На главную | Античная литература | Римское право | Свод гражданского права
Свод гражданского права

Дигесты Юстиниана

Кн. 1, тит. 8, фр. 1

Дигесты Юстиниана. 2-е изд., испр. Т. 1. Кн. I—IV. Статут, Москва, 2008.
Перевод с лат. Л. Л. Кофанова, И. С. Перетерского (тит. 1—9).
Общ. редакция перевода: Л. Л. Кофанов; редакция Конституций и кн. I: В. А. Томсинов.
Digesta Iustiniani Augusti. Ed. Mommsen — Krüger. Vol. I. Berolini, 1870.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • Титул VIII. О деле­нии вещей и их свой­ствах

  • 1. Гай во 2-й кни­ге «Инсти­ту­ций».
  • (pr.) Наи­бо­лее общим обра­зом вещи делят­ся на две части: одни явля­ют­ся веща­ми боже­ст­вен­но­го пра­ва, дру­гие — чело­ве­че­ско­го пра­ва. Вещи боже­ст­вен­но­го пра­ва — это, напри­мер, вещи свя­щен­ные и рели­ги­оз­ные. Свя­тые вещи, как, напри­мер, сте­ны и вра­та (горо­да), так­же неко­то­рым обра­зом отно­сят­ся к вещам боже­ст­вен­но­го пра­ва. Вещи боже­ст­вен­но­го пра­ва не вхо­дят в чье-либо иму­ще­ство. То же, что отно­сит­ся к вещам чело­ве­че­ско­го пра­ва, вхо­дит боль­шей частью и в чье-либо иму­ще­ство; но (эти вещи) могут и не вхо­дить в чье-либо иму­ще­ство, ибо вещи, вхо­дя­щие в состав наслед­ства, не вхо­дят в чье-либо иму­ще­ство, пока не явит­ся какой-либо наслед­ник. Вещи, кото­рые явля­ют­ся веща­ми чело­ве­че­ско­го пра­ва, суть или пуб­лич­ные, или част­ные. Те, кото­рые явля­ют­ся пуб­лич­ны­ми, не счи­та­ют­ся нахо­дя­щи­ми­ся в чьем-либо иму­ще­стве, но счи­та­ют­ся веща­ми, при­над­ле­жа­щи­ми самой сово­куп­но­сти; част­ные же вещи — это те, кото­рые при­над­ле­жат отдель­ным лицам.
  • (1) Кро­ме того, неко­то­рые вещи суть телес­ные, неко­то­рые — бес­те­лес­ные. Телес­ные вещи — те, кото­рые могут быть ося­зае­мы, напри­мер уча­сток зем­ли, чело­век (раб), золо­то, сереб­ро и, нако­нец, дру­гие неис­чис­ли­мые вещи. Бес­те­лес­ные вещи — те, кото­рые не могут быть ося­зае­мы; тако­вы те вещи, кото­рые заклю­ча­ют­ся в пра­ве52, (такие) как наслед­ство, узу­фрукт, обя­за­тель­ства, заклю­чен­ные каким-либо обра­зом. Для (поня­тия) вещи не име­ет зна­че­ния, что в соста­ве наслед­ства име­ют­ся телес­ные вещи, ибо и пло­ды, извле­кае­мые из участ­ка зем­ли, явля­ют­ся телес­ны­ми веща­ми, и то, что нам долж­но быть дано на осно­ва­нии како­го-либо обя­за­тель­ства, боль­шей частью явля­ет­ся телес­ны­ми веща­ми, как, напри­мер, уча­сток, чело­век (раб), день­ги; ибо само пра­во насле­до­ва­ния, и само пра­во поль­зо­вать­ся вещью и извле­кать пло­ды, и само пра­во обя­за­тель­ства явля­ют­ся бес­те­лес­ны­ми. К этой кате­го­рии отно­сят­ся и пра­ва город­ских и сель­ских име­ний, кото­рые назы­ва­ют­ся серви­ту­та­ми.
  • VIII. De di­vi­sio­ne re­rum et qua­li­ta­te

  • 1. Gai­us lib­ro se­cun­do insti­tu­tio­num
  • Gai. 2, 2. 3. B. 46, 3, 1 (pr.) Sum­ma re­rum di­vi­sio in duos ar­ti­cu­los de­du­ci­tur: nam aliae sunt di­vi­ni iuris, aliae hu­ma­ni. di­vi­ni iuris sunt ve­lu­ti res sac­rae et re­li­gio­sae. Gai. 2, 8—14 fe­re rest. sanctae quo­que res, ve­lu­ti mu­ri et por­tae, quo­dam­mo­do di­vi­ni iuris sunt. quod autem di­vi­ni iuris est, id nul­lius in bo­nis est: id ve­ro, quod hu­ma­ni iuris est, ple­rum­que ali­cui­us in bo­nis est, po­test autem et nul­lius in bo­nis es­se: nam res he­re­di­ta­riae, an­te­quam ali­quis he­res exis­tat, nul­lius in bo­nis sunt. hae autem res, quae hu­ma­ni iuris sunt, aut pub­li­cae sunt aut pri­va­tae. quae pub­li­cae sunt, nul­lius in bo­nis es­se cre­dun­tur, ip­sius enim uni­ver­si­ta­tis es­se cre­dun­tur: pri­va­tae autem sunt, quae sin­gu­lo­rum sunt.
  • I. 2, 2 (1) Quae­dam prae­te­rea res cor­po­ra­les sunt, quae­dam in­cor­po­ra­les. cor­po­ra­les hae sunt, quae tan­gi pos­sunt, ve­lu­ti fun­dus ho­mo ves­tis aurum ar­gen­tum et de­ni­que aliae res in­nu­me­ra­bi­les: in­cor­po­ra­les sunt, quae tan­gi non pos­sunt, qua­lia sunt ea, quae in iure con­sis­tunt, si­cut he­re­di­tas, usus fruc­tus, ob­li­ga­tio­nes quo­quo mo­do contrac­tae. nec ad rem per­ti­net, quod in he­re­di­ta­te res cor­po­ra­les con­ti­nen­tur: nam et fruc­tus, qui ex fun­do per­ci­piun­tur, cor­po­ra­les sunt, et id quod ex ali­qua ob­li­ga­tio­ne no­bis de­be­tur ple­rum­que cor­po­ra­le est, ve­lu­ti fun­dus ho­mo pe­cu­nia: nam ip­sum ius suc­ces­sio­nis et ip­sum ius uten­di fruen­di et ip­sum ius ob­li­ga­tio­nis in­cor­po­ra­le est. eodem nu­me­ro sunt et iura prae­dio­rum ur­ba­no­rum et rus­ti­co­rum, quae etiam ser­vi­tu­tes vo­can­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 52Состо­ят из пра­ва, явля­ют­ся пра­ва­ми.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 3300108002 3300108003 3300108004