На главную | Античная литература | Римское право | Свод гражданского права
Свод гражданского права

Дигесты Юстиниана

Кн. 1, тит. 8, фр. 8

Дигесты Юстиниана. 2-е изд., испр. Т. 1. Кн. I—IV. Статут, Москва, 2008.
Перевод с лат. Л. Л. Кофанова, И. С. Перетерского (тит. 1—9).
Общ. редакция перевода: Л. Л. Кофанов; редакция Конституций и кн. I: В. А. Томсинов.
Digesta Iustiniani Augusti. Ed. Mommsen — Krüger. Vol. I. Berolini, 1870.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 8. Мар­ци­ан в 4-й кни­ге «Пра­вил».
  • (pr.) Явля­ет­ся свя­тым то, что защи­ще­но от про­ти­во­прав­ных дей­ст­вий людей.
  • (1) Ведь сло­во «свя­щен­ный» гово­рит­ся от саг­ми­ния; саг­ми­ний же — это некая тра­ва, кото­рую обыч­но носи­ли послы рим­ско­го наро­да, чтобы никто на них не напа­дал, подоб­но тому как послы гре­ков носят то, что назы­ва­ет­ся кери­кия61.
  • (2) Кас­сий сооб­ща­ет, что Сабин пра­виль­но отве­тил в том смыс­ле, что в муни­ци­пи­ях сте­ны явля­ют­ся свя­ты­ми и что сле­ду­ет вос­пре­тить, чтобы на них что-либо поме­ща­лось62.
  • 8. Mar­cia­nus lib­ro quar­to re­gu­la­rum
  • B. 46, 3, 6. Ep. 15, 2 (pr.) Sanctum est, quod ab iniu­ria ho­mi­num de­fen­sum at­que mu­ni­tum est.
  • (1) Sanctum autem dic­tum est a sag­mi­ni­bus: sunt autem sag­mi­na quae­dam her­bae, quas le­ga­ti po­pu­li Ro­ma­ni fer­re so­lent, ne quis eos vio­la­ret, si­cut le­ga­ti Grae­co­rum fe­runt ea quae vo­can­tur ce­ry­cia.
  • (2) In mu­ni­ci­piis quo­que mu­ros es­se sanctos Sa­bi­num rec­te res­pon­dis­se Cas­sius re­fert, pro­hi­be­ri­que opor­te­re ne quid in his im­mit­te­re­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 61Гре­че­ское κε­ρύκειον рав­но­знач­но латин­ско­му ca­du­ceus (каду­цей) — жезл гла­ша­тая или посла, обыч­но обви­тый дву­мя зме­я­ми жезл Мер­ку­рия.
  • 62Воз­мож­но, вме­сто «поме­ща­лось» долж­но быть «совер­ша­лось».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 3300108009 3300108010 3300108011