Римские древности

Кн. IV, гл. 25

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6
  • 25. А Тул­лий про­явил свое наро­до­лю­бие не толь­ко в этих государ­ст­вен­ных ново­введе­ни­ях, при кото­рых сокра­ти­лась и власть сена­та, и гос­под­ство пат­ри­ци­ев, но и в том, что он уре­зал цар­скую власть, лишив само­го себя ее напо­ло­ви­ну.
  • (2) Суть в том, что пред­ше­ст­во­вав­шие цари счи­та­ли воз­мож­ным брать на рас­смот­ре­ние любое судеб­ное дело и вести судо­про­из­вод­ство по пре­ступ­ле­ни­ям как част­ным, так и обще­ст­вен­ным по соб­ст­вен­но­му усмот­ре­нию, а Тул­лий, отде­лив обще­ст­вен­ные дела от част­ных, само­лич­но начал рас­смат­ри­вать дела о тех, кто при­но­сит вред общине, а для част­ных дел учредил спе­ци­аль­ных судей, уста­но­вив для них огра­ни­че­ния и пра­ви­ла, кото­рые сам запи­сал в виде зако­нов.
  • (3) После того как при нем дела в горо­де были устро­е­ны наи­луч­шим обра­зом, он возы­мел жела­ние пред­при­нять нечто выдаю­ще­е­ся и навеч­но оста­вить потом­кам память о себе. Пораз­мыс­лив о памят­ни­ках древ­них царей и государ­ст­вен­ных мужей, кото­рые при­нес­ли им извест­ность и сла­ву, он не вос­сла­вил ни асси­рий­скую жену за воз­веден­ную вави­лон­скую сте­ну45, ни царей Егип­та за пира­миды в Мем­фи­се, ни кого-либо дру­го­го, за те или иные свиде­тель­ства о богат­стве или мно­же­стве под­дан­ных чело­ве­ка, име­ю­ще­го власть. Но все это он посчи­тал незна­чи­тель­ным и крат­ковре­мен­ным, не достой­ным уси­лий и обма­ном зре­ния, неправ­дой жиз­ни, а не помо­щью в делах, посколь­ку про­слав­ле­ния пра­ви­те­лей ассо­ци­и­ру­ют­ся толь­ко с воз­двиг­ну­ты­ми ими соору­же­ни­я­ми. Но поняв, что похва­лы и под­ра­жа­ния достой­на работа мыс­ли, чьи пло­ды слу­жат весь­ма мно­гим и чьей помо­щью поль­зу­ют­ся дол­гое вре­мя, он из всех таких трудов более все­го вос­хи­тил­ся замыс­лом элли­на Амфи­к­ти­о­на, кото­рый, видя, что эллин­ский род немно­го­чис­ле­нен и вар­ва­ры, что живут по сосед­ству, могут очень лег­ко его погу­бить, собрал союз, назван­ный по его име­ни Амфи­к­ти­о­ни­ей, и уста­но­вил все­об­щее празд­не­ство, поми­мо тех соб­ст­вен­ных, что имел каж­дый полис, и общие для всех зако­ны, кото­рые назы­ва­ют Амфи­к­ти­о­ний­ски­ми46, бла­го­да­ря чему элли­ны меж­ду собой посто­ян­но оста­ют­ся дру­зья­ми и под­дер­жи­ва­ют друг дру­га боль­ше дела­ми, чем на сло­вах, а для вар­ва­ров они суро­вы и гроз­ны.
  • (4) А ионий­цы, пере­се­лив­ши­е­ся из Евро­пы в при­мор­ские обла­сти Карии, и дорий­цы, осно­вав­шие горо­да побли­зо­сти, после­до­вав­ши при­ме­ру того сою­за, устро­и­ли хра­мы на обще­ст­вен­ные сред­ства: ионий­цы — храм Арте­ми­ды47 в Эфе­се, а дорий­цы — храм Апол­ло­на на Три­о­пии48. Соби­ра­ясь туда вме­сте с жена­ми и детьми, в назна­чен­ные сро­ки они совер­ша­ли жерт­во­при­но­ше­ния, устра­и­ва­ли празд­не­ства и кон­ные, гим­на­сти­че­ские и музы­каль­ные состя­за­ния, а так­же ода­ри­ва­ли богов обще­ст­вен­ны­ми при­но­ше­ни­я­ми.
  • (5) После про­смот­ра состя­за­ний и завер­ше­ния празд­неств, и вза­им­но­го полу­че­ния раз­лич­ных зна­ков друж­бы чле­ны сою­за, буде меж­ду тем или иным поли­сом воз­ни­ка­ли какие-либо недо­ра­зу­ме­ния, при­зы­ва­ли судей ула­дить спор. Они так­же дер­жа­ли совет и по пово­ду вой­ны с вар­ва­ра­ми, и по пово­ду обще­го согла­сия горо­дов меж­ду собой.
  • (6) Под вли­я­ни­ем таких и тому подоб­ных при­ме­ров Тул­лий и сам возы­мел жела­ние собрать и объ­еди­нить все горо­да латин­ско­го наро­да, чтобы сосед­ние вар­ва­ры не смог­ли лишить их сво­бо­ды, в слу­чае если у них воз­ник­нут внут­рен­ние рас­при или завя­жет­ся вой­на меж­ду собой.
  • 25. ὁ δὲ Τύλ­λιος οὐκ ἐν τού­τοις μό­νον τοῖς πο­λιτεύμα­σι δη­μοτι­κὸς ὢν ἐδή­λω­σεν, ἐν οἷς ἐδό­κει τήν τε τῆς βου­λῆς ἐξου­σίαν καὶ τὴν τῶν πατ­ρι­κίων δυ­νασ­τείαν ἐλατ­τοῦν, ἀλλὰ καὶ ἐν οἷς τὴν βα­σιλικὴν ἀρχὴν ἐμείω­σεν αὐτὸς ἑαυτοῦ τὴν ἡμί­σειαν τῆς ἐξου­σίας ἀφε­λόμε­νος.
  • [2] τῶν γὰρ πρὸ αὐτοῦ βα­σιλέων ἁπά­σας ἀξιούν­των ἐφ᾽ ἑαυτοὺς ἄγειν τὰς δί­κας καὶ πάν­τα τὰ ἐγκλή­ματα τά τ᾽ ἴδια καὶ τὰ κοινὰ πρὸς τὸν ἑαυτῶν τρό­πον δι­καζόν­των ἐκεῖ­νος διελὼν ἀπὸ τῶν ἰδιωτι­κῶν τὰ δη­μόσια, τῶν μὲν εἰς τὸ κοινὸν φε­ρόν­των ἀδι­κημά­των αὐτὸς ἐποιεῖτο τὰς διαγ­νώ­σεις, τῶν δ᾽ ἰδιωτι­κῶν ἰδιώ­τας ἔτα­ξεν εἶναι δι­κασ­τάς, ὅρους καὶ κα­νόνας αὐτοῖς τά­ξας, οὕς αὐτὸς ἔγρα­ψε νό­μους.
  • [3] ἐπεὶ δ᾽ αὐτῷ τὰ ἐν τῇ πό­λει πράγ­μα­τα τὸν κρά­τισ­τον εἰλή­φει κόσ­μον, εἰς ἐπι­θυ­μίαν ἦλθεν ἐπι­φα­νές τι διαπ­ρα­ξάμε­νος αἰώνιον ἑαυτοῦ μνή­μην τοῖς ἐπι­γι­νομέ­νοις κα­ταλι­πεῖν. ἐφισ­τὰς δὲ τὴν διάνοιαν ἐπὶ τὰ τῶν ἀρχαίων βα­σιλέων τε καὶ πο­λιτι­κῶν ἀνδρῶν μνη­μεῖα, ἐξ ὧν εἰς ὀνό­ματα καὶ δό­ξας προῆλ­θον, οὔτε τοῦ Βα­βυλω­νίου τεί­χους ἐμα­κάρι­σε τὴν Ἀσ­συ­ρίαν ἐκεί­νην γυ­ναῖκα οὔτε τῶν ἐν Μέμ­φει πυ­ραμί­δων τοὺς Αἰγύπ­του βα­σιλεῖς οὔτ᾽ εἴ τις ἄλ­λη πλού­του καὶ πο­λυ­χει­ρίας ἐπί­δειξις ἦν ἀνδρὸς ἡγε­μόνος, ἀλλὰ ταῦτα πάν­τα μικ­ρὰ καὶ ὀλι­γοχ­ρό­νια καὶ οὐκ ἄξια σπου­δῆς ἡγη­σάμε­νος ὄψεώς τ᾽ ἀπά­τας, οὐκ ἀλη­θεῖς βίου καὶ πραγ­μά­των ὠφε­λείας, ἐξ ὧν μα­καρισ­μοὶ τοῖς κα­τασ­κευασα­μένοις ἠκο­λούθουν μό­νον, ἐπαίνου δὲ καὶ ζή­λου ἄξια τὰ τῆς γνώ­μης ἔργα ὑπο­λαβών, ἧς πλεῖσ­τοί τ᾽ ἀπο­λαύουσι καὶ ἐπὶ μή­κισ­τον χρό­νον καρ­ποῦνται τὰς ὠφε­λείας, πάν­των μά­λισ­τα τῶν τοιούτων ἔργων τὴν Ἀμφικ­τύονος τοῦ Ἕλ­λη­νος ἐπί­νοιαν ἠγάσ­θη, ὃς ἀσθενὲς ὁρῶν καὶ ῥᾴδιον ὑπὸ τῶν πε­ριοικούν­των βαρ­βά­ρων ἐξα­ναλω­θῆναι τὸ Ἑλ­λη­νικὸν γέ­νος, εἰς τὴν ἐπ᾽ ἐκεί­νου κλη­θεῖσαν Ἀμφικ­τυονικὴν σύ­νοδον καὶ πα­νήγυ­ριν αὐτὸ συ­νήγα­γε, νό­μους κα­τασ­τη­σάμε­νος ἔξω τῶν ἰδίων, ὧν ἑκάσ­τη πό­λις εἶχε, τοὺς κοινοὺς ἅπα­σιν, οὓς κα­λοῦ­σιν Ἀμφικ­τυονι­κούς, ἐξ ὧν φί­λοι μὲν ὄν­τες ἀλλή­λοις διετέ­λουν καὶ τὸ συγ­γενὲς φυ­λάτ­τον­τες μᾶλ­λον ἔργοις ἢ λό­γοις, λυ­πηροὶ δὲ τοῖς βαρ­βά­ροις καὶ φο­βεροί.
  • [4] παρ᾽ οὗ τὸ πα­ράδειγ­μα λα­βόν­τες Ἴωνές θ᾽ οἱ με­ταθέ­μενοι τὴν οἴκη­σιν ἐκ τῆς Εὐρώ­πης εἰς τὰ πα­ραθα­λάτ­τια τῆς Κα­ρίας καὶ Δω­ριεῖς οἱ περὶ τοὺς αὐτοὺς τό­πους τὰς πό­λεις ἱδρυ­σάμε­νοι ἱερὰ κα­τεσ­κεύασαν ἀπὸ κοινῶν ἀνα­λωμά­των· Ἴωνες μὲν ἐν Ἐφέ­σῳ τὸ τῆς Ἀρτέ­μιδος, Δω­ριεῖς δ᾽ ἐπὶ Τριοπίῳ τὸ τοῦ Ἀπόλ­λω­νος· ἔνθα συ­νιόν­τες γυ­ναιξὶν ὁμοῦ καὶ τέκ­νοις κα­τὰ τοὺς ἀπο­δειχ­θέν­τας χρό­νους συ­νέθυόν τε καὶ συ­νεπα­νηγύ­ριζον καὶ ἀγῶ­νας ἐπε­τέλουν ἱπ­πι­κοὺς καὶ γυμ­νι­κοὺς καὶ τῶν περὶ μου­σικὴν ἀκουσ­μά­των καὶ τοὺς θεοὺς ἀνα­θήμα­σι κοινοῖς ἐδω­ροῦν­το.
  • [5] θεω­ρήσαν­τες δὲ καὶ πα­νηγυ­ρίσαν­τες καὶ τὰς ἄλ­λας φι­λοφ­ρο­σύνας παρ᾽ ἀλλή­λων ἀνα­λαβόν­τες, εἴ τι πρόσκρουσ­μα <πό­λει> πρὸς πό­λιν ἐγε­γόνει, δι­κασ­ταὶ κα­θεζό­μενοι διῄτων καὶ περὶ τοῦ πρὸς τοὺς βαρ­βά­ρους πο­λέ­μου καὶ περὶ τῆς πρὸς ἀλλή­λους ὁμοφ­ρο­σύνης κοινὰς ἐποιοῦν­το βου­λάς.
  • [6] ταῦτα δὴ καὶ τὰ ὅμοια τού­τοις πα­ραδείγ­μα­τα λα­βὼν προ­θυμίαν ἔσχε καὶ αὐτὸς ἁπά­σας τὰς με­τεχού­σας πό­λεις τοῦ Λα­τί­νων γέ­νους συσ­τῆ­σαι καὶ συ­ναγα­γεῖν, ἵνα μὴ στα­σιάζου­σαι καὶ πο­λεμοῦ­σαι πρὸς ἀλλή­λας ὑπὸ τῶν προ­σοικούν­των βαρ­βά­ρων τὴν ἐλευ­θερίαν ἀφαι­ρεθῶ­σι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 45Речь идет о Семи­ра­миде (ассир. Шам­му­ра­мат), цари­це Асси­рии кон­ца IX в. до н. э., и ее «вися­чих садах».
  • 46Дио­ни­сий свя­зы­ва­ет про­ис­хож­де­ние амфи­к­ти­о­ний с мифи­че­ским царем Афин Амфи­к­ти­о­ном, сыном Дев­ка­ли­о­на и Пир­ры. Но, ско­рее все­го, сло­во «амфи­к­ти­о­ния» — союз пле­мен или поли­сов, объ­еди­нив­ших­ся вокруг одно­го свя­ти­ли­ща и име­ю­щих меж­ду собой дру­же­ст­вен­ные отно­ше­ния, про­изо­шло от поня­тия ἀμφικ­τίονες (те, кто живет по сосед­ству). (Пав­са­ний. Опи­са­ние Элла­ды. X. 8. 1). Наи­бо­лее извест­ны были Дель­фий­ский, или Пилей­ский, союз, чле­ны кото­ро­го соби­ра­лись в Дель­фах (Стра­бон. Гео­гра­фия. IX. 420*), Делос­ский союз с цен­тром в хра­ме Апол­ло­на.
  • 47Эфес был засе­лен карий­ца­ми в кон­це XII в. до н. э. Храм Арте­ми­ды Эфес­ской в 356 г. до н. э. был сожжен Геро­ст­ра­том, но вско­ре вос­ста­нов­лен.
  • 48Три­о­пий — мыс в Карии с хра­мом Апол­ло­на Три­о­пий­ско­го. Дорий­цы про­ник­ли сюда, види­мо, уже к 900 г. до н. э.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496004026 1496004027 1496004028