Жизнеописания августов

XXII. Двое Валерианов
1

Текст приводится по изданию: Властелины Рима, М., «Наука», 1992.
Перевод С. П. Кондратьева под редакцией А. И. Доватура опубликован в «Вестнике древней истории» за 1957—1960 гг. (биография Валерианов — в № 2 за 1959 г.). Текст этого перевода заново сверен и отредактирован Д. Е. Афиногеновым.
Перевод выполнен по изданию: Scriptores Historiae Augustae / Ed. E. Hohl. Lipsiae, 1955. Vol. I—II.
Комментарий А. И. Любжина. В основу настоящего комментария положено издание: Historia Augusta. Römische Herrschergestalten / Eingeleitet und übers. von E. Hohl, bearb. und erl. von E. Metten. Zürich; München, 1976—1985. Bd. 1—2. Комментарий этого издания сверен по первоисточникам, частично переработан и дополнен.
1 2 3 4 5 6 7 8

I. (1) Сапо­ру2 царь царей3 Вель­зол: «Если бы я знал, что мож­но когда-нибудь по-насто­я­ще­му победить рим­лян, я радо­вал­ся бы за тебя по пово­ду победы, о кото­рой ты сооб­ща­ешь. (2) Но так как это пле­мя в силу ли сво­ей судь­бы или вслед­ст­вие доб­ле­сти обла­да­ет вели­ким могу­ще­ст­вом, — смот­ри, как бы то, что ты взял в плен ста­ро­го импе­ра­то­ра, при­том обман­ным обра­зом, не ото­зва­лось бы пло­хо на тебе и на тво­их потом­ках4. (3) Поду­май о том, сколь­ко пле­мен, кото­рые часто побеж­да­ли их, рим­ляне из вра­гов сде­ла­ли сво­и­ми. (4) Мы слы­ха­ли, — и это вер­но, что гал­лы победи­ли их и сожгли их огром­ный город5, но вер­но и то, что теперь они в раб­стве у рим­лян. А афри­кан­цы? Раз­ве они не победи­ли рим­лян? Но вер­но и то, что теперь они в раб­стве у рим­лян. (5) О более отда­лен­ных по вре­ме­ни, и, может быть, менее суще­ст­вен­ных при­ме­рах я ниче­го не гово­рю. Мит­ри­дат Пон­тий­ский дер­жал в сво­ей вла­сти всю Азию, но вер­но и то, что он был побеж­ден6, вер­но и то, что Азия при­над­ле­жит рим­ля­нам. (6) Если ты спра­ши­ва­ешь мое­го сове­та, — вос­поль­зуй­ся бла­го­при­ят­ным слу­ча­ем для заклю­че­ния мира и воз­вра­та Вале­ри­а­на сво­им. Я поздрав­ляю тебя с тво­им сча­стьем, если толь­ко ты суме­ешь вос­поль­зо­вать­ся им».

II. (1) Велен, царь каду­зи­ев7, напи­сал так: «Ото­слан­ные тобою назад мои вспо­мо­га­тель­ные отряды, целые и невреди­мые, я с радо­стью при­нял. Но с тем, что ты взял в плен Вале­ри­а­на, госуда­ря госуда­рей, я не очень тебя поздрав­ляю; я поздра­вил бы тебя боль­ше, если бы ты его вер­нул. Ведь рим­ляне гроз­нее тогда, когда они тер­пят пора­же­ние. (2) Дей­ст­вуй так, как подо­ба­ет бла­го­ра­зум­но­му чело­ве­ку, и пусть сча­стье, кото­рое уже мно­гих обма­ну­ло, не вос­пла­ме­ня­ет тебя. У Вале­ри­а­на есть и сын импе­ра­тор, и внук Цезарь. А что ска­зать обо всем рим­ском мире, кото­рый цели­ком под­ни­ма­ет­ся[1] про­тив тебя? (3) Итак, вер­ни Вале­ри­а­на и заклю­чи мир с рим­ля­на­ми, кото­рый будет поле­зен и нам ввиду пон­тий­ских пле­мен».

III. (1) Арта­ба­зд, царь армян­ский8, послал Сапо­ру такое пись­мо: «Я при­тя­заю на долю сла­вы, но боюсь, что ты не столь­ко одер­жал победу, сколь­ко посе­ял новые вой­ны. (2) Вале­ри­а­на тре­бу­ют обрат­но и сын его, и внук, и рим­ские вое­на­чаль­ни­ки, и вся Гал­лия, и вся Афри­ка, и вся Испа­ния, и вся Ита­лия, и все пле­ме­на, живу­щие в Илли­ри­ке, на Восто­ке и в Пон­те9, кото­рые сочув­ст­ву­ют рим­ля­нам или при­над­ле­жат им. (3) Ты взял в плен одно­го ста­ри­ка, но сде­лал все пле­ме­на все­го кру­га земель злей­ши­ми вра­га­ми себе, а воз­мож­но, и нам, в то вре­мя как мы посла­ли тебе вспо­мо­га­тель­ные отряды, явля­ем­ся ваши­ми соседя­ми и все­гда стра­да­ем, когда вы вою­е­те друг с дру­гом».

IV. (1) Бак­трий­цы10, ибе­ры, албан­цы11 и тав­рос­ки­фы12 не при­ня­ли писем Сапо­ра, но напи­са­ли рим­ским вое­на­чаль­ни­кам, обе­щая при­слать вспо­мо­га­тель­ные вой­ска для осво­бож­де­ния Вале­ри­а­на из пле­на. (2) Но пока Вале­ри­ан дрях­лел13, живя у пер­сов, Оде­нат Паль­мир­ский, собрав вой­ско, при­вел дела Рим­ско­го государ­ства почти в преж­нее поло­же­ние. (3) Он захва­тил цар­ские сокро­ви­ща и то, что для пар­фян­ских царей доро­же сокро­вищ, — налож­ниц. (4) Поэто­му Сапор, еще боль­ше опа­са­ясь рим­ских вое­на­чаль­ни­ков, из стра­ха перед Бал­ли­стой и Оде­на­том поспеш­но уда­лил­ся в свое цар­ство. Таков был пока конец вой­ны с пер­са­ми.

V. (1) Вот что сто­ит узнать о Вале­ри­ане, жизнь кото­ро­го, в тече­ние семи­де­ся­ти лет достой­ная похвал, окон­чи­лась с такой сла­вой, что после всех поче­стей и долж­но­стей, кото­рые он пре­вос­ход­но испол­нял14, он стал импе­ра­то­ром не так, как это обык­но­вен­но быва­ет — бла­го­да­ря бес­по­рядоч­но­му сте­че­нию наро­да, бла­го­да­ря шуму, под­ня­то­му вои­на­ми, а в силу сво­их заслуг и как бы еди­но­душ­ным реше­ни­ем все­го мира. (2) Нако­нец, если бы даже была дана воз­мож­ность выска­зать свое мне­ние о том, кого они хотят видеть сво­им импе­ра­то­ром, то не избра­ли бы нико­го дру­го­го. (3) И чтобы ты знал, сколь огром­ны были заслу­ги Вале­ри­а­на перед государ­ст­вом, я при­ве­ду сенат­ские поста­нов­ле­ния; пусть все обра­тят вни­ма­ние на то, как все­гда суди­ло о нем бли­ста­тель­ное сосло­вие. (4) В кон­суль­ство обо­их Деци­ев15 за пять дней до ноябрь­ских календ16, когда сенат собрал­ся в хра­ме Касто­ра по пово­ду импе­ра­тор­ско­го посла­ния17 и было спро­ше­но мне­ние каж­до­го о том, на кого воз­ло­жить долж­ность цен­зо­ра (такие вопро­сы Деция[2] пере­да­ли в веде­ние бли­ста­тель­но­го сена­та), как толь­ко пре­тор поста­вил вопрос: «Как вы смот­ри­те, отцы сена­то­ры, на избра­ние цен­зо­ра?», а затем спро­сил мне­ние того, кто был тогда — в отсут­ст­вие Вале­ри­а­на (так как послед­ний вме­сте с Деци­ем гото­вил­ся к бое­вым дей­ст­ви­ям)18 — пер­во­при­сут­ст­ву­ю­щим в сена­те, все, нару­шая порядок пода­чи голо­сов, в один голос ска­за­ли: (5) «Жизнь Вале­ри­а­на — это цен­зу­ра. Пусть судит обо всех тот, кто луч­ше всех. Пусть судит о сена­те тот, на ком нет ника­ко­го пят­на. Пусть выска­зы­ва­ет мне­ние о нашей жиз­ни тот, кого ни в чем нель­зя упрек­нуть. (6) Вале­ри­ан был цен­зо­ром с ран­не­го дет­ства. Вале­ри­ан был цен­зо­ром в тече­ние всей сво­ей жиз­ни. Разум­ный сена­тор, скром­ный сена­тор, почтен­ный сена­тор. Друг порядоч­ных людей, недруг тира­нов, про­тив­ник пре­ступ­ле­ний, враг поро­ков19. (7) Все мы при­ни­ма­ем его в цен­зо­ры, все хотим под­ра­жать ему. Пер­вый — по сво­е­му про­ис­хож­де­нию, чело­век бла­го­род­ной кро­ви, без­уко­риз­нен­ный в жиз­ни, про­слав­лен­ный сво­ей уче­но­стью, чело­век исклю­чи­тель­ных нра­вов по при­ме­ру людей древ­но­сти». (8) Так как все это повто­ря­лось мно­го раз, то доба­ви­ли: «еди­но­глас­но», и так было про­из­веде­но голо­со­ва­ние.

VI. (1) Полу­чив это поста­нов­ле­ние сена­та, Деций созвал всех при­двор­ных, велел при­гла­сить так­же и само­го Вале­ри­а­на, и, про­чи­тав в собра­нии самых высо­ко­по­став­лен­ных лиц это поста­нов­ле­ние сена­та, ска­зал: (2) «Счаст­лив ты, Вале­ри­ан, бла­го­да­ря реше­нию все­го сена­та, нет — бла­го­да­ря тому, что ты при­влек к себе души и серд­ца все­го насе­лен­но­го людь­ми мира. Возь­ми на себя долж­ность цен­зо­ра, кото­рую воз­ло­жи­ло на тебя Рим­ское государ­ство, кото­рую ты один заслу­жи­ва­ешь, — чтобы судить о нра­вах всех, чтобы судить о наших нра­вах. (3) Ты будешь оце­ни­вать, кто дол­жен оста­вать­ся в курии, ты при­ведешь в преж­нее состо­я­ние сосло­вие всад­ни­ков, ты поло­жишь пре­дел накоп­ле­нию богатств, ты обес­пе­чишь взнос пода­тей, про­из­ведешь их рас­пре­де­ле­ние, уста­но­вишь их раз­мер, ты про­ве­ришь ход государ­ст­вен­ных дел; (4) тебе будет дано пра­во писать зако­ны, тебе пред­сто­ит судить о воен­ных зва­ни­ях; (5) ты будешь про­из­во­дить осмотр ору­жия, (6) ты будешь судить о нашем Пала­тине, о судьях, о самых высо­ко­по­став­лен­ных пре­фек­тах, за исклю­че­ни­ем пре­фек­та горо­да Рима, за исклю­че­ни­ем орди­нар­ных кон­су­лов, царя жерт­во­при­но­ше­ний и вели­кой девы-вестал­ки, если, конеч­но, она оста­ет­ся[3] цело­муд­рен­ной, — обо всех ты будешь выска­зы­вать свое мне­ние. Уго­дить тебе будут ста­рать­ся и те, о ком ты судить не можешь». Так ска­зал Деций. (7) Но мне­ние Вале­ри­а­на было такое: «Про­шу тебя, без­упреч­ный импе­ра­тор, не ставь меня в необ­хо­ди­мость судить о наро­де, о вои­нах, о сена­те, обо всем мире, о судьях, о три­бу­нах, о воен­ных началь­ни­ках. (8) Это — то, ради чего вы носи­те зва­ние Авгу­ста; вам при­над­ле­жит вся пол­нота цен­зу­ры, част­ный чело­век не может это выпол­нить. (9) Итак, я про­шу осво­бо­дить меня от такой чести, кото­рой не соот­вет­ст­ву­ет мой образ жиз­ни, не соот­вет­ст­ву­ет сте­пень уве­рен­но­сти в себе, кото­рой, нако­нец, про­ти­вит­ся самое вре­мя, так что сама чело­ве­че­ская при­ро­да не тре­бу­ет цен­зу­ры».

VII. (1) Я мог бы при­ве­сти мно­го дру­гих поста­нов­ле­ний сена­та и суж­де­ний госуда­рей о Вале­ри­ане, если бы бо́льшая часть их не была извест­на и мне не было стыд­но еще боль­ше воз­ве­ли­чи­вать мужа, кото­рый был побеж­ден неиз­беж­ным роком. Теперь я перей­ду к Вале­ри­а­ну млад­ше­му.

VIII. (1) Вале­ри­а­на20 млад­ше­го, рож­ден­но­го не от той же мате­ри, что Гал­ли­ен, выде­ляв­ше­го­ся сво­ей наруж­но­стью, вызы­вав­ше­го одоб­ре­ние сво­ей скром­но­стью, отли­чав­ше­го­ся для сво­их лет боль­шой обра­зо­ван­но­стью, очень при­ят­ным нра­вом и дале­ко­го от рас­пу­щен­но­сти бра­та, отец, нахо­дясь вне Рима, про­воз­гла­сил его Авгу­стом[4]. (2) В его жиз­ни не было ниче­го, о чем сто­и­ло бы гово­рить, если не счи­тать знат­но­го про­ис­хож­де­ния, пре­крас­но­го обра­зо­ва­ния и жал­кой гибе­ли. (3) И так как я знаю, что мно­гие, читая на моги­ле над­пись об импе­ра­то­ре Вале­ри­ане, оши­ба­ют­ся, думая, что здесь поко­ит­ся воз­вра­щен­ное тело того Вале­ри­а­на, кото­рый был взят в плен пер­са­ми, то я решил — для того, чтобы не вкра­лась какая-нибудь ошиб­ка — запи­сать, что близ Медио­ла­на похо­ро­нен млад­ший Вале­ри­ан и, по при­ка­за­нию Клав­дия21, добав­ле­на над­пись: «Импе­ра­тор Вале­ри­ан»22. (4) Думаю, что ника­ких дру­гих сведе­ний нель­зя отыс­кать ни о стар­шем, ни о млад­шем Вале­ри­ане. (5) И так как я боюсь, что нару­шу обыч­ные раз­ме­ры тома, если Гал­ли­е­на, сына Вале­ри­а­на, о кото­ром уже мно­го… у нас была речь… или так­же Сало­ни­на, сына… Гал­ли­е­на, кото­рый и… был назван Гал­ли­е­ном… доба­вив кни­гу… я перей­ду к дру­го­му тому… Ведь я все­гда отда­вал себя в ваше рас­по­ря­же­ние… и сла­ве, кото­рой я ни в чем отка­зать не могу.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Био­гра­фии цеза­рей, сле­дую­щих за Гор­диа­ном III, сопра­ви­те­лей и узур­па­то­ров, а так­же нача­ло био­гра­фии Вале­ри­а­на не сохра­ни­лись. Они отсут­ст­ву­ют уже в архе­ти­пе.
  • 2Шапур I (241—271), сын Арда­ши­ра I, осно­ва­те­ля дер­жа­вы Саса­нидов. Уже в нача­ле сво­его цар­ст­во­ва­ния он про­дол­жил насту­па­тель­ные дей­ст­вия про­тив рим­лян. В 242 г. Гор­диан высту­пил ему навстре­чу, но в 244 г. во вре­мя успеш­ных для Рима боев был убит. Его пре­ем­ник, Филипп Араб, заклю­чил с пер­са­ми мир. Одна­ко в 253 г. пер­сы про­дол­жи­ли вой­ну, кото­рая на этот раз про­те­ка­ла крайне неудач­но для рим­лян и закон­чи­лась пле­не­ни­ем Вале­ри­а­на в кон­це лета 260 г.
  • 3Этот титул при­над­ле­жал в первую оче­редь пер­сид­ско­му царю, но его носи­ли так­же вла­ды­ки буфер­ных государств Восто­ка из рим­ской сфе­ры вли­я­ния.
  • 4Авре­лий Вик­тор. О цеза­рях. 32. 5.
  • 5Име­ет­ся в виду заво­е­ва­ние и сожже­ние Рима (кро­ме Капи­то­лия) гал­ла­ми под пред­во­ди­тель­ст­вом Брен­на после бит­вы при Аллии, кото­рая состо­я­лась 18 июля 387 г. до н. э.
  • 6Вой­ны с Мит­ри­да­том дли­лись с пере­ры­ва­ми с 89 по 64 г.
  • 7Велен упо­ми­на­ет­ся толь­ко в Ист. Авг.; вне сомне­ния, вымыш­лен­ное лицо. Каду­зии — пле­мя, жив­шее в Север­ной Индии, на юго-запад­ном бере­гу Кас­пий­ско­го моря.
  • 8Хотя Рим и не отка­зал­ся от Арме­нии после заклю­че­ния мира в 244 г., армян­ский царь Хосрой I (222 — око­ло 250 г.) не полу­чал от него пря­мой под­держ­ки. Это раз­вя­за­ло руки Шапу­ру I. Око­ло 250 г. Хосрой был убит, а его несо­вер­шен­но­лет­ний сын Тиридат III был вынуж­ден бежать в Рим. Горм­изд-Арда­шир, веро­ят­но, стар­ший сын Шапу­ра, стал Вели­ким царем Арме­нии. Оста­ет­ся под вопро­сом, в каком отно­ше­нии к опи­сан­ным собы­ти­ям сто­ит упо­мя­ну­тый здесь царь Арта­ба­зд.
  • 9В осно­ве дан­но­го пере­чис­ле­ния лежит деле­ние на дио­це­зы, осу­щест­влен­ное Дио­кле­ти­а­ном. Это дока­зы­ва­ет, что пред­ла­гае­мый доку­мент — вымы­сел.
  • 10Жите­ли обла­сти на терри­то­рии нынеш­не­го Север­но­го Афга­ни­ста­на, в сред­нем и верх­нем тече­нии Окса (Амуда­рьи). На этой зем­ле рас­по­ла­га­лась ста­рая пер­сид­ская сатра­пия Бак­трия. Здесь употреб­ле­но в гео­гра­фи­че­ском, а не в этни­че­ском смыс­ле.
  • 11Пле­ме­на, жив­шие меж­ду Кав­каз­ским хреб­том и Курой.
  • 12Сар­мат­ское пле­мя, жив­шее на север­ном побе­ре­жье Чер­но­го моря.
  • 13Мы не зна­ем точ­ной даты ни пле­не­ния, ни смер­ти Вале­ри­а­на. На осно­ва­нии алек­сан­дрий­ских монет и еги­пет­ских папи­ру­сов пер­вое мож­но отне­сти к про­ме­жут­ку меж­ду 29 авгу­ста и 29 сен­тяб­ря 260 г.
  • 14Об этом мы рас­по­ла­га­ем самы­ми незна­чи­тель­ны­ми сведе­ни­я­ми. Уста­нов­ле­но, что до 238 г. он был допол­ни­тель­ным кон­су­лом и при Деции — самое позд­нее в 250 г. — играл важ­ную роль в управ­ле­нии государ­ст­вом и при­ни­мал уча­стие в анти­хри­сти­ан­ской внут­рен­ней поли­ти­ке импе­ра­то­ра.
  • 15В 251 г.; третье кон­суль­ство цеза­ря Гая Мес­сия Квин­та Тра­я­на Деция и пер­вое его сына, цеза­ря Квин­та Герен­ния Этрус­ка Мес­сия Деция.
  • 16То есть 27 октяб­ря.
  • 17Вымыш­лен­ный прото­кол.
  • 18Име­ет­ся в виду поход про­тив готов, пред­при­ня­тый в 251 г. во Фра­кию и Мезию. Это сооб­ще­ние не под­да­ет­ся про­вер­ке. Вооб­ще о воен­ной карье­ре Вале­ри­а­на мы рас­по­ла­га­ем еще более скуд­ной инфор­ма­ци­ей, чем о граж­дан­ской.
  • 19Обя­зан­но­сти цен­зо­ра, пере­чис­лен­ные здесь, ско­рее соот­вет­ст­ву­ют рес­пуб­ли­кан­ской и ран­не­им­пе­ра­тор­ской эпо­хе.
  • 20Кро­ме Ист. Авг. о нем не сохра­ни­лось надеж­ных сооб­ще­ний. Неко­то­рые уче­ные сомне­ва­ют­ся в его суще­ст­во­ва­нии.
  • 21Более нигде не упо­ми­на­ет­ся; веро­ят­но, вымыш­лен­ное лицо.
  • 22Вымы­сел Ист. Авг.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1992: «под­ни­ма­ет­ся», ВДИ 1959: «под­ни­мет­ся». В ори­ги­на­ле in­sur­get, «под­ни­мет­ся».
  • [2]В изд. 1992: «Деция», ВДИ 1959: «Деции». В ори­ги­на­ле De­cii po­sue­rant, «Деции пере­да­ли».
  • [3]В изд. 1992: «оста­ет­ся», ВДИ 1959: «оста­нет­ся». В ори­ги­на­ле per­ma­ne­bit, «оста­нет­ся».
  • [4]В изд. 1992: «нахо­дясь вне Рима, про­воз­гла­сил его Авгу­стом», ВДИ 1959: «нахо­дясь вне Рима, про­воз­гла­сил Цеза­рем, а брат, как гово­рит Целе­стин, про­воз­гла­сил его Авгу­стом». В ори­ги­на­ле a pat­re ab­sen­te Cae­sar est ap­pel­la­tus, a frat­re, ut Cae­les­ti­nus di­cit, Augus­tus, «нахо­дясь вне Рима, про­воз­гла­сил Цеза­рем, а брат, как гово­рит Целе­стин, про­воз­гла­сил его Авгу­стом»
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1475002300 1475002400 1475002500