Илиада

Отрывки из ранних редакций перевода Н. И. Гнедича

Гомер. Илиада. Л., «Наука», 1990. С. 385—388.
Перевод Н. И. Гнедича.
Издание подготовил А. И. Зайцев.

ОПЫТ ПЕРЕВОДА ГОМЕРА АЛЕКСАНДРИЙСКИМ СТИХОМ
(Дра­ма­ти­че­ский вест­ник. 1808. Ч. 5. При­бав­ле­ние)

Еди­но­бор­ство Гек­то­ра и Аяк­са

Из VII пес­ни «Или­а­ды».


Гек­тор по сове­ту про­ри­ца­те­ля Геле­на удер­жи­ва­ет Тро­ян от бит­вы, чтобы вызвать отлич­ней­ше­го Гре­че­ско­го ироя к еди­но­бор­ству. Ага­мем­нон оста­нав­ли­ва­ет гре­ков; оба воин­ства вос­се­ли.


Греч. стих 65


При­а­мов сын сто­ял,
И тако обо­им он воин­ствам вещал:
«Тро­яне, Гре­ки все крас­но воору­жен­ны,
Услышь­те вы сло­ва мне серд­цем вдох­но­вен­ны:
Заве­тов наших Зевс не дал испол­нить нам,
Сове­ще­вая зло обо­им пле­ме­нам,
Доко­ле не падет высо­ка Троя вами,
Или при кораб­лях вы не паде­те сами.
И так, еди­ный ваш избран­ней­ший ирой,
Коль хощет с Гек­то­ром всту­пить пред все­ми в бой,
Пусть пред лице мое пред­станет состя­за­тель.
А я кля­ну­ся так, внем­ли Гро­мо­ме­та­тель:
Кто креп­кий от мужей копьем меня убьет,
Тот сняв с меня бро­ню в свой стан ее пре­шлет;
Но ближ­ним пусть моим отдаст мое он тело,
Чтоб на кост­ре оно при пла­че их сот­ле­ло.
Когда же мне сра­зить помо­жет Апол­лон,
Доспе­хи я сни­му, и, вшед во Или­он,
Пове­шу в хра­ме их пред Фивом стре­ло­мет­ным,
А тело к кораб­лям пре­шлю я быст­ро­лет­ным;
Да лепо­вла­сые Ахей­цы погре­бут,
И Пон­та на бре­гах моги­лу воз­не­сут.
Пото­мок неко­гда Понт чер­ный пре­плы­вая,
И на высо­кий холм из кораб­ля взи­рая,
Речет: воин­ст­вен муж тут древ­ле погре­бен,
Что храб­ро ратуя был Гек­то­ром сра­жен! —
Но сла­ва обо мне не прейдет и во веки».

Все Гре­ки сму­ща­ют­ся и без­молв­ст­ву­ют. Мене­лай пори­ца­ет их и хочет идти про­ти­ву Гек­то­ра. Ага­мем­нон удер­жи­ва­ет его, пред­став­ляя страш­ную силу про­тив­ни­ка. Нестор уко­ря­ет все воин­ство; и вос­ста­ют девять вождей, желаю­щих еди­но­бор­ст­во­вать с Гек­то­ром. По сове­ту Несто­ра кину­ты жре­бии, кому идти про­ти­ву Гек­то­ра; жре­бий пал на Аяк­са. Вест­ник при­но­сит его к нему.


Греч. стих 188


Аякс к гла­ша­таю дес­ную про­сти­рая,
При­ял, познал свой знак, поверг его к ногам,
И гла­сом радост­ным Ахей­ским рек пол­кам:
«О дру­ги, жре­бий мой, и дух мой весе­лит­ся;
Боже­ст­вен­ный бо муж, я мню, пред мной сми­рит­ся;
Доко­леж обле­кусь я рат­ною бро­ней,
Моли­те­ся о мне Царю зем­ных Царей;
Но втайне, чтоб молитв Пер­га́мляне не вня­ли,
Или моли­тесь вслух; кого мы тре­пе­та­ли?
Кто спнет меня в бою, и чья подвигнет длань
Как необык­ше­го тво­рить без стра­ха брань?
Нет, я не тако­вым в Села­мине родил­ся.»
Скон­чал. Ахей­ский сонм Царю Царей молил­ся,
Воз­вед­ши взо­ры их на высоту небес:
«Вели­кий Бог Богов, все­мощ­ный Царь Зевес!
Вен­чай победою, про­славь Аяк­са ныне;
Когдаж печешь­ся ты и о При­ам­лем сыне,
Им сла­ву рав­ную даруй во бра­ни сей».
Аякс же тело все медя­ною бро­ней
И все­ору­жи­ем бле­стя­щим покры­ва­ет;
И се он, как Арей огром­ный, высту­па­ет,
Идущ на брань к мужам, кото­рым Зевс излил
В озлоб­лен­ны серд­ца кипя­ща гне­ва пыл.
Таков исшел Аякс, сте­на Ахей­ских воев,
Оскла­бив гроз­ный вид; и шест­вуя от стро­ев
Сту­па­ет дер­зост­но широ­кою сто­пой,
Копье вели­кое вра­ща­ет пред собой.
Ахеи на него с весе­ли­ем взи­ра­ли:
Тро­ян­ца каж­до­го все чле­ны тре­пе­та­ли,
И серд­це Гек­то­ра потряс холод­ный страх;
Отверг­нуть же не мог, ни скрыть себя в пол­ках,
Зане он сам воз­звал на бой еди­но­соб­ный.
Аякс же, шест­вуя, нес баш­ни щит подоб­ный:
Искус­ней­ший усмарь Тихий, что в Гил­ле жил,
Сей мно­го­слож­ный щит пот­щась соору­жил:
В нем семь воло­вьих кож дебе­лых съе­ди­нен­ны,
И дскою мед­ною ось­мою покро­вен­ны.
Неся сей щит, Аякс пред пер­ся­ми вра­щал,
И, став близ Гек­то­ра, он гроз­но так вещал:
«Про­ти­ву­став­ши мне един При­а­мов сыне,
Позна­ешь явно ты вождей Данай­ских ныне.
Все­со­кру­шаю­щий, подоб­ный льву Ахилл,
Средь чер­ных кораб­лей от нас себя сокрыл,
И воз­ле­жит раз­жен к Атриду он враж­дою;
Могу­щих же мужей стя­за­ти­ся с тобою
Име­ем мно­го мы. Но начи­най ты бой».
Вели­кий вождь Тро­ян воз­вы­сил голос свой:
«Боже­ст­вен­ный Аякс, пре­слав­ный меж вождя­ми!
Не испы­туй меня, как отро­ка, сло­ва­ми,
Или неве­ду­щу кро­ва­вых битв жену.
И я могу тво­рить и бит­ву и вой­ну;
Умею щит вра­щать о шуйю, о дес­ную,
И тяже­стью его не утом­лен воюю;
При зву­ках Мар­со­вых иду я пеш на бой,
Иль быст­рых кобы­лиц стрем­лю на вра­жий строй.
Тако­го же, как ты, не втай я соглядаю,
Но пря­мо, коль могу, прон­зить тебя желаю».
Скон­чал и, раз­мах­нув, всей силою стре­мит
Вели­кое копье в Аяк­сов креп­кий щит,
И жало до ось­мой дски мед­ной про­ни­ца­ет:
Прон­зив шесть кож, в седь­мой сотряс­шись увя­за­ет.
Боже­ст­вен­ный Аякс свое копье пустил,
И рав­ный всюду щит у Гек­то­ра про­бил:
Сквозь щит и сквозь бро­ню про­тек­ши ост­ро жало,
Близ чре­ва само­го одеж­ду разо­дра­ло;
Но смер­ти чер­ныя избег он укло­нясь.
Воз­нес­ши копья вновь, и оба раз­бе­жась,
Друг к дру­гу мещут­ся как ским­ны два озло­бясь,
Иль нена­сы­ти­мым двум веп­рям упо­до­бясь;
И Гек­тор, устре­мив в среду щита копье,
Уда­рил; но в меди согну­лось ост­рие.
Аякс же, наско­ча, весь щит копья уда­ром
Про­бил, и спял вра­га в его стрем­ле­ньи яром:
Прон­зив­шись, ост­ра медь до выи досяг­ла,
От выи Гек­то­ра кровь чер­на потек­ла.
Но пла­мен­ный сей вождь, неуто­ми­мый бра­нью,
Потек­ши мало вспять схва­тил широ­кой дла­нью
Лежав­ший на зем­ле черн камень жер­но­вит;
Сотряс, поверг его в огром­ный вра­жий щит,
Уда­рил по щиту, медь звон­ко зазве­не­ла.
Аякс, наклон­ши­ся всей тяго­стию тела,
Огром­ней­ший того черн камень под­хва­тил,
И раз­мах­нув вокруг, всей силою пустил.
Гро­ма­да тяж­кая щит мед­ный раз­дроб­ля­ет,
Коле­но Гек­то­ра жесто­ко пора­жа­ет:
Он пал, себя щитом раз­дроб­лен­ным покрыв;
Мгно­вен­но от зем­ли его воз­двиг­нул Фив;
И тяж­кие мечи вдруг оба истор­га­ют.
Но вест­ни­ки с двух стран вне­зап­но при­те­ка­ют:
Тал­фи­вий от Данай, от Трои муж Идей,
Уста их пол­ны суть боже­ст­вен­ных речей.
При­тек­ши и жез­лы про­стер­ши меж­ду ими,
Идей отверз уста сове­та­ми бла­ги­ми:
«Сыны любез­ные, пре­рви­те гроз­ну брань,
Рав­но бо вас хра­нит Мол­ние­нос­ца длань.
Вы гроз­ны, и никто не может усум­нить­ся;
Но насту­па­ет ночь, ей долж­но поко­рить­ся».
«Идей, пре­рвал Аякс, ты Гек­то­ру вели,
Чтобы его уста сие про­из­нес­ли;
Он сам бо вызы­вал избран­ных в поле рат­но,
И так, пусть преж­де он и отой­дет обрат­но».
Тро­ян­ский страш­ный вождь в ответ ему изрек:
«Аякс, когда тебя все­мощ­ный Бог облек
Вели­чьем, муд­ро­стью и силою такою,
Что ты от Гре­ков всех ужас­ней­ший средь бою,
Пре­рвем с тобой враж­ду и кон­чим бой жесток.
Но после вновь нач­нем, доколь побед­ный рок,
К тебе или ко мне вос­хо­щет пре­кло­нить­ся;
Но насту­па­ет ночь, ей долж­но поко­рить­ся.
Воз­ра­дуй ныне ты у чер­ных кораб­лей
Ахей­ских рат­ни­ков и ближ­них и дру­зей;
А я, при­тек­ши внутрь обшир­ных стен Пер­гам­ских,
Воз­ра­дую Тро­ян и крас­ных жен Тро­ян­ских,
Вла­ча­щих тон­кие одеж­ды по зем­ле,
В свя­щен­ном хра­ме днесь моля­щих­ся о мне.
Теперь почтим себя вза­им­ны­ми дара­ми,
Да меж Аха­ии и Фри­гии сына­ми
Так некии рекут, вос­пом­нив­ши сей бой:
Они изшли на брань раз­жен­ные враж­дой,
Но воз­вра­ти­ли­ся, дух дру­же­ст­вом питая».
Страш­но­бо­рю­щий­ся так Гек­тор отве­чая
И сняв с вла­га­ли­щем и поя­сом с бед­ра
Меч хит­ро­с­кра­шен­ный гвоздя­ми из среб­ра,
Аяк­су пода­ет. Аякс его взи­ма­ет
И пояс Гек­то­ру баг­ря­ный свой вру­ча­ет;
И тако раз­лу­чась, один в Ахей­ский стан,
Дру­гий же ото­шел ко пол­чи­щам Тро­ян.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1388363915 1390010000 1390020000