий и серь­ез­но напо­ми­на­ли им, что этим они начи­на­ют совер­шать без­за­кон­ные дей­ст­вия и нано­сят оскорб­ле­ние рим­ля­нам. Через несколь­ко дней тех из лакеде­мо­нян, кото­рые были ими аре­сто­ва­ны, ахей­цы заклю­чи­ли в тюрь­му, тех же, кого они при­зна­ли не лакеде­мо­ня­на­ми, они отпу­сти­ли на волю. Вме­сте с тем они отпра­ви­ли в Рим посоль­ство, состо­я­щее из ахей­ских началь­ни­ков, в чис­ле кото­рых был и Феа­рид. Когда они уеха­ли, то на пути они встре­ти­лись с дру­ги­ми рим­ски­ми посла­ми, отправ­лен­ны­ми для реше­ния дел меж­ду лакеде­мо­ня­на­ми и ахей­ца­ми уже после коман­ди­ров­ки Оре­ста. Вме­сте с ними вер­ну­лись и ахей­ские послы. [4] Меж­ду тем срок вла­сти Диэя как стра­те­га окон­чил­ся, и ахей­цы выбра­ли на его место Кри­то­лая. 3. Этим Кри­то­ла­ем вла­де­ло силь­ное, но без­рас­суд­ное жела­ние вое­вать с рим­ля­на­ми. Когда рим­ские послы уже при­бы­ли для раз­бо­ра дел меж­ду ахей­ца­ми и лакеде­мо­ня­на­ми, Кри­то­лай был в Тегее в Арка­дии, где он вел с ними пере­го­во­ры. Соби­рать общее собра­ние ахей­цев для рим­ских послов ему совсем не хоте­лось, но, пови­ну­ясь жела­нию рим­лян, он стал рас­сы­лать вест­ни­ков, при­ка­зы­вая созы­вать упол­но­мо­чен­ных на совет ахей­цев; част­ным же обра­зом он пору­чал упол­но­мо­чен­ным оста­вать­ся в сво­их горо­дах и не являть­ся на собра­ние. [5] Так как участ­ни­ки собра­ния не яви­лись, то Кри­то­лай совер­шен­но явно пока­зал, что он обма­ны­ва­ет рим­лян: он пред­ло­жил им подо­ждать до дру­го­го съезда ахей­цев, кото­рый будет через 6 меся­цев, а что сам он лич­но, по его сло­вам, без обще­го собра­ния ахей­цев вести пере­го­во­ры с ними ни в коем слу­чае не будет. Поняв, что их обма­ны­ва­ют, рим­ские послы вер­ну­лись в Рим. 4. Тогда Кри­то­лай, собрав ахей­цев в Корин­фе, убедил их под­нять ору­жие про­тив Спар­ты, убедил тем самым откры­то решить­ся на вой­ну с рим­ля­на­ми. [6] Если слу­ча­ет­ся, что какой-либо царь или город всту­па­ет в вой­ну и резуль­тат ее небла­го­при­я­тен, то обви­нять в этом ско­рее мож­но зависть кого-либо из богов, чем тех, кото­рые сра­жа­лись; без­рас­суд­ную же сме­лость, свя­зан­ную со сла­бо­стью, ско­рее мож­но назвать безу­ми­ем, чем несча­сти­ем. Оно-то и пора­зи­ло Кри­то­лая и ахей­цев. Под­стре­кал на это ахей­цев еще Пифей, быв­ший тогда беотар­хом в Фивах, а фиван­цы охот­но обе­ща­ли, что при­мут уча­стие в войне. [7] Фиван­цы про­иг­ра­ли про­цес­сы — судьею у них был Метелл — и долж­ны были запла­тить штраф, во-пер­вых, фокей­цам, так как с ору­жи­ем в руках они вторг­лись в пре­де­лы Фокиды, во-вто­рых, эвбей­цам, так как они опу­сто­ши­ли и область Эвбеи, и, нако­нец, в-третьих, жите­лям Амфис­сы, так как и их стра­ну они раз­гра­би­ли во вре­мя созре­ва­ния хле­ба.

5. На осно­ва­нии докла­да лиц, кото­рых они посла­ли в Элла­ду, и на осно­ва­нии пись­мен­ных сооб­ще­ний, при­слан­ных Метел­лом, рим­ляне при­зна­ли, что ахей­цы винов­ны. И они при­ка­за­ли Мум­мию, кото­рый тогда был у них выбран в кон­су­лы, с фло­том и пешим вой­ском дви­нуть­ся на ахей­цев.

14. ἀφί­κον­το δὲ ἐς τὴν Ἑλλά­δα καὶ οἱ ἀποσ­τα­λέν­τες ἐκ Ῥώ­μης Λα­κεδαι­μο­νίοις δι­κασ­ταὶ καὶ Ἀχαιοῖς γε­νέσ­θαι, ἄλ­λοι τε καὶ Ὀρέσ­της· <ὁ δὲ> τούς τε ἐν ἑκάστῃ πό­λει τῶν Ἀχαιῶν ἔχον­τας τὰς ἀρχὰς καὶ Δίαιον ἐκά­λει παρ᾽ αὑτόν. ἀφι­κομέ­νοις δὲ ἔνθα ἔτυ­χεν αὐτὸς ἐσῳ­κισ­μέ­νος, ἀπε­γύμ­νου τὸν πάν­τα σφί­σιν ἤδη λό­γον, ὡς δί­καια ἡγοῖτο ἡ Ῥω­μαίων βου­λὴ μή­τε Λα­κεδαι­μο­νίους τε­λεῖν ἐς τὸ Ἀχαϊκὸν μή­τε αὐτὴν Κό­ριν­θον, ἀφεῖσ­θαι δὲ καὶ Ἄργος καὶ Ἡράκ­λειαν τὴν πρὸς Οἴτῃ καὶ Ὀρχο­μενίους Ἀρκά­δας συ­νεδ­ρίου τοῦ Ἀχαιῶν· γέ­νους τε γὰρ αὐτοῖς οὐδὲν τοῦ Ἀχαιῶν με­τεῖναι καὶ ὕστε­ρον τὰς πό­λεις προσ­χω­ρῆσαι ταύ­τας πρὸς τὸ Ἀχαϊκόν. [2] 2. ταῦτα Ὀρέσ­του λέ­γον­τος οἱ ἄρχον­τες τῶν Ἀχαιῶν οὐδὲ τὸν πάν­τα ὑπο­μείναν­τες ἀκοῦ­σαι λό­γον ἔθεον ἐς τὸ ἐκτὸς τῆς οἰκίας καὶ ἐκά­λουν Ἀχαιοὺς ἐς ἐκκλη­σίαν· οἱ δὲ ὡς τὰ ἐγνωσ­μέ­να ἐπύ­θον­το ὑπὸ Ῥω­μαίων, αὐτί­κα ἐτρέ­πον­το ἐπὶ τοὺς Σπαρ­τιά­τας οἳ Κο­ρίν­θῳ τό­τε ἔτυ­χον ἐπι­δη­μοῦν­τες, συ­νήρ­πα­ζον δὲ πάν­τα τι­νὰ καὶ ὃν Λα­κεδαι­μόνιον σα­φῶς ὄντα ἠπίσ­ταντο καὶ ὅτῳ κου­ρᾶς ἢ ὑπο­δημά­των ἕνε­κα ἢ ἐπὶ τῇ ἐσθῆ­τι ἢ κατ᾽ ὄνο­μα προσ­γέ­νοιτο ὑπό­νοια· τοὺς δὲ αὐτῶν καὶ κα­ταφυ­γεῖν ἔνθα Ὀρέσ­της ᾤκει φθά­νον­τας ὅμως καὶ ἐντεῦθεν ἐβιάζον­το ἕλκειν. [3] Ὀρέσ­της δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τῆς τε τόλ­μης ἐπέ­χειν τοὺς Ἀχαιοὺς ἐπει­ρῶν­το καὶ ἐκέ­λευον μεμ­νῆσ­θαι σφᾶς ὡς ἀδι­κημά­των καὶ ὕβρεως ἄρχου­σιν ἐς Ῥω­μαίους. ἡμέ­ραις δὲ ὕστε­ρον οὐ πολ­λαῖς οἱ Ἀχαιοὶ Λα­κεδαι­μο­νίων μὲν αὐτῶν ὅσους εἶχον συ­νειλη­φό­τες, κα­τατί­θεν­ται σφᾶς ἐς δεσ­μω­τήριον, τοὺς ξέ­νους δὲ ἀπ᾽ αὐτῶν διακ­ρί­νον­τες ἠφίεσαν. ἀποσ­τέλ­λου­σι δὲ καὶ ἐς Ῥώ­μην ἄλ­λους τε Ἀχαιῶν τῶν ἐν τέ­λει καὶ Θεαρί­δαν· ὡς δὲ ἀπῆλ­θον, ἐντυ­χόν­τες κα­τὰ τὴν ἄνο­δον Ῥω­μαίων πρέσ­βε­σιν ἐπὶ τὰ Λα­κεδαι­μο­νίων καὶ Ἀχαιῶν ὕστε­ρον ἢ Ὀρέσ­της ἀπεσ­ταλμέ­νοις, ὀπί­σω καὶ αὐτοὶ τρέ­πον­ται. [4] Διαίῳ δὲ ἐξή­κον­τος τοῦ χρό­νου τῆς ἀρχῆς στρα­τηγεῖν ὑπὸ Ἀχαιῶν ᾑρέ­θη Κρι­τόλαος. 3. τοῦ­τον δριμὺς καὶ σὺν οὐδενὶ λο­γισμῷ τὸν Κρι­τόλαον πο­λεμεῖν πρὸς Ῥω­μαίους ἔρως ἔσχε· καὶ — ἔτυ­χον γὰρ τό­τε ἤδη οἱ πα­ρὰ Ῥω­μαίων ἥκον­τες τὰ Λα­κεδαι­μο­νίων καὶ Ἀχαιῶν δι­κάσαι — ἀφί­κετο μὲν ἐν Τε­γέᾳ τῇ Ἀρκά­δων τοῖς ἀνδρά­σιν ἐς λό­γους ὁ Κρι­τόλαος, ἀθροῖσαι δὲ Ἀχαιούς σφι­σιν ἐς κοινὸν σύλ­λο­γον οὐδα­μῶς ἤθε­λεν, ἀλλὰ ἐς μὲν ἐπή­κοον τῶν Ῥω­μαίων ἔπεμ­πεν ἀγ­γέ­λους κε­λεύων τοὺς συ­νέδ­ρους κα­λεῖν ἐς τὸ Ἀχαϊκόν, ἰδίᾳ δὲ τοῖς συ­νέδ­ροις ἐπέσ­τελ­λεν ἐς τὰς πό­λεις ἀπο­λείπεσ­θαι σφᾶς τοῦ συλ­λό­γου. [5] ὡς δὲ οὐκ ἀφί­κον­το οἱ συ­νεδ­ρεύσον­τες, ἐνταῦθα ὁ Κρι­τόλαος μά­λισ­τα ἐπε­δείκ­νυ­το ἀπάτῃ πρὸς Ῥω­μαίους χρώ­μενος, ὃς ἄλ­λην ἐκέ­λευεν ἀνα­μένειν αὐτοὺς Ἀχαιῶν σύ­νοδον, ἐς μῆ­να ἐσο­μένην ἕκτον· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἰδίᾳ διαλέ­ξεσ­θαί σφι­σιν ἄνευ τοῦ κοινοῦ τοῦ Ἀχαιῶν ἔφασ­κε. καὶ οἱ μὲν ἐπεὶ ἀπα­τώμε­νοι συ­νῆκαν, ἀπηλ­λάσ­σον­το ἐς Ῥώ­μην· 4. Κρι­τόλαος δὲ ἐς Κό­ριν­θον Ἀχαιοὺς ἀθροίσας ἀνέ­πεισε μὲν ἐπι­φέ­ρειν ὅπλα ἐπὶ τὴν Σπάρ­την, ἀνέ­πεισε δὲ καὶ Ῥω­μαίοις ἐκ τοῦ εὐθέος πό­λε­μον ἄρασ­θαι. [6] τὸ μὲν δὴ ἄνδρα βα­σιλέα καὶ πό­λιν ἀνε­λέσ­θαι πό­λε­μον καὶ μὴ εὐτυ­χῆσαι συ­νέβη φθό­νῳ μᾶλ­λον ἔκ του δαι­μό­νων ἢ τοῖς πο­λεμή­σασι ποιεῖ τὸ ἔγκλη­μα· θρα­σύ­της δὲ ἡ με­τὰ ἀσθε­νείας μα­νία <ἂν> μᾶλ­λον ἢ ἀτυ­χία κα­λοῖτο. ὃ δὴ καὶ Κρι­τόλαον καὶ Ἀχαιοὺς ἔβλα­ψε. πα­ρώξυ­νε δὲ καὶ Ἀχαιοὺς Πυ­θέας βοιωταρ­χῶν τη­νικαῦτα ἐν Θή­βαις, καὶ οἱ Θη­βαῖοι συ­νεπι­λήψεσ­θαι προ­θύμως ἐπηγ­γέλ­λον­το τοῦ πο­λέ­μου· [7] ἑαλώ­κεσαν δὲ οἱ Θη­βαῖοι πρώ­την δί­κην Με­τέλ­λου δι­κάζον­τος Φωκεῦ­σιν ἐκτῖ­σαι ζη­μίαν, ὅτι ἐσέ­βαλον σὺν ὅπλοις ἐς γῆν τὴν Φωκί­δα, δευ­τέραν Εὐβοεῦ­σιν, ἐδῄωσαν γὰρ καὶ Εὐβοέων τὴν χώ­ραν, τρί­την δὲ Ἀμφισ­σεῦσι, τε­μόν­τες καὶ τὴν Ἀμφισ­σέων περὶ ἀκμὴν σί­του.

[15. 1] 5. Ῥω­μαῖοι δὲ πα­ρά τε τῶν ἀνδρῶν δι­δαχ­θέν­τες οὓς ἐς τὴν Ἑλλά­δα ἀπέσ­τει­λαν καὶ ἐκ τῶν γραμ­μά­των ἃ Μέ­τελ­λος ἐπέσ­τελ­λεν, ἀδι­κεῖν Ἀχαιῶν κα­τέγ­νω­σαν· καὶ ἦν γὰρ Μόμ­μιός σφι­σιν ὕπα­τος τό­τε ᾑρη­μένος, τοῦ­τον ναῦς τε καὶ στρα­τιὰν πεζὴν ἐκέ­λευον ἐπ᾽ Ἀχαιοὺς ἄγειν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 20К. Авре­лий Орест жил в Корин­фе; слу­чай­но в это вре­мя дан­ный город слу­жил местом житель­ства для выс­ших долж­ност­ных лиц. Ср. Юстин, XXXIV, 1, 6.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000715 1385000716 1385000717