История Рима от основания города

Книга XXXI, гл. 18

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

18. (1) Город еще не был сдан, когда Марк Эми­лий, самый моло­дой из трех послов, что были ранее отправ­ле­ны в Алек­сан­дрию87, услы­хал об оса­де Абидо­са; с согла­сия сото­ва­ри­щей отпра­вил­ся он к Филип­пу и потре­бо­вал отве­та — зачем тот пошел вой­ною про­тив Атта­ла и жите­лей Родо­са, (2) а теперь к тому же еще и оса­дил Абидос? Царь отве­тил, что Аттал и жите­ли Родо­са дав­но уже доку­ча­ют ему сво­и­ми напа­де­ни­я­ми. «Ну а абидо­с­цы, — спро­сил Эми­лий, — что же, и они напа­ли на тебя пер­вы­ми?» (3) Чело­ве­ку, не при­вык­ше­му выслу­ши­вать прав­ду, такой вопрос, обра­щен­ный к царю, пока­зал­ся недо­пу­сти­мо дерз­ким. «Воз­раст твой и кра­сота, — ска­зал он, — а более все­го твоя при­над­леж­ность к рим­ско­му пле­ме­ни дела­ют тебя слиш­ком дерз­ким. (4) Я желаю преж­де все­го, чтобы вы пом­ни­ли о дого­во­ре и жили со мной в мире. Если же взду­ма­е­те испы­ты­вать мое тер­пе­ние и попы­та­е­тесь пой­ти на меня вой­ною, я сумею дать вам урок, и вы на поле бра­ни убеди­тесь, что мощь македон­ско­го цар­ства и сла­ва его ни в чем не усту­па­ют рим­ским». (5) С эти­ми сло­ва­ми Филипп отпу­стил посла88. Он при­нял все золо­то и сереб­ро, кото­рое в Абидо­се было куча­ми сва­ле­но на ули­цах, плен­ных, одна­ко ему не доста­лось ни одно­го чело­ве­ка, (6) ибо оса­жден­ные при­шли в неистов­ство, посчи­тав, буд­то пре­да­ли пав­ших, и, осы­пая упре­ка­ми, назы­вая клят­во­пре­ступ­ни­ка­ми и самих себя, а более все­го жре­цов, что сами же ранее клят­вен­но обрек­ли их на смерть, а теперь хотят живы­ми отдать в руки вра­га, (7) бро­си­лись уби­вать жен сво­их и детей, а потом в каком-то с.18 вос­тор­ге ста­ли истреб­лять самих себя на ули­цах горо­да. Пора­жен­ный таким их безу­ми­ем, царь при­ка­зал сво­им вои­нам оста­но­вить­ся и объ­явил абидос­цам, что дает им три дня, чтобы пре­дать себя смер­ти. (8) За этот срок побеж­ден­ные свер­ши­ли над собой более зло­де­я­ний, чем свер­шил бы самый сви­ре­пый победи­тель, и ни один не попал в плен, если не счи­тать тех, кто либо был в око­вах, либо по дру­гим при­чи­нам лишен воз­мож­но­сти отнять у себя жизнь. (9) Оста­вив в Абидо­се гар­ни­зон, Филипп воз­вра­тил­ся в свои пре­де­лы. Подоб­но тому как неко­гда гибель Сагун­та скло­ни­ла помыс­лы Ган­ни­ба­ла к войне про­тив рим­лян, так и гибель Абидо­са вну­ши­ла сход­ные наме­ре­ния Филип­пу. При­ска­кав­шие гон­цы доло­жи­ли ему, что кон­сул уже всту­пил в Эпир и рас­по­ло­жил на зиму сухо­пут­ные вой­ска в Апол­ло­нии, а мор­ские — на Кор­ки­ре89.

18. An­te de­di­tio­nem ex iis le­ga­tis qui Ale­xandream mis­si erant, M. Aemi­lius tri­um con­sen­su, mi­ni­mus na­tu, audi­ta ob­si­dio­ne Aby­de­no­rum ad Phi­lip­pum ve­nit. Qui ques­tus At­ta­lo Rho­diis­que ar­ma in­la­ta, [2] et quod tum ma­xi­me Aby­dum op­pug­na­ret, cum rex ab At­ta­lo et Rho­diis ultro se bel­lo la­ces­si­tum di­ce­ret, «num Aby­de­ni quo­que» in­quit «ultro ti­bi in­tu­le­runt ar­ma?» [3] In­sue­to ve­ra audi­re fe­ro­cior ora­tio vi­sa est quam quae ha­ben­da apud re­gem es­set. «Aetas» in­quit «et for­ma et su­per om­nia Ro­ma­num no­men te fe­ro­cio­rem fa­cit. [4] Ego autem pri­mum ve­lim vos foe­de­rum me­mo­res ser­va­re me­cum pa­cem; sin bel­lo la­ces­si­tis, mi­hi quo­que ani­mos fa­ce­re et reg­num et Ma­ce­do­num no­men haud mi­nus quam Ro­ma­num no­bi­le sen­tie­tis». [5] Ita di­mis­so le­ga­to Phi­lip­pus auro ar­gen­to quae­que coa­cer­va­ta alia erant ac­cep­to ho­mi­num prae­dam om­nem ami­sit. [6] Tan­ta enim ra­bies mul­ti­tu­di­nem in­va­sit ut re­pen­te, pro­di­tos ra­ti, qui pug­nan­tes mor­tem oc­cu­buis­sent pe­riu­rium­que ali­us alii exprob­ran­tes et sa­cer­do­ti­bus ma­xi­me, qui, quos ad mor­tem de­vo­vis­sent, eorum de­di­tio­nem vi­vo­rum hos­ti fe­cis­sent, [7] re­pen­te om­nes ad cae­dem co­niu­gum li­be­ro­rum­que dis­cur­re­rent se­que ip­si per om­nes vias le­ti in­ter­fi­ce­rent. Obstu­pe­fac­tus eo fu­ro­re rex suppres­sit im­pe­tum mi­li­tum et tri­duum se ad mo­rien­dum Aby­de­nis da­re di­xit. [8] Quo spa­tio plu­ra fa­ci­no­ra in se vic­ti edi­de­runt quam in­fes­ti edi­dis­sent vic­to­res, nec, ni­si quem vin­cu­la aut alia ne­ces­si­tas mo­ri pro­hi­buit, quis­quam vi­vus in po­tes­ta­tem ve­nit. Phi­lip­pus im­po­si­to Aby­di prae­si­dio in reg­num re­diit. [9] Cum ve­lut Sa­gun­ti ex­ci­dium Han­ni­ba­li, sic Phi­lip­po Aby­de­no­rum cla­des ad Ro­ma­num bel­lum ani­mos fe­cis­set, nun­tii oc­cur­re­runt con­su­lem iam in Epi­ro es­se et Apol­lo­niam ter­restres co­pias, na­va­les Cor­cy­ram in hi­ber­na de­du­xis­se.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 87См. выше, гл. 2, 3.
  • 88По сооб­ще­нию Юсти­на (XXX, 3, 3—4), послы долж­ны были пре­до­сте­речь Антио­ха и Филип­па от дей­ст­вий про­тив Егип­та, а Марк Эми­лий был послан вести как опе­кун дела юно­го Пто­ле­мея V Эпи­фа­на. О дру­же­ст­вен­ных отно­ше­ни­ях Рима с Егип­том Ливий упо­ми­нал в кн. XXVII, 4, 10.
  • 89Кор­ки­ра (Кер­ки­ра, совр. Кор­фу) — ост­ров с одно­имен­ным горо­дом на Иони­че­ском море напро­тив Эпи­ра и близ Илли­рии. В опи­сы­вае­мое вре­мя «сво­бод­ный» гре­че­ский город под покро­ви­тель­ст­вом рим­лян. Апол­ло­ния — гре­че­ский город в Южной Илли­рии (совр. в Алба­нии) меж­ду река­ми Апс (совр. Семи­ни) и Аой (совр. Вьо­са), осно­ван­ный кор­ки­ря­на­ми в 588 г. до н. э. После гибе­ли Пир­ра, чье­му цар­ству она при­над­ле­жа­ла, Апол­ло­ния заклю­ча­ет дого­вор с Римом и оста­ет­ся зави­си­мой от него. Кон­сул, упо­ми­нае­мый здесь, это Пуб­лий Суль­пи­ций Галь­ба, при­быв­ший в Брун­ди­зий к самой зимов­ке войск. Таким обра­зом, Ливий воз­вра­ща­ет­ся здесь к изло­же­нию, пре­рван­но­му в гл. 14, 2. Этот хро­но­ло­ги­че­ский сбой Сэйдж объ­яс­ня­ет пере­хо­да­ми Ливия от источ­ни­ка к источ­ни­ку и боль­шим рас­хож­де­ни­ем меж­ду граж­дан­ским и аст­ро­но­ми­че­ским годом.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003119 1364003120 1364003121