Наставление супругам

Текст приводится по изданию: Плутарх. Моралии. Сочинения. «ЭКСМО-Пресс», Москва. «Фолио», Харьков. 1999 г. (переиздание с незначительными пунктуационными правками издания: Плутарх. Сочинения. М., «Художественная литература», 1983).
Перевод Э. Г. Юнца.
Комментарии А. А. Столярова.
Пагинация по Стефану (Этьену) проставлена редакцией сайта по изданию: Plutarchi Moralia. Vol. 1. 2 Aufl. W. R. Paton, I. Wegehaupt, M. Pohlenz, H. Gärtner. Leipzig, Teubner, 1974.

St. 138aПлу­тарх Пол­ли­а­ну и Евриди­ке1 шлет наи­луч­шие поже­ла­ния!

bПосле ста­рин­но­го пес­но­пе­ния, что вам, как ново­брач­ным, посвя­ти­ла жри­ца Демет­ры, наде­юсь, и моя речь, что вас каса­ет­ся и с брач­ной пес­ней сли­ва­ет­ся, ока­жет дей­ст­вие полез­ное и напе­ву созвуч­ное. У музы­кан­тов один из сви­рель­ных напе­вов когда-то назы­вал­ся «кон­ским», веро­ят­но за то, что у коней эта мело­дия воз­буж­да­ет любов­ный пыл и под­стре­ка­ет их к сово­куп­ле­нию. А у фило­со­фии хоть и есть мно­же­ство пре­крас­ных речей, ни одной из них не усту­пит по важ­но­сти имен­но эта, сва­деб­ная, ибо тех, кто решил свя­зать себя супру­же­ски­ми уза­ми, она заво­ра­жи­ва­ет, делая неж­ны­ми и лас­ко­вы­ми в отно­ше­ни­ях друг с дру­гом. cИ вот, в крат­ких, чтобы лег­че было запом­нить, срав­не­ни­ях изло­жив основ­ное из того, что вам, вку­шая от фило­со­фии, уже не раз при­хо­ди­лось слы­шать, посы­лаю обо­им общий пода­рок, умо­ляя Муз ока­зать Афро­ди­те помощь и содей­ст­вие: ведь супру­же­ство и семей­ный очаг куда более, чем какую-то лиру или кифа­ру, подо­ба­ет им при­во­дить к согла­сию и созву­чию при помо­щи крас­но­ре­чия, искус­ства и фило­со­фии. Неда­ром древ­ние рядом со ста­ту­я­ми Афро­ди­ты воз­дви­га­ли изва­я­ния Гер­ме­са, наме­кая на то, что наслаж­де­ния, свя­зан­ные с бра­ком, преж­де все­го нуж­да­ют­ся в здра­вом раз­мыш­ле­нии, воз­дви­га­ли так­же ста­туи Пито и Харит2, дабы все­го, что жела­ют, супру­ги доби­ва­лись друг от дру­га dне ссо­ра­ми и пере­бран­ка­ми, но убеж­де­ни­ем.

1. Солон пред­пи­сы­вал ново­брач­ной, преж­де чем уеди­нить­ся с жени­хом в спальне, съесть плод айвы, веро­ят­но затем, чтобы пер­вое впе­чат­ле­ние от лица ее и голо­са было сла­дост­ным и чару­ю­щим.

2. В Бео­тии ново­брач­ную цели­ком заку­ты­ва­ют, а голо­ву укра­ша­ют вен­ком из спар­жи: ведь это рас­те­ние с весь­ма жест­ки­ми колюч­ка­ми при­но­сит неж­ней­шие на вкус пло­ды, так и моло­дая жена того, кто не сбе­жит от нее, отча­яв­шись от пона­ча­лу строп­ти­во­го, неснос­но­го ее нра­ва, воз­на­гра­дит потом крото­стью и послу­ша­ни­ем в супру­же­ской жиз­ни. А те, кто не суме­ли выдер­жать пер­вых же ссор с юной супру­гой, eничем не отли­ча­ют­ся от таких, кто вино­град остав­ля­ет дру­го­му лишь пото­му, что он недо­зрел. Да и неве­сты, кото­рые, едва успев вый­ти замуж, уже недо­воль­ны мужья­ми, подоб­ны тем, кто пче­ли­ные уку­сы пере­тер­пел, а медо­вые соты бро­сил.

3. Пона­ча­лу осо­бен­но сле­ду­ет моло­до­же­нам осте­ре­гать­ся раз­но­гла­сий и сты­чек, глядя на то, как даже скле­ен­ные горш­ки спер­ва лег­ко рас­сы­па­ют­ся от малей­ше­го толч­ка; зато со вре­ме­нем, когда места скреп­ле­ний ста­нут проч­ны­ми, ни огонь, ни желе­зо их не берут.

4. fПодоб­но огню, кото­рый в трост­ни­ке, соло­ме и заячьем воло­се лег­ко вспы­хи­ва­ет, но быст­ро уга­са­ет, если не най­дет себе дру­гой пищи, любовь ярко вос­пла­ме­ня­ет­ся цве­ту­щей моло­до­стью и телес­ной при­вле­ка­тель­но­стью, но ско­ро угаснет, если ее не будут питать душев­ные досто­ин­ства и доб­рый нрав юных супру­гов.

5. 139Лов­ля с помо­щью отра­вы поз­во­ля­ет лег­ко и быст­ро добыть рыбу, но пор­тит ее, делая несъе­доб­ной; так и жены, кото­рые ворож­бою и при­во­рот­ны­ми зелья­ми ста­ра­ют­ся удер­жать при себе мужей, чув­ст­вен­ны­ми наслаж­де­ни­я­ми пле­ня­ют их, но живут потом с ума­ли­шен­ны­ми и безум­ны­ми. Даже Кир­ке ника­кой не было поль­зы от закол­до­ван­ных ею, и не зна­ла она, что с ними делать, пре­вра­щен­ны­ми в ослов и сви­ней, зато в Одис­сея, кото­рый оста­вал­ся в здра­вом уме и дер­жал­ся с нею осмот­ри­тель­но, влю­би­лась до бес­па­мят­ства.

6. Жены, кото­рые пред­по­чи­та­ют помы­кать глу­пым мужем, неже­ли слу­шать­ся умно­го, напо­ми­на­ют таких, кто в пути пред­по­чи­та­ет вести за собою слеп­ца, чем идти за чело­ве­ком зря­чим и знаю­щим доро­гу.

7. Жен­щи­ны не верят, что Паси­фая мог­ла влю­бить­ся в быка3, будучи супру­гою царя, bхоть и видят сами, что иные замуж­ние жен­щи­ны тяготят­ся сво­и­ми стро­ги­ми, воз­держ­ны­ми мужья­ми, зато с рас­пу­щен­ны­ми сла­сто­люб­ца­ми, слов­но с пса­ми или коз­ла­ми, схо­дят­ся весь­ма охот­но.

8. Кто по болез­ни или сла­бо­сти не может взби­рать­ся на коня, обу­ча­ет его само­го при­седать, под­ги­бая коле­ни; так и иной, женив­шись на бога­той или знат­ной, вме­сто того чтобы обла­го­ра­жи­вать­ся само­му, уни­жа­ет ее, чтобы лег­че было помы­кать ею, покор­ной и роб­кой. А сле­до­ва­ло бы, как и с конем, побе­речь ее честь и досто­ин­ство, при­бе­гая все­го лишь к узде.

9. cУда­ля­ясь от солн­ца, луна сия­ет ярко и отчет­ли­во, но меркнет и ста­но­вит­ся невиди­мой, ока­зав­шись рядом; цело­муд­рен­ная же супру­га, напро­тив, долж­на пока­зы­вать­ся на людях не ина­че как с мужем, а когда он в отъ­езде, оста­вать­ся невиди­мой, сидя дома.

10. Неправ был Геро­дот, ска­зав4, что вме­сте с одеж­дой жен­щи­на совле­ка­ет с себя стыд; напро­тив, жен­щи­на цело­муд­рен­ная, сни­мая одеж­ду, обле­ка­ет­ся в стыд, и чем боль­ше стыд­ли­во­сти меж­ду супру­га­ми, тем боль­шую любовь это озна­ча­ет.

11. Когда два голо­са обра­зу­ют созву­чие, окрас­ку мело­дии опре­де­ля­ет тот из них, кото­рый ниже; вся­кое дело у разум­ных супру­гов реша­ет­ся с обо­юд­но­го согла­сия, dно так, чтобы гла­вен­ство мужа было оче­вид­ным и послед­нее сло­во оста­ва­лось за ним.

12. Солн­це одер­жа­ло победу над боре­ем. Когда поры­ви­стый ветер пытал­ся силой сорвать с чело­ве­ка плащ, тот плот­нее запах­нул его и не дал себя раздеть; когда же вслед за вет­ром нача­ло при­пе­кать солн­це и чело­ве­ку ста­ло теп­ло, а потом и жар­ко, он не толь­ко плащ, но и хитон снял. Так посту­па­ет и боль­шин­ство жен­щин: когда мужья пыта­ют­ся силой огра­ни­чить их рас­хо­ды на рос­кошь, они него­ду­ют и ярост­но сопро­тив­ля­ют­ся, но если убедить их разум­ны­ми дово­да­ми, лег­ко согла­ша­ют­ся и ста­но­вят­ся береж­ли­вы­ми.

13. eКатон исклю­чил кого-то из сена­та за то, что в при­сут­ст­вии доче­ри тот поце­ло­вал соб­ст­вен­ную жену5. Может, это было и слиш­ком суро­во, но если непри­лич­но (а так оно и есть) при посто­рон­них любез­ни­чать, цело­вать­ся и обни­мать­ся, то раз­ве не боль­ший стыд при посто­рон­них бра­нить­ся и ссо­рить­ся, неж­ность и лас­ку к жене про­яв­лять вти­хо­мол­ку, зато читать ей нра­во­уче­ния и делать заме­ча­ния откро­вен­но и во все­услы­ша­ние?

14. Зер­ка­ло, даже укра­шен­ное золо­том и дра­го­цен­ны­ми кам­ня­ми, совер­шен­но бес­по­лез­но, если не дает похо­же­го изо­бра­же­ния; так и от бога­той жены про­ку ника­ко­го, fесли сво­им поведе­ни­ем и настро­е­ни­ем она не про­яв­ля­ет с мужем еди­но­ду­шия и сход­ства. Ведь такое зер­ка­ло, в кото­ром лицо весе­лое выглядит хму­рым, а мрач­ное и хму­рое смот­рит­ся радост­ным и сия­ю­щим, испор­че­но и негод­но; зна­чит, и жена невы­но­си­ма такая, что хму­рит­ся, когда муж не прочь с ней поиг­рать и полю­без­ни­чать, а когда он занят серь­ез­ным делом, рез­вит­ся и хохо­чет: пер­вое озна­ча­ет, что муж ей про­ти­вен, вто­рое — что она к нему рав­но­душ­на. 140Гео­мет­ры утвер­жда­ют, что линии и плос­ко­сти сами по себе непо­движ­ны, а дви­жут­ся вме­сте с тела­ми; так и жене сле­ду­ет сво­их чувств не иметь, но вме­сте с мужем и печа­лить­ся, и весе­лить­ся, и тре­во­жить­ся, и сме­ять­ся.

15. Мужья, кото­рые не любят, чтобы жены с ними ели за одним сто­лом, при­уча­ют их уто­лять голод в оди­ноч­ку. Точ­но так же, кто дер­жит­ся с женой слиш­ком суро­во, не удо­ста­и­вая шуток и сме­ха, тот при­нуж­да­ет ее искать удо­воль­ст­вий на сто­роне.

16. За тра­пе­зою пер­сид­ских царей их закон­ные супру­ги вос­седа­ют рядом и едят с ними вме­сте, bкогда же цари хотят пить и весе­лить­ся, тогда, отсы­лая закон­ных жен сво­их, при­зы­ва­ют музы­кантш и налож­ниц, и пра­виль­но дела­ют, что не допус­ка­ют жен до уча­стия в сво­их раз­врат­ных попой­ках. Но если обык­но­вен­ный муж, к тому же сла­сто­лю­би­вый и рас­пу­щен­ный, иной раз и согре­шит со слу­жан­кой или гете­рой, жена пусть не бра­нит­ся и не воз­му­ща­ет­ся, счи­тая, что имен­но из ува­же­ния к ней участ­ни­цей непри­стой­ной, раз­нуздан­ной пьян­ки он дела­ет дру­гую.

17. Если цари любят музы­ку, их цар­ст­во­ва­ние про­из­во­дит мно­же­ство музы­кан­тов, cесли любят уче­ность — рас­цве­та­ют нау­ки, если любят бор­цов­ские состя­за­ния — умно­жа­ет­ся чис­ло атле­тов. Так и муж, кото­рый слиш­ком забо­тит­ся о сво­ей внеш­но­сти, жену при­уча­ет к неуме­рен­но­сти в нарядах; сла­сто­лю­би­вый муж дела­ет жену рас­пут­ной и похот­ли­вой; супру­га порядоч­но­го и доб­ро­де­тель­но­го чело­ве­ка ста­но­вит­ся скром­ной и цело­муд­рен­ной.

18. Моло­день­кую девуш­ку-спар­тан­ку одна­жды кто-то спро­сил, при­хо­ди­лось ли ей спать с муж­чи­ной. «О нет! — отве­ча­ла она. — Это ему со мной при­хо­ди­лось». Имен­но так, я счи­таю, долж­на себя вести замуж­няя жен­щи­на: не укло­нять­ся, не выра­жать недо­воль­ства, когда муж зате­ва­ет нечто подоб­ное, ибо это гово­рит о высо­ко­ме­рии и холод­но­сти, но и самой не напра­ши­вать­ся, ибо так посту­па­ют толь­ко бес­сты­жие рас­пут­ни­цы.

19. Заво­дить соб­ст­вен­ных дру­зей жена не долж­на; хва­тит с нее и дру­зей мужа. Но самые глав­ные и самые могу­ще­ст­вен­ные из них — это боги, dа пото­му толь­ко тех богов супру­ге подо­ба­ет чтить и при­зна­вать, коим покло­ня­ет­ся муж, для бес­по­лез­ных же обрядов и чуже­зем­ных суе­ве­рий дер­жать две­ри дома запер­ты­ми. Ни одно­му из богов не могут быть при­ят­ны обряды, если жена совер­ша­ет их тай­ком и украд­кой.

20. Пла­тон гово­рит6, что бла­жен­но и счаст­ли­во то государ­ство, где «мое» и «не мое» счи­та­ют­ся наи­худ­ши­ми сло­ва­ми и все рве­ние, какое толь­ко есть, граж­дане употреб­ля­ют на общее дело. Но куда боль­ше такие сло­ва необ­хо­ди­мо исклю­чить из семей­ной жиз­ни. Как уши­бы левой сто­ро­ны, по сло­вам вра­чей, отда­ют­ся болью спра­ва, eтак и жене сле­ду­ет болеть за дела мужа, а мужу за дела жены, и как путы, пере­пле­та­ясь меж­ду собой, ста­но­вят­ся проч­нее, так и супру­ги креп­че при­вя­зы­ва­ют­ся друг к дру­гу, если на про­яв­ле­ние заботы каж­дый из них отве­ча­ет дру­го­му тем же. Сама при­ро­да, телес­но соеди­няя нас, берет долю от каж­до­го и сме­ши­ва­ет воеди­но, так что порож­дае­мое на свет полу­ча­ет­ся общим для обо­их, и никто не в состо­я­нии отде­лить и раз­ли­чить в нем соб­ст­вен­ные чер­ты от черт дру­го­го. Имен­но такая общ­ность иму­ще­ства укра­ша­ет и супру­гов, все слив­ших и пере­пла­вив­ших в одно общее досто­я­ние, fчтобы не раз­ли­чать свое и чужое, а, наобо­рот, сво­им счи­тать все, чужим — ниче­го. Подоб­но тому как раз­бав­лен­ное вино мы назы­ваем вином, хотя вода в нем состав­ля­ет боль­шую часть, так и дом со всем, что в нем есть, сле­ду­ет счи­тать соб­ст­вен­но­стью мужа, даже если боль­шую часть при­нес­ла в при­да­ное жена.

21. Алч­ной была Еле­на, сла­сто­лю­бив был Парис, разу­мен Одис­сей, вер­на Пене­ло­па. Пото­му и ока­зал­ся один брак счаст­ли­вым и под­ра­жа­ния достой­ным, дру­гой же Или­а­ду 141бед­ст­вий при­нес как элли­нам, так и вар­ва­рам.

22. Рим­ля­нин, кото­ро­го дру­зья упре­ка­ли за то, что он раз­вел­ся с цело­муд­рен­ной, бога­той и кра­си­вой женой, выста­вил впе­ред ногу и ска­зал им: «На вид этот баш­мак тоже кра­сив и ничуть не изно­шен, но никто не зна­ет, где он мне жмет!» Зна­чит, не на при­да­ное, не на знат­ность, не на кра­соту свою сле­ду­ет пола­гать­ся жене, а на то, чем по-насто­я­ще­му мож­но при­вя­зать к себе мужа: на любез­ность, доб­ро­нра­вие и уступ­чи­вость, и каче­ства эти про­яв­лять каж­до­днев­но не через силу, как бы нехотя, но с готов­но­стью, радост­но и охот­но. Лихо­рад­ку, воз­ни­каю­щую неза­мет­но и наби­раю­щую силу посте­пен­но, вра­чи счи­та­ют bболее опас­ной, неже­ли та, при­чи­ны кото­рой ясны и оче­вид­ны; так и скры­тые от окру­жаю­щих мел­кие, непре­рыв­ные, повсе­днев­ные ссо­ры жены с мужем как ничто дру­гое при­во­дят в раз­лад и рас­строй­ство их сов­мест­ную жизнь.

23. Царь Филипп влю­бил­ся в некую уро­жен­ку Фес­са­лии, кото­рая, как пого­ва­ри­ва­ли, окол­до­ва­ла его при­во­рот­ным зельем. Олим­пи­а­да при­ло­жи­ла все силы, чтобы запо­лу­чить эту жен­щи­ну в свои руки. Когда же ее при­ве­ли на гла­за цари­це и ока­за­лось, что она не толь­ко заме­ча­тель­но кра­си­ва, но и в раз­го­во­ре дер­жит­ся разум­но и с досто­ин­ст­вом, «прочь, кле­ве­та! — вос­клик­ну­ла Олим­пи­а­да. — При­во­рот­ное зелье твое в тебе самой». Итак, закон­ной супру­ге не страш­но сопер­ни­че­ство, cесли мужа она пле­ня­ет нра­вом и доб­ро­де­те­лью, в самой себе соеди­няя все: и при­да­ное, и знат­ность, и при­во­рот­ные зелья, и даже сам пояс Афро­ди­ты.

24. Та же Олим­пи­а­да про како­го-то моло­день­ко­го флей­ти­ста, кото­рый женил­ся на жен­щине кра­си­вой, но поль­зо­вав­шей­ся дур­ной сла­вой, ска­за­ла: «Он поте­рял рас­судок, ина­че бы не женил­ся гла­за­ми». Женить­ся и в самом деле сле­ду­ет не гла­за­ми и не паль­ца­ми, как это дела­ют неко­то­рые, под­счи­ты­вая, сколь­ко за неве­стой при­да­но­го, вме­сто того чтобы выяс­нить, како­ва она будет в сов­мест­ной жиз­ни.

25. Сократ сове­то­вал моло­дым людям чаще смот­реть­ся в зер­ка­ло, без­образ­ным — чтобы скра­сить без­обра­зие доб­ро­де­те­лью, dкра­си­вым — чтобы не позо­рить кра­соты зло­нра­ви­ем. Хоро­шо бы и замуж­ней жен­щине, дер­жа в руках зер­ка­ло, гово­рить себе, если она некра­си­ва: «Како­ва же буду, если ста­ну еще и нескром­ной?», — а если кра­си­ва: «Како­ва же буду, если ста­ну еще и скром­ной?» Дур­нуш­ке дела­ет честь, если за доб­ро­нра­вие ее любят боль­ше, чем люби­ли бы за кра­соту.

26. Доче­рям Лисанд­ра сици­лий­ский тиран при­слал7 доро­гие пла­щи и оже­ре­лья, но Лисандр эти дары отверг, ска­зав­ши: «Такие укра­ше­ния ско­рее опо­зо­рят, неже­ли укра­сят моих доче­рей». Но еще рань­ше Лисанд­ра это ска­зал Софокл:


eО нет, не укра­ше­ни­ем то было бы,
напро­тив — лишь позо­ром и безу­ми­ем!8 

Ведь «укра­ше­ние», как гово­рил Кра­тет9, «есть то, что укра­ша­ет», а укра­ша­ет жен­щи­ну то, что дела­ет ее более кра­си­вой, но дела­ет ее тако­вою не золо­то, изу­мруды и пур­пур, а скром­ность, бла­го­при­стой­ность и стыд­ли­вость.

27. При­но­ся жерт­вы Гере Бра­ко­вер­ши­тель­ни­це, желчь отде­ля­ют от осталь­ных внут­рен­но­стей и зака­пы­ва­ют воз­ле алта­ря; тем самым зако­но­да­тель наме­ка­ет, что зло­бе и вспыль­чи­во­сти не место в супру­же­ской жиз­ни. Замуж­ней жен­щине к лицу стро­гость, но пусть эта рез­кость будет полез­ной и слад­кой, как у вина, а не горь­кой, fкак у алоэ, и непри­ят­ной, слов­но лекар­ство.

28. Ксе­но­кра­ту, отли­чав­ше­му­ся несколь­ко угрю­мым нра­вом, но в осталь­ном без­упреч­но­му, Пла­тон сове­то­вал при­но­сить жерт­вы Хари­там. И цело­муд­рен­ной жене, я пола­гаю, очень важ­но дер­жать­ся с мужем при­вет­ли­во, чтобы, как гово­рил Мет­ро­дор10, 142быть ему при­ят­ной супру­гой и «не доса­ждать сво­ей доб­ро­де­те­лью». Скром­ни­це не сле­ду­ет пре­не­бре­гать чисто­плот­но­стью, а любя­щей мужа — про­яв­ле­ни­я­ми неж­но­сти; ведь суро­вость дела­ет оттал­ки­ваю­щим цело­муд­рие жены, рав­но как и неопрят­ность — ее про­стоту.

29. Та, что не реша­ет­ся в при­сут­ст­вии мужа сме­ять­ся и шутить из бояз­ни пока­зать­ся дерз­кой и рас­пу­щен­ной, подоб­на той, что даже мас­лом не сма­зы­ва­ет голо­вы, чтобы не пока­за­лось, буд­то она ума­ще­на бла­го­во­ни­я­ми, и не умы­ва­ет лица, чтобы не пока­за­лось, буд­то оно нару­мя­не­но. Поэты и ора­то­ры, избе­гая слов про­сто­на­род­ных, гру­бых и низ­мен­ных, bста­ра­ют­ся увлечь и взвол­но­вать слу­ша­те­ля строй­но­стью изло­же­ния и нрав­ст­вен­но­стью содер­жа­ния. И замуж­няя жен­щи­на посту­пит разум­но, если отка­жет­ся от рас­пут­ных, раз­вяз­ных, улич­ных манер и будет пле­нять мужа житей­ски­ми и нрав­ст­вен­ны­ми досто­ин­ства­ми, ста­ра­ясь рас­по­ло­жить его к себе доб­ро­де­те­лью в соче­та­нии с при­ят­но­стью. Если же она от при­ро­ды над­мен­на и нелас­ко­ва, муж к это­му дол­жен отно­сить­ся снис­хо­ди­тель­но и, подоб­но Фоки­о­ну, ска­зав­ше­му, когда Анти­патр потре­бо­вал от него некра­си­во­го, недо­стой­но­го поступ­ка: «Нель­зя во мне иметь и дру­га и льсте­ца», рас­суж­дать о сво­ей цело­муд­рен­ной, но суро­вой жене так: c«Нель­зя в одной и той же иметь и супру­гу и гете­ру».

30. По древ­не­му обы­чаю, жен­щи­ны в Егип­те не носи­ли баш­ма­ков, чтобы боль­ше сидеть дома. Если у наших жен­щин ото­брать рас­ши­тые золо­том сан­да­лии, оже­ре­лья и брас­ле­ты, пур­пур­ные одеж­ды и жем­чуг, боль­шин­ство из них пере­станет ходить в гости.

31. Феа­но11, набра­сы­вая на себя плащ, неча­ян­но обна­жи­ла руку до лок­тя. «Какая кра­си­вая рука!» — вос­клик­нул кто-то. «Но не каж­до­му доступ­ная!» — воз­ра­зи­ла она. Порядоч­ная жен­щи­на не толь­ко руку свою, но даже раз­го­во­ры не долж­на выстав­лять напо­каз, и пода­вать голос при посто­рон­них долж­но быть ей так же стыд­но, как разде­вать­ся при них, ибо голос выда­ет dи нрав гово­ря­щей, и свой­ства ее души, и настро­е­ние.

32. Фидий12, сде­лав для элей­цев ста­тую Афро­ди­ты, изо­бра­зил ее попи­раю­щей чере­па­ху, в знак того что жен­щи­нам при­ли­че­ст­ву­ет домо­сед­ство и мол­ча­ние. Раз­го­ва­ри­вать жена долж­на толь­ко с мужем, а с дру­ги­ми людь­ми — через мужа, и пусть этим не огор­ча­ет­ся, ибо, подоб­но флей­ти­сту, она изда­ет зву­ки хоть и не сво­и­ми уста­ми, зато более вну­ши­тель­ные.

33. Бога­чи и цари, ока­зы­вая почет фило­со­фам, дела­ют честь и им и себе, но фило­со­фы, заис­ки­вая перед бога­ча­ми, им сла­вы не при­бав­ля­ют, а вот себя бес­че­стят. То же самое мож­но ска­зать и о жен­щи­нах: пови­ну­ясь мужьям, они заслу­жи­ва­ют похва­лу и ува­же­ние, а доби­ва­ясь над ними вла­сти, позо­рят не толь­ко их, но еще боль­ше самих себя. eСпра­вед­ли­вый же муж повеле­ва­ет женою не как хозя­ин соб­ст­вен­но­стью, но как душа телом; счи­та­ясь с ее чув­ства­ми, и неиз­мен­но бла­го­же­ла­тель­но. О теле мож­но по-насто­я­ще­му забо­тить­ся, не потвор­ст­вуя, одна­ко, его вожде­ле­ни­ям и при­хотям; и женою мож­но управ­лять так, чтобы это ей достав­ля­ло радость и удо­воль­ст­вие.

34. Тела, как утвер­жда­ют фило­со­фы13, быва­ют трех видов: одни состо­ят из обособ­лен­ных частей, как, напри­мер, флот или сто­я­щее лаге­рем вой­ско; дру­гие — из сопря­жен­ных частей, как дом или корабль; третьи обра­зу­ют еди­ное, срос­ше­е­ся целое, как вся­кое живот­ное. При­мер­но так же и супру­же­ский союз, fесли он осно­ван на вза­им­ной люб­ви, обра­зу­ет еди­ное, срос­ше­е­ся целое; если он заклю­чен ради при­да­но­го или про­дол­же­ния рода, то состо­ит из сопря­жен­ных частей; если же толь­ко затем, чтобы вме­сте спать, то состо­ит из частей обособ­лен­ных, и такой брак пра­виль­нее счи­тать не сов­мест­ной жиз­нью, а про­жи­ва­ни­ем под одной кры­шей. Слов­но жид­ко­сти, кото­рые, по сло­вам есте­ство­ис­пы­та­те­лей, сме­ши­ва­ясь, рас­т­во­ря­ют­ся друг в дру­ге без остат­ка, всту­паю­щие в брак долж­ны соеди­нить 143и тела, и иму­ще­ство, и дру­зей, и зна­ко­мых. Неда­ром рим­ский зако­но­да­тель вос­пре­тил супру­гам обме­ни­вать­ся подар­ка­ми: для того чтобы они не мог­ли иметь сво­его лич­но­го иму­ще­ства и все счи­та­ли общим.

35. В ливий­ском горо­де Леп­та есть ста­рин­ный обы­чай, по кото­ро­му моло­дая супру­га на сле­дую­щий день после свадь­бы посы­ла­ет к мате­ри мужа про­сить кухон­ный гор­шок, а та не дает, отве­чая, что горш­ка у нее нет, и дела­ет­ся это для того, чтобы невест­ка сра­зу узна­ла, что све­к­ровь лас­ко­вой не быва­ет, и потом, если слу­чит­ся меж­ду ними что-нибудь более серь­ез­ное, пере­но­си­ла это спо­кой­но и сдер­жан­но. Пом­ня об этом, жене сле­ду­ет избе­гать сты­чек со све­к­ро­вью, ведь мате­рям вооб­ще свой­ст­вен­но рев­но­вать сына к невест­ке, bи помочь здесь может толь­ко одно: доби­вать­ся рас­по­ло­же­ния мужа так, чтобы любовь его к мате­ри не умень­ша­лась и не сла­бе­ла.

36. Мате­ри, кажет­ся, боль­ше любят сыно­вей, за то, что те спо­соб­ны быть им помощ­ни­ка­ми и защит­ни­ка­ми, отцы же — доче­рей, за то, что те сами нуж­да­ют­ся в их защи­те и покро­ви­тель­стве, но если супру­ги оди­на­ко­во ува­жа­ют друг дру­га, то один из них с радо­стью и удо­воль­ст­ви­ем отдаст пред­по­чте­ние склон­но­сти дру­го­го. Впро­чем, это не так уж и важ­но, зато очень слав­но, когда роди­те­лям мужа жена ста­ра­ет­ся выка­зать боль­ше ува­же­ния, неже­ли сво­им соб­ст­вен­ным, и сто­ит про­изой­ти какой-нибудь непри­ят­но­сти, cрас­ска­зы­ва­ет о ней роди­те­лям мужа, а от сво­их скры­ва­ет. Ведь зна­ки дове­рия порож­да­ют обрат­ное дове­рие и про­яв­ле­ния люб­ви — такую же любовь.

37. Элли­нам, слу­жив­шим в вой­ске у Кира, вое­на­чаль­ни­ки при­ка­за­ли встре­чать вра­га мол­ча, если он напа­да­ет с кри­ком, и, наобо­рот, бро­сать­ся на него с кри­ка­ми, если враг мол­чит14. Умная жена, пока раз­гне­ван­ный муж кри­чит и бра­нит­ся, хра­нит мол­ча­ние, и лишь когда он умол­ка­ет, заво­дит с ним раз­го­вор, чтобы смяг­чить его и успо­ко­ить.

38. Прав Еври­пид15, пори­цая тех, кто игра­ет на лире во вре­мя попой­ки: не затем нуж­на музы­ка, dчтобы рас­слаб­лять тех, кто и без того полу­ча­ет удо­воль­ст­вие, а ско­рее затем, чтобы укро­щать гнев и смяг­чать горе. Счи­тай­те же, что непра­виль­но посту­па­ют те супру­ги, кото­рые, желая полу­чить удо­воль­ст­вие, спят вме­сте, но сто­ит им раз­ру­гать­ся и поссо­рить­ся, ложат­ся врозь; ведь имен­но тогда им нуж­но при­звать на помощь Афро­ди­ту, наи­луч­шую цели­тель­ни­цу тако­го рода огор­че­ний. Даже поэт нас это­му поуча­ет, выво­дя где-то Геру гово­ря­щей:


…и окон­чу их дав­нюю рас­прю
тем, что на одр воз­ве­ду, дабы вновь соче­та­лись любо­вью16.

39. Избе­гать столк­но­ве­ний мужу с женой и жене eс мужем сле­ду­ет везде и все­гда, но боль­ше все­го это­го нуж­но осте­ре­гать­ся на супру­же­ском ложе. Та, что, рожая, сто­на­ла и мучи­лась, гово­ри­ла укла­ды­вав­шим ее в постель: «Раз­ве помо­жет постель в беде, кото­рую она поро­ди­ла?» Ссо­рам, пере­бран­кам и вза­им­но­му озлоб­ле­нию, если они нача­лись на ложе, нелег­ко поло­жить конец в дру­гое вре­мя и в дру­гом месте.

40. Гер­ми­о­на17, похо­же, была пра­ва, когда гово­ри­ла:


Меня сгу­би­ло обще­ство дур­ных подруг18.

Впро­чем, так про­ис­хо­дит не все­гда, а толь­ко в тех слу­ча­ях, когда раздо­ры с мужем и рев­ность рас­па­хи­ва­ют не толь­ко две­ри, но и уши перед тако­го рода жен­щи­на­ми. fТут-то и надо разум­ной жене закры­вать уши, осте­ре­га­ясь нашеп­ты­ва­ний, чтобы к огню не добав­лять огня, и пусть она сле­ду­ет изре­че­нию Филип­па. Когда дру­зья под­стре­ка­ли его про­тив элли­нов, с кото­ры­ми он, дескать, хоро­шо обо­шел­ся и кото­рые его же хулят, Филипп, гово­рят, отве­тил: «Что же было бы, если б мы с ними еще и пло­хо обо­шлись?» Поэто­му, когда кле­вет­ни­цы гово­рят: «Ты любишь мужа и хра­нишь ему вер­ность, а он тебе при­чи­ня­ет толь­ко огор­че­ния», им надо отве­чать: 144«Что же будет, если я нач­ну еще оскорб­лять его и нена­видеть?»

41. Увидев бег­ло­го раба, хозя­ин пустил­ся за ним в пого­ню, а когда тот, уди­рая, спря­тал­ся на мель­ни­це, вос­клик­нул: «Где, как не здесь, мне при­ят­нее все­го видеть тебя?»19 Так и жена, из рев­но­сти зате­яв­шая раз­вод и мучи­тель­но пере­жи­ваю­щая это, пусть ска­жет тебе: «Чем же еще и как достав­лю моей сопер­ни­це радость, если не тем, что, тер­за­ясь от горя и вос­ста­вая про­тив мужа, поки­ну свой дом и брач­ное ложе?»

42. У афи­нян три пахоты справ­ля­ют­ся как свя­щен­ные празд­ни­ки: пер­вая на Ски­ро­се, в память о древ­ней­шем посе­ве хле­ба, вто­рая в Рарии, третья, име­ну­е­мая Бузи­ги­ем20, у под­но­жия Пелия. bНо еще более свя­щен­ны брач­ная пахота и посев, и пре­крас­но ска­зал об Афро­ди­те Софокл, назвав ее «пло­до­нос­ной Кифе­ре­ей»21. А пото­му муж и жена долж­ны к это­му отно­сить­ся с осо­бым бла­го­го­ве­ни­ем, не осквер­нять себя нече­сти­вы­ми и без­за­кон­ны­ми вне­брач­ны­ми свя­зя­ми, не сеять там, где не жела­ют иметь пло­да, чтобы не при­шлось его сты­дить­ся и пря­тать.

43. Когда ора­тор Гор­гий22 дер­жал в Олим­пии речь о согла­сии меж­ду элли­на­ми, Мелан­фий23 вос­клик­нул: «Это он-то нам сове­ту­ет быть еди­но­душ­ны­ми — он, кто не может добить­ся согла­сия все­го меж­ду тре­мя людь­ми: собою, женой и слу­жан­кой?» c(Кажет­ся, Гор­гий был в любов­ной свя­зи со слу­жан­кой, и жена его рев­но­ва­ла к ней.) И в самом деле, тому, кто хочет ула­жи­вать дела дру­зей или дела обще­ст­вен­ные, спер­ва нуж­но ула­дить отно­ше­ния в соб­ст­вен­ном доме; ведь про­ступ­ки жен, похо­же, лег­че скрыть от тол­пы, неже­ли про­ступ­ки по отно­ше­нию к женам.

44. Гово­рят, что кош­ки от запа­ха бла­го­во­ний сви­ре­пе­ют и бесят­ся, а если бы и женам хоть раз слу­чи­лось от бла­го­во­ний прий­ти в такую же ярость и бешен­ство, мужья побо­я­лись бы впредь ума­щать­ся и так силь­но их озлоб­лять ради пустяч­но­го для себя удо­воль­ст­вия. Посколь­ку, одна­ко, с жена­ми это слу­ча­ет­ся не отто­го, что мужья ума­ща­ют­ся, dа отто­го, что изме­ня­ют им с дру­ги­ми жен­щи­на­ми, неспра­вед­ли­во ради мимо­лет­ной при­хо­ти при­чи­нять женам столь­ко горя и стра­да­ний, и при­бли­жать­ся к ним сле­ду­ет толь­ко непо­роч­ным, чистым от при­кос­но­ве­ний дру­гих жен­щин, слов­но к пче­лам, кото­рые, как утвер­жда­ет пове­рье, него­ду­ют и бро­са­ют­ся на тех, кто толь­ко что имел дело с жен­щи­ной.

45. К сло­нам нель­зя при­бли­жать­ся в белой одеж­де, и к быкам в крас­ной, ибо от назван­ных цве­тов эти живот­ные при­хо­дят в силь­ней­шую ярость, а тиг­ри­цы, гово­рят, от зву­ков тим­па­на безу­ме­ют настоль­ко, что раз­ры­ва­ют себя на части. Раз уж и мужья быва­ют такие, что не пере­но­сят вида баг­ря­ных и пур­пур­ных одежд eили зву­ков ким­ва­ла и тим­па­на, раз­ве труд­но женам обой­тись без это­го и не раз­дра­жать мужей, вме­сто того чтобы жить с ними в мире и спо­кой­ст­вии?

46. Некая жен­щи­на, кото­рую Филипп хотел сил­ком при­ве­сти к себе, взмо­ли­лась: «Отпу­сти меня! В тем­но­те все жен­щи­ны оди­на­ко­вы». Сло­ва эти, если их отне­сти к раз­врат­ным и похот­ли­вым, вполне спра­вед­ли­вы; что же каса­ет­ся закон­ной супру­ги, то она, после того как гаснет све­тиль­ник, менее все­го долж­на похо­дить на пер­вых встреч­ных жен­щин, но напро­тив, пока ее тело невиди­мо, долж­на сиять стыд­ли­во­стью, послу­ша­ни­ем и такой неж­но­стью, какая подо­ба­ет един­ст­вен­но мужу.

47. fПла­тон сове­то­вал24 ста­ри­кам по отно­ше­нию к юно­шам вести себя осо­бен­но скром­но, чтобы и юно­ши к ним отно­си­лись с почте­ни­ем, ибо там, где бес­стыд­ны ста­ри­ки, юно­шам невоз­мож­но быть скром­ны­ми и почти­тель­ны­ми. Пом­ня об этом, и муж пусть ведет себя по отно­ше­нию к жене не менее скром­но, 145пони­мая, что спаль­ня для нее может стать шко­лою как доб­ро­де­те­ли, так и рас­пу­щен­но­сти. А тот, кто сам пре­да­ет­ся наслаж­де­ни­ям, кои запре­ща­ет супру­ге, подо­бен вои­ну, кото­рый, отдав­шись в плен к непри­я­те­лю, сове­ту­ет дру­го­му вои­ну сра­жать­ся до послед­не­го.

48. Ты, Евриди­ка, чита­ла то, что напи­са­но Тимок­се­ною25 к Ари­стил­ле о люб­ви к укра­ше­ни­ям: ста­рай­ся же пом­нить об этом. А ты, Пол­ли­ан, не надей­ся, что супру­га твоя отка­жет­ся от излиш­ней рос­ко­ши, если заме­тит твою рас­то­чи­тель­ность в дру­гом: страсть к позо­ло­чен­ным куб­кам, настен­ной живо­пи­си, бле­стя­щей сбруе и доро­гим попо­нам для мулов и лоша­дей. bНевоз­мож­но изгнать рос­кошь из жен­ской поло­ви­ны, если в муж­ских поко­ях она про­цве­та­ет.

По летам сво­им, Пол­ли­ан, ты уже созрел для фило­со­фии; укра­шай же свой нрав тон­кой уче­но­стью, обща­ясь и бесе­дуя с теми, кто может быть в этом поле­зен; для супру­ги же ото­всюду соби­рай, слов­но пче­ла, все хоро­шее и, при­но­ся домой, делись с нею и бесе­дуй, зна­ко­мя со всем луч­шим, что доведет­ся тебе читать или слы­шать. Ты ей теперь «и отец, и брат, и почтен­ная матерь»26, но не менее важ­но услы­шать от супру­ги сло­ва: «Муж, ты отныне един­ст­вен­ный cмой настав­ник, фило­соф и учи­тель во всем, что каса­ет­ся пре­крас­но­го и боже­ст­вен­но­го». Тако­го рода уче­ние луч­ше все­го отвле­ка­ет жен­щин от ненуж­но­го и вред­но­го: учась гео­мет­рии, жена посты­дит­ся пля­сать и не даст обма­нуть себя закли­на­ньям чаро­де­ев, коль зача­ро­ва­на тво­ре­ни­я­ми Пла­то­на и Ксе­но­фон­та. А если кто и пообе­ща­ет похи­тить с неба луну, она лишь посме­ет­ся неве­же­ству и глу­по­сти жен­щин, кото­рые это­му верят, ибо, не чуж­дая аст­ро­но­мии, слы­ха­ла про Агла­о­ни­ку, дочь фес­са­лий­ца Геге­то­ра, кото­рая была све­ду­ща в лун­ных затме­ни­ях dи, зара­нее рас­чис­ляя вре­мя, когда это све­ти­ло скро­ет­ся в тени, обма­ны­ва­ла жен­щин, уве­ряя их, буд­то луну с неба све­ла она. Ребен­ка, как утвер­жда­ют, еще ни одна жен­щи­на не роди­ла без обще­ния с муж­чи­ной, а плод, кото­рый у жен­щин во чре­ве из-за непра­виль­но­го раз­ви­тия затвер­де­ва­ет в виде бес­фор­мен­но­го комоч­ка пло­ти, зовет­ся «жёр­но­вом». Того же сле­ду­ет осте­ре­гать­ся и в отно­ше­нии жен­ской души. Если не полу­ча­ет она семе­ни разум­ных поуче­ний, не про­све­ща­ет­ся, обща­ясь с мужем, то, пре­до­став­лен­ная самой себе, родит мно­же­ство пред­рас­суд­ков, дур­ных мыс­лей и жела­ний.

eА ты, Евриди­ка, ста­рай­ся сле­до­вать муд­рым и полез­ным изре­че­ни­ям, поча­ще твер­ди сло­ва, усво­ен­ные от нас еще в деви­че­стве, чтобы супру­га радо­вать, а дру­гих жен­щин при­во­дить в вос­хи­ще­ние вели­ко­леп­ным, пыш­ным убран­ст­вом, не сто­я­щим ни малей­ших денег. При­об­ре­сти жем­чу­га, такие как у этой богач­ки, или обла­чить­ся в шел­ка, как у той ино­зем­ки, без круп­ных затрат никак невоз­мож­но, зато убран­ства­ми Феа­но, Кле­обу­ли­ны, жены Лео­нида Гор­го, сест­ры Феа­ге­на Тимо­клеи, зна­ме­ни­той неко­гда Клав­дии27, доче­ри Сци­пи­о­на Кор­не­лии и про­чих жен име­ни­тых fи слав­ных обза­ве­стись мож­но даром и, укра­сив­шись ими, жизнь про­жить столь же слав­ную, сколь и счаст­ли­вую. Если Сап­фо28 изя­ще­ст­вом песен сво­их гор­ди­лась настоль­ко, 146что некой богач­ке писа­ла:


После смер­ти ждет тебя мрак забве­нья:
не при­част­на ты к Пие­рий­ским розам29, —

то раз­ве не боль­ше у тебя будет осно­ва­ний гор­дить­ся, если не к розам будешь при­част­на, но к пло­дам, кои­ми Музы со всею щед­ро­стию награж­да­ют почи­та­те­лей наук и фило­со­фии?

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пол­ли­ан — лицо неиз­вест­ное. Евриди­ку неко­то­рые иссле­до­ва­те­ли счи­та­ют уче­ни­цей или род­ст­вен­ни­цей Плу­тар­ха.
  • 2Пито — боги­ня убеж­де­ния. Хари­ты — доче­ри Зев­са, веч­но юные боги­ни радо­сти и кра­соты. Им тож­де­ст­вен­ны рим­ские Гра­ции.
  • 3…Паси­фая мог­ла влю­бить­ся в быка… — Паси­фая, супру­га крит­ско­го царя Мино­са, вос­пы­ла­ла стра­стью к быку, наслан­но­му Посей­до­ном, и от этой свя­зи родил­ся чудо­вищ­ный быко­го­ло­вый Мино­тавр.
  • 4Неправ был Геро­дот, ска­зав… — Име­ет­ся в виду зна­ме­ни­тый рас­сказ Геро­до­та («Исто­рия», I, 8 сл.) о том, как лидий­ский царь Кан­давл, гор­див­ший­ся кра­сотой сво­ей жены, захо­тел пока­зать ее обна­жен­ной сво­е­му дове­рен­но­му тело­хра­ни­те­лю Гиге­су. Пыта­ясь отка­зать­ся, Гигес про­из­нес сло­ва, при­во­ди­мые здесь Плу­тар­хом. Все же Гиге­су при­шлось пови­но­вать­ся, но он был заме­чен женой Кан­давла, кото­рая, мстя мужу за оскорб­ле­ние, вско­ре заста­ви­ла Гиге­са убить его.
  • 5Катон исклю­чил… — Этот эпи­зод рас­ска­зан Плу­тар­хом в био­гра­фии (гл. XVII) Мар­ка Пор­ция Като­на Стар­ше­го (234—149), рим­ско­го поли­ти­че­ско­го дея­те­ля, цен­зо­ра 184 г., извест­но­го рев­ни­те­ля стро­гих древ­не­рим­ских нра­вов. [Здесь и далее, кро­ме осо­бо ого­во­рен­ных слу­ча­ев, даст­ся лето­ис­чис­ле­ние до нашей эры. — А. С.]
  • 6Пла­тон гово­рит… — «Государ­ство», V, 462 c.
  • 7Доче­рям Лисанд­ра сици­лий­ский тиран при­слал… — Дио­ни­сий Стар­ший, тиран Сира­куз (405—367). Ср. у Плу­тар­ха «Лисандр», гл. II.
  • 8«О нет, не укра­ше­ни­ем…» — Из несо­хра­нив­шей­ся тра­гедии Софок­ла.
  • 9…как гово­рил Кра­тет… — Веро­ят­но, Кра­тет Фиван­ский, фило­соф-киник 2-й пол. IV в. до н. э. — уче­ник Дио­ге­на Синоп­ско­го.
  • 10…как гово­рил Мет­ро­дор… — Веро­ят­но, Мет­ро­дор Ламп­сак­ский (331—278), уче­ник и друг Эпи­ку­ра.
  • 11Феа­но — супру­га Пифа­го­ра.
  • 12Фидий — зна­ме­ни­тый афин­ский скуль­п­тор сер. V в. до н. э., друг Перик­ла.
  • 13Тела, как утвер­жда­ют фило­со­фы… — Име­ют­ся в виду сто­и­ки.
  • 14Элли­нам, слу­жив­шим в вой­ске у Кира… если враг мол­чит. — Об этом сооб­ща­ет Ксе­но­фонт («Ана­ба­сис», I, 7, 4 и I, 8, 11).
  • 15Прав Еври­пид… — «Медея», 190 сл.
  • 16«…и окон­чу их дав­нюю рас­прю тем…» — «Или­а­да», XIV, 205 и 209.
  • 17Гер­ми­о­на — дочь Мене­лая и Еле­ны, супру­га Неопто­ле­ма.
  • 18«Меня сгу­би­ло…» — Еври­пид, «Анд­ро­ма­ха», 930.
  • 19Увидев бег­ло­го раба… — То же рас­ска­зы­ва­ет Плу­тарх о Фоки­оне («Фоки­он», гл. X).
  • 20Ски­рос — ост­ров у восточ­но­го побе­ре­жья Сред­ней Гре­ции, север­нее Эвбеи. Рарий — поле близ Элев­си­на, кото­рое, по сооб­ще­нию Пав­са­ния («Опи­са­ние Элла­ды», I, 38, 6), было пер­вым засе­я­но и пер­вым при­нес­ло пло­ды. Бузи­гий — букв. «бычье ярмо».
  • 21«Пло­до­нос­ная Кифе­рея» — выра­же­ние из неиз­вест­ной тра­гедии Софок­ла. Кифе­рея — эпи­тет Афро­ди­ты, про­ис­хо­дя­щий от назва­ния ост­ро­ва Кифе­ра, где нахо­дил­ся извест­ный ее храм.
  • 22Гор­гий из сици­лий­ской Леон­ти­ны (ок. 485—380) — извест­ней­ший пред­ста­ви­тель софи­сти­ки наряду с Про­та­го­ром.
  • 23Мелан­фий из Афин — тра­ги­че­ский поэт 2-й пол. V в. до н. э., друг Кимо­на.
  • 24Пла­тон сове­то­вал… — «Зако­ны», V, 729 b.
  • 25Тимок­се­на — супру­га Плу­тар­ха.
  • 26«…и отец, и брат, и почтен­ная матерь»… — «Или­а­да», VI, 429.
  • 27Кле­обу­ли­на — дочь Кле­обе­ла, поэтес­са, кото­рой при­пи­сы­ва­лись мно­гие загад­ки. Гор­го — жена спар­тан­ско­го царя Лео­нида. Тимо­клея — см. био­гра­фию Алек­сандра, гл. XII и трак­тат «О доб­ле­сти жен­ской». Клав­дия — жена Тибе­рия Грак­ха, зна­ме­ни­то­го народ­но­го три­бу­на (убит в 133). Кор­не­лия — стар­шая дочь Сци­пи­о­на Афри­кан­ско­го Стар­ше­го.
  • 28Сап­фо с о. Лес­бос — зна­ме­ни­тая лири­че­ская поэтес­са 2-й пол. VII в. до н. э.
  • 29…к Пие­рий­ским розам… — Пие­рия — область в Македо­нии, при­мы­каю­щая к горе Олимп, где, по пре­да­нию, оби­та­ли Музы, име­но­вав­ши­е­ся поэто­му Пие­рида­ми.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1438014000 1438015000 1438016000