Издательство «Алетейя», Санкт-Петербург, 2000.
Перевод с латинского языка, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо.
OCR Halgar Fenrirsson.

1. Сатурн и его сыно­вья2

1. Гово­рят, ста­рец Сатурн был сыном Пол­лу­ра, супру­гом Опс, <ходил> с покры­той голо­вой и с косой <в руке>. 2. Он, гово­рят, пра­вил и под­чи­нил себе мно­го царств, поче­му и обла­дал боль­шим могу­ще­ст­вом и счи­тал­ся за выс­ше­го бога. 3. От Реи у него было три сына: Юпи­тер, Неп­тун, Плу­тон. 4. Из них один, а имен­но Юпи­тер, отсек у отца мошон­ку и бро­сил ее в море; из <под­ня­той ею> пены роди­лась Вене­ра, боги­ня похо­ти. 5. Затем бра­тья по жре­бию разде­ли­ли меж­ду собой весь мир: Юпи­тер захва­тил небо, Неп­тун — море, Плу­тон — пре­ис­под­нюю. 6. И посколь­ку все бра­тья име­ли в сво­ем цар­стве, по-види­мо­му, <рав­ную> власть, у каж­до­го был свой при­знак: у Юпи­те­ра — трой­ная мол­ния, у Неп­ту­на — трезу­бец, у Плу­то­на — Цер­бер о трех голо­вах.


2. Сатурн, Фили­ра и Хирон3

1. В то вре­мя, как Сатурн соче­тал­ся со сво­ей воз­люб­лен­ной Фили­рой, яви­лась его супру­га Опс. Испу­гав­шись ее при­сут­ст­вия, он настоль­ко прав­до­по­доб­но пре­вра­тил­ся в коня, насколь­ко это доступ­но богу. 2. Вслед­ст­вие это­го родил­ся Хирон, напо­ло­ви­ну чело­век, напо­ло­ви­ну конь. 3. Этот Хирон был пер­вым изо­бре­та­те­лем вра­чеб­но­го искус­ства, кото­ро­му позд­нее он научил Эску­ла­па.


3. Рож­де­ние Юпи­те­ра4

1. Сатурн, узнав из про­ри­ца­ния Феми­ды, что его сын может лишить его цар­ства, про­гла­ты­вал детей, рож­ден­ных его супру­гой Реей. 2. Она же, когда родил­ся Юпи­тер, вос­хи­щен­ная его кра­сотой, пору­чи­ла его ним­фам с горы Дик­ты на Кри­те, где его кор­ми­ли пче­лы и при­став­ле­ны были к нему куре­ты и кори­бан­ты, чтобы гро­хотом <сво­их доспе­хов> заглу­шать плач ребен­ка. А сами они — при­служ­ни­ки Мате­ри богов. 3. Но, когда Юпи­тер родил­ся и мать хоте­ла скрыть его рож­де­ние, она посла­ла Сатур­ну камень, кото­ро­му был при­дан образ маль­чи­ка; его назы­ва­ют ага­дир, и при­ро­да его непре­стан­но меня­ет­ся. Схва­тив камень, Сатурн раз­грыз его зуба­ми и съел.


4. Юпи­тер, Сатурн и Вене­ра5

1. Когда одна­жды Сатурн вышел по есте­ствен­ной нуж­де, уже вырос­ший Юпи­тер, схва­тив нож, отре­зал у него мошон­ку и бро­сил ее в море. Из ее пены роди­лась Вене­ра. 2. И вско­ре Юпи­тер изгнал отца из цар­ства. 3. Но Сатурн бежал в Лаций, в Ита­лии, и там скрыл­ся. А под вла­стью Юпи­те­ра окон­чил­ся длив­ший­ся вплоть до него золо­той век, кото­рый назы­ва­ют золотым из-за про­стоты чело­ве­че­ской жиз­ни. 4. Юпи­тер взял в жены свою сест­ру Юно­ну. 5. Ино­ска­за­тель­но Юпи­те­ра ста­вят на пер­вое место, как огонь, — отсюда он и по-гре­че­ски назы­ва­ет­ся Зев­сом, что зна­чит «жизнь» или «жар»; вто­рой счи­та­ют Юно­ну как воздух.


5. Юно­на и сады Гес­пе­рид6

1. Гово­рят, когда Юпи­тер женил­ся на Юноне, при­шла Зем­ля и при­нес­ла ветвь с золоты­ми ябло­ка­ми. Вос­хи­щен­ная Юно­на попро­си­ла у нее поса­дить их в ее саду, кото­рый про­сти­рал­ся до горы Атлан­та. 2. Так как его доче­ри часто сры­ва­ли с дере­ва ябло­ки, Юно­на, гово­рят, поста­ви­ла там сто­ро­жем неусып­но­го дра­ко­на, кото­ро­го впо­след­ст­вии убил Гер­ку­лес.


6. Неп­тун7

1. Неп­тун назы­ва­ет­ся как если бы «гре­мя­щий из обла­ка». Гре­ки зовут его Посидо­ном. По могу­ще­ству он тре­тий после Юпи­те­ра и Юно­ны и началь­ст­ву­ет над вод­ной сти­хи­ей. 2. Его изо­бра­жа­ют с тре­зуб­цем, так как вода от при­ро­ды обла­да­ет тре­мя свой­ства­ми: она течет, опло­до­тво­ря­ет и поит. 3. В каче­стве супру­ги Неп­ту­ну при­да­ют Амфи­т­ри­ту (ведь am­phi по-гре­че­ски зна­чит «вокруг»), пото­му что вода заклю­че­на в трех сти­хи­ях. 4. От Вене­ры у Неп­ту­на сын Эрик, царь Сици­лии, от ним­фы Меро­пы — Амик, царь беб­ри­ков.


7. Плу­тон8

1. Гово­рят, что Плу­тон, брат Юпи­те­ра и Неп­ту­на, сто­ит во гла­ве земель, пото­му что plu­tos по-гре­че­ски зна­чит «богат­ство». 2. Дру­гие назы­ва­ют его Орком как при­ни­маю­ще­го умер­ших, пото­му что он началь­ст­ву­ет <над ними>, будучи скрыт во мра­ке пре­ис­под­ней. 3. У его ног поме­ща­ют пса Три­цер­бе­ра, так как враж­да меж­ду смерт­ны­ми воз­ни­ка­ет в трех видах: от при­ро­ды, по <какой-либо> при­чине и по слу­чай­но­му <сов­па­де­нию>.


8. Три фурии или Евме­ниды9

1. Гово­рят, что Плу­то­ну при­слу­жи­ва­ют три фурии, назы­вае­мые Евме­нида­ми. 2. Из них пер­вая зовет­ся Але­кто, что по-гре­че­ски зна­чит «непри­ми­ри­мая»; вто­рая — Тиси­фо­на, то есть «их голос»; третья — Меге­ра, то есть «вели­кая схват­ка». 3. Вме­сто волос у них змеи.


9. Три боги­ни Судь­бы10

1. Плу­то­ну при­да­ют так­же трех богинь Судь­бы. 2. По про­ти­во­по­лож­но­сти смыс­ла их назы­ва­ют еще Пар­ка­ми, пото­му что они нико­го не щадят. 3. Кло­фо прядет нить, Лахе­сис ее вытя­ги­ва­ет, Атро­пос обре­за­ет. 4. Кло­фо — гре­че­ское имя; по-латы­ни зна­чит «при­зы­ваю­щая», Лахе­сис — «жре­бий», Атро­пос — «в бес­по­ряд­ке».


10. Три гар­пии или Стим­фа­лиды11

1. Трем гар­пи­ям назна­че­но нести стра­жу в пре­ис­под­ней. 2. Аэл­ло жад­но ожи­да­ет <свою жерт­ву>, Оки­пе­та ее хва­та­ет, Келе­но пря­чет. 3. Аэл­ло озна­ча­ет «хва­таю­щая чужое», Оки­пе­та — «быст­ро уно­ся­щая», Келе­но — «чер­ная».


11. Про­зер­пи­на или Диа­на12

1. Про­зер­пи­ну, дочь Цере­ры, счи­та­ют супру­гой Плу­то­на. 2. Ибо Цере­ра обо­зна­ча­ет радость и явля­ет­ся боги­ней хле­ба. 3. А Про­зер­пи­на так назы­ва­ет­ся пото­му, что из-за нее про­из­рас­та­ют пло­ды. 4. Ее назы­ва­ют так­же Вестой, пото­му что она убра­на тра­вой или дру­ги­ми пред­ме­та­ми. 5. Она же зовет­ся еще Диа­ной, то есть Дуа­ной, так как луна вид­на и днем и ночью. 6. Утвер­жда­ют так­же, что она — Луци­на, ибо она све­тит. 7. Ее же зовут Три­ви­ей, так как она изо­бра­жа­ет­ся с тре­мя лика­ми; о ней Вер­ги­лий гово­рит: «Три лика у девы Диа­ны», пото­му что ее зовут и Луной, и Диа­ной, и Про­зер­пи­ной. 8. Она назы­ва­ет­ся еще «Лато­ни­ной девой» — по име­ни мате­ри Лато­ны, и «Плу­то­но­вой супру­гой». 9. По-гре­че­ски имя ее — Гека­та.


12. Апол­лон или Солн­це13

1. Апол­ло­на, сына Юпи­те­ра, бра­та Диа­ны, назы­ва­ют Солн­цем. 2. Его назы­ва­ют так­же богом про­виде­ния, пото­му что солн­це выво­дит на свет все, что скры­то. 3. Солн­цем же его назы­ва­ют как «един­ст­вен­но­го», а так­же тита­ном, пото­му что он един­ст­вен­ный из тита­нов, кто не вос­стал про­тив Юпи­те­ра; еще назы­ва­ют его Фебом, — как бы эфе­бом, то есть юно­шей; пото­му и солн­це изо­бра­жа­ют ребен­ком, что оно вос­хо­дит каж­дый день и рож­да­ет­ся с новым лучом. 4. Того же Апол­ло­на назы­ва­ют еще Пифий­ским, по име­ни огром­но­го змея Пифо­на, кото­ро­го Апол­лон уло­жил сво­и­ми стре­ла­ми, а имя его взял как тро­фей, отче­го и зовет­ся Пифий­ским. 5. Ему при­да­ют так­же квад­ри­гу, — по той при­чине, что он поде­лил день на четы­ре части, или пото­му, что суще­ст­ву­ет четы­ре вре­ме­ни года. 6. Име­на четы­рех коней Солн­ца Акте­он, Ламп, Эри­фрей и Фило­гей. 7. Эри­фрей по-гре­че­ски озна­ча­ет «крас­ный», пото­му что под­ни­маю­ще­е­ся утром солн­це све­тит крас­ным све­том; Акте­он — «свер­каю­щий», Ламп — «пылаю­щий», Фило­гея зовут «любя­щим зем­лю», пото­му что вече­ром, чтобы уснуть, солн­це ложит­ся рядом с ней.


13. Девять муз14

1. Апол­ло­ну при­да­ют девять муз, его же само­го при­со­еди­ня­ют деся­тым к музам, так как чело­ве­че­ско­му голо­су при­су­щи десять арти­ку­ля­ций. 2. Вот име­на муз и их объ­яс­не­ние: Клио, то есть «позна­ва­ние» и «науч­ное разыс­ка­ние», она изо­бре­ла исто­рию; Евтер­па, то есть «услаж­даю­щая», она изо­бре­ла флей­ту; Мель­по­ме­на, то есть «порож­даю­щая раз­мыш­ле­ние», она созда­ла тра­гедию; Талия, то есть «про­вор­ство», она созда­ла комедию; Полим­ния, то есть «мно­го пом­ня­щая», она изо­бре­ла рето­ри­ку; Эра­то, то есть «изо­бре­таю­щая подоб­ное», она откры­ла гео­мет­рию; Тер­пси­хо­ра, то есть «услаж­даю­щая обу­че­ние», она изо­бре­ла псал­те­рий; Ура­ния, то есть «небес­ная», она изо­бре­ла аст­ро­ло­гию; Кал­лио­па, то есть «пре­крас­но­го­ло­сая», она научи­ла <людей> пись­му.


14. Апол­лон, ворон и Коро­нида, дочь Фле­гия15

1. Под защи­той Апол­ло­на, как пола­га­ют, нахо­дит­ся так­же ворон: то ли пото­му, что он один вопре­ки зако­нам при­ро­ды в самое зной­ное лет­нее вре­мя про­из­во­дит на свет из яиц потом­ство; то ли пото­му, что (соглас­но кни­гам для гада­ния по поле­ту птиц) он один сре­ди всех птиц спо­со­бен изда­вать шесть­де­сят четы­ре зву­ка с раз­лич­ны­ми зна­че­ни­я­ми. 2. Вот какая есть исто­рия. 3. Ворон, нахо­дясь под защи­той Апол­ло­на, когда бог совер­шал жерт­во­при­но­ше­ние, был послан разыс­кать источ­ник с чистой водой и увидел мно­же­ство смо­ков­ниц с недо­зрев­ши­ми пло­да­ми. Дожи­да­ясь, пока они созре­ют, он усел­ся на каком-то дере­ве. 4. И вот, когда смок­вы созре­ли и ворон досы­та их наел­ся, ожи­дав­ший его Апол­лон увидел, что тот, торо­пясь, летит с пол­ным кра­те­ром. 5. Гово­рят, что за этот про­сту­пок воро­на — ведь, пока он мед­лил, Апол­лон вынуж­ден был вос­поль­зо­вать­ся дру­гой водой — бог заклей­мил его таким позо­ром, что он не может пить, пока не созре­ют смок­вы: на все эти дни гор­ло у него ста­но­вит­ся дыря­вым. 6. Истр же и мно­гие дру­гие гово­рят, что Коро­нида, быв­шая доче­рью Фле­гия, роди­ла от Апол­ло­на Эску­ла­па; одна­ко после это­го с ней воз­лег Исхий, сын Эла­та. Когда ворон это увидел, он сооб­щил Апол­ло­ну, тот же за небла­го­при­ят­ное изве­стие сде­лал воро­на, быв­ше­го ранее белым, чер­ным, а Исхия сра­зил сво­и­ми стре­ла­ми.


15. Апол­лон и Даф­на или лавр16

1. Апол­ло­ну при­пи­сы­ва­ют так­же покро­ви­тель­ство лав­ру. 2. Ведь мы зна­ем, что Даф­ну, дочь реки Ладо­на в Арка­дии, полю­бил Апол­лон и что Зем­ля из состра­да­ния пре­вра­ти­ла ее в лавр. 3. И где еще может рас­ти лавр, как не у реч­ных вод? 4. И, как пишут поэты, если воз­ло­жить лавр на голо­ву спя­щим, они увидят сны, кото­рые ока­жут­ся прав­ди­вы­ми. 5. И Гиа­кин­фа люби­ли как Борей, так и Апол­лон. 6. И, посколь­ку тот пред­по­чи­тал наслаж­дать­ся любо­вью Апол­ло­на, раз­гне­ван­ный Борей пора­зил его тем же самым дис­ком, в мета­нии кото­ро­го он упраж­нял­ся. И он пре­вра­тил­ся в цве­ток, назван­ный его име­нем.


16. Апол­лон и Эридан17

1. Гово­рят, что Апол­лон, он же Солн­це, сой­дясь с ним­фой Климе­ной, родил Фаэ­то­на, или Эрида­на. 2. Тот по прось­бе отца и Диа­ны вос­кре­сил уби­то­го Иппо­ли­та. 3. Затем, выпро­сив у отца колес­ни­цу, Фаэ­тон не смог ею управ­лять и, так как от его неуме­ния стал пылать мир, он был сра­жен мол­нией Юпи­те­ра и упал в реку в Ита­лии. 4. Тогда от сия­ния пла­ме­ни он был назван Фаэ­то­ном, а свое преж­нее имя дал реке, отче­го нахо­дим эти два име­ни сме­шан­ны­ми: <так назы­ва­ют> и сына Солн­ца и реку. 5. Затем его сест­ры Фае­ту­са и Лам­пе­тия от пла­ча пре­вра­ти­лись в топо­ля. 6. Апол­лон в гне­ве пере­бил масте­ров-сика­нов, изгото­вив­ших мол­нии Юпи­те­ра, и за это Юпи­тер лишил его боже­ст­вен­но­го досто­ин­ства и сверг с неба. 7. Изгнан­ный Апол­лон в тече­ние четы­рех лет пас ста­да царя Адме­та у реки Евфрат, где у него было мно­же­ство сыно­вей.


17. Мер­ку­рий и его мать Майя18

1. Юпи­тер воз­лег на горе Кил­лене с Май­ей и имел сына Мер­ку­рия, кото­ро­го Юно­на так полю­би­ла, что кор­ми­ла его соб­ст­вен­ной гру­дью и научи­ла вра­чеб­но­му искус­ству. 2. Отец же вру­чил Мер­ку­рию лозу, назван­ную каду­це­ем; к кому он при­ка­сал­ся ее утол­щен­ным кон­цом, тот уми­рал; к кому — тон­ким, тот воз­вра­щал­ся к жиз­ни. 3. Гово­рят, бог был назван Мер­ку­ри­ем, как если бы он бежал от одно­го к дру­го­му: ведь и речь бежит от одно­го чело­ве­ка к дру­го­му. Поэто­му Мер­ку­рия изо­бра­жа­ют стре­ми­тель­но мча­щим­ся. 4. Кры­лья на его голо­ве и на ногах обо­зна­ча­ют, что речь, будучи лету­чей, пере­ме­ща­ет­ся по возду­ху. 5. Мер­ку­рия назы­ва­ют вест­ни­ком, так как бла­го­да­ря речи сооб­ща­ют­ся все мыс­ли. 6. Так же точ­но его назы­ва­ют настав­ни­ком в воров­стве, пото­му что речь обма­ны­ва­ет души слу­ша­те­лей. 7. Он дер­жит лозу, посред­ст­вом кото­рой разде­ля­ет змей, то есть, яды; ибо вою­ю­щих и враж­дую­щих успо­ка­и­ва­ет речь посред­ни­ков, поче­му, соглас­но Ливию, послы о мире назы­ва­ют­ся «носи­те­ля­ми каду­цея». Ведь подоб­но тому, как феци­а­лы объ­яв­ля­ют вой­ны, так мир уста­нав­ли­ва­ет­ся «носи­те­ля­ми каду­цея». 8. По-гре­че­ски Мер­ку­рий назы­ва­ет­ся Гер­ме­сом от сло­ва «гер­ме­нейя», что по-латин­ски соот­вет­ст­ву­ет «тол­ко­ва­нию». 9. Его назы­ва­ют так­же Три­ме­ги­стом, то есть три­жды вели­чай­шим, за его спо­соб­но­сти и зна­ние мно­гих реме­сел. 10. А поче­му его изо­бра­жа­ют с соба­чьей голо­вой, есть такое объ­яс­не­ние: пото­му-де, гово­рят, что сре­ди всех живот­ных соба­ка счи­та­ет­ся самым умным и про­ни­ца­тель­ным.


18. Семе­ла и Отец Либер, ее сын19

1. Юпи­тер воз­лег с Семе­лой, у кото­рой родил­ся Отец Либер. 2. Когда Юпи­тер при­шел к ней с мол­нией, Семе­ла лоп­ну­ла, и он, под­няв ребен­ка, заклю­чил его у себя в бед­ре; затем он отдал выкор­мить его Маро­ну. 3. Либер заво­е­вал Индию и был при­нят в чис­ло богов. 4. Вклю­чая Семе­лу, были четы­ре сест­ры, чьи име­на Ино, Авто­ноя, Семе­ла и Ага­ва. Имен­но Ага­ва, при­бег­нув к силе, отру­би­ла голо­ву у сына. 5. Эти четы­ре сест­ры назы­ва­ют­ся вак­хан­ка­ми и ино­ска­за­тель­но обо­зна­ча­ют четы­ре вида опья­не­ния, то есть, пьян­ство, поте­рю памя­ти, похот­ли­вость, безу­мие. 6. А Юно­на име­ла подо­зре­ние, что та же самая Семе­ла, дочь Кад­ма и Гер­ми­о­ны, воз­ле­жа­ла с Юпи­те­ром. Обер­нув­шись ста­ру­хой, чтобы ото­мстить ей с помо­щью обма­на и не вызы­вая ничьей нена­ви­сти, она убеж­да­ет Семе­лу попро­сить у Юпи­те­ра столь зна­чи­тель­ный залог люб­ви, чтобы их союз был равен его вели­чию. 7. Так как Семе­ла того доби­лась, бог вошел в ее дом, воору­жен­ный гро­ма­ми и мол­ни­я­ми. 8. Пла­мя сожгло дом Семе­лы, обма­ну­той сво­им жела­ни­ем, и ее самое, а уже зача­то­го Либе­ра Юпи­тер во вре­мя пожа­ра извлек из чре­ва у бере­мен­ной и заклю­чил в сво­ем бед­ре. Затем, по про­ше­ст­вии меся­цев, он тай­но пере­дал его выкор­мить ним­фам, оби­тав­шим на горе Нисе в Индии. 9. Было же их семь сестер, назван­ных так­же додон­ски­ми ним­фа­ми; когда их про­гнал Ликург, они бежа­ли к Фети­де, как пишут Фере­кид и Аскле­пи­ад. 10. По этой при­чине Юпи­тер их отбла­го­да­рил, поме­стив всех семе­рых сре­ди созвездий, кото­рые назы­ва­ют­ся Гиа­да­ми. 11. Гово­рят, что Отец Либер, он же Дио­нис, вос­седа­ет на тиг­рах, так как вся­кое пьян­ство все­гда вну­ша­ет сви­ре­пость; зовут его так­же Лие­ем, как если бы он делал людей крот­ки­ми. 12. Изо­бра­жа­ют его юно­шей, пото­му что опья­не­ние нико­гда не дости­га­ет зре­ло­сти.


19. Либер и Юпи­тер Аммон20

1. Когда Либер, он же Дио­нис, направ­лял­ся к инду­сам и вел вой­ско через Ксе­ро­ли­вию, он, изну­рен­ный жаж­дой, взмо­лил­ся о помо­щи к сво­е­му отцу Юпи­те­ру. И тот­час он увидел источ­ник и воз­ле него — бара­на. 2. Вот поче­му впо­след­ст­вии он воз­двиг изо­бра­же­ние Юпи­те­ра Аммо­на (назы­вае­мо­го так­же от сло­ва «песок») с голо­вой бара­на. 3. Он изо­бра­жа­ет­ся так еще и пото­му, что отве­ты его доста­точ­но запу­тан­ные.


20. Либер и тиррен­цы21

1. Когда тиррен­ские моря­ки нашли на бере­гу спя­ще­го Либе­ра, они его схва­ти­ли и тай­но отнес­ли на свой корабль. 2. Когда Либер проснул­ся на кораб­ле, он спро­сил, куда его везут. Те отве­ти­ли, куда хочет. 3. Он ска­зал, <чтобы вез­ли> на посвя­щен­ный ему ост­ров Нак­сос; они же ста­ли пово­ра­чи­вать пару­са в дру­гую сто­ро­ну. 4. Поэто­му раз­гне­ван­ный бог сде­лал так, что перед их взо­ра­ми появи­лись посвя­щен­ные ему тиг­ры. Моря­ки, охва­чен­ные стра­хом перед ними, бро­си­лись стрем­глав в вол­ны.


21. Отец Либер и царь Ликург22

1. Ликург был царем во Фра­кии. Он, как гла­сит мол­ва, пре­зи­рая Либе­ра, стал рубить его вино­град­ник и отсек себе голе­ни. 2. В дей­ст­ви­тель­но­сти же он был чело­ве­ком трез­вым, то есть, воз­дер­жи­ваю­щим­ся <от вина>; меж­ду тем, извест­но, что такие люди от при­ро­ды весь­ма жесто­ки, что гово­рят так­же о Демо­сфене.


22. Минер­ва23

1. Минер­ва, боги­ня муд­ро­сти, была изо­бре­та­тель­ни­цей мно­го­чис­лен­ных искусств. 2. По-гре­че­ски она зовет­ся Афи­ной, по-латы­ни же Минер­вой, что обо­зна­ча­ет «руко­во­ди­тель­ни­ца» в раз­ных искус­ствах. 3. А что гово­рят, буд­то она роди­лась из голо­вы Юпи­те­ра, то пото­му, что в голо­ве поме­ща­ет­ся смысл муд­ро­сти, кото­рая все изо­бре­та­ет. 4. Ее назы­ва­ют так­же Три­то­ни­ей, пото­му что она, будучи девуш­кой, появи­лась, гово­рят, у Три­то­но­ва озе­ра. 5. Она же назы­ва­ет­ся так­же Пал­ла­дой, либо от ост­ро­ва Пал­ле­ны, где она вырос­ла, либо от выра­же­ния pal­lein to do­ry, то есть, от брос­ка копья, либо пото­му, что уби­ла гиган­та Пал­лан­та.


23. Еще о Минер­ве; Мар­сий24

1. Та же Минер­ва изо­бре­ла флей­ту, сде­лав ее из кости. 2. Когда она ста­ла играть на ней на пиру богов и все боги нача­ли насме­хать­ся над тем, как у нее наду­ва­ют­ся щеки, она отпра­ви­лась к Три­то­но­ву болоту, увиде­ла в воде свое изо­бра­же­ние и отшвыр­ну­ла флей­ту, сочтя без­образ­ным вид сво­их наду­тых щек. 3. Мар­сий, най­дя флей­ту и овла­дев игрой на ней, вызвал на состя­за­ние в искус­стве Апол­ло­на; оба они выбра­ли судьей царя Мида­са. 4. По его при­го­во­ру побеж­ден­ный Мар­сий понес нака­за­ние: его под­ве­си­ли обна­жен­ным и засек­ли до смер­ти роз­га­ми. И столь­ко из него вытек­ло кро­ви, что из нее родил­ся источ­ник, кото­рый упо­ми­на­ет Юве­нал, гово­ря: «или как Мар­сий сра­жен­ный». 5. Дру­гие пере­да­ют, что ним­фы, сати­ры и осталь­ные дере­вен­ские жите­ли, лишив­шись музы­ки сати­ра Мар­сия, про­ли­ли по нему столь­ко слез, что из них воз­ник­ла река, кото­рая назы­ва­ет­ся Мар­сий. 6. Кое-кто гово­рит, что царь Мидас вынес непра­виль­ное реше­ние, и за это Апол­лон пре­вра­тил его уши в осли­ные. 7. Но об этом ска­за­но в дру­гом месте.


24. При­ап и ним­фа Лотис25

1. Лотис была какая-то ним­фа. Когда ее пре­сле­до­вал влю­бив­ший­ся в нее При­ап, она из состра­да­ния богов была пре­вра­ще­на в дере­во, кото­рое обыч­но назы­ва­ют сирий­ским бобом. 2. Так и сам При­ап был изгнан из горо­да Ламп­са­ка из-за вели­чи­ны его муж­ско­го чле­на; впо­след­ст­вии он был при­нят в чис­ло богов и удо­сто­ил­ся стать боже­ст­вом лесов. 3. О нем гово­рит Гора­ций:


Отго­няю воров я пра­вой рукою
И непри­стой­ным колом, покра­шен­ным крас­ною крас­кой.
А трост­ник на моей голо­ве птиц про­жор­ли­вых гонит,
Их не пус­кая садить­ся в саду моло­дом на дере­вья.

4. Гово­рят так­же, что он покро­ви­тель­ст­ву­ет садам, спо­соб­ст­вуя их пло­до­ро­дию; и в самом деле, сады нико­гда не оста­ют­ся бес­плод­ны­ми, в то вре­мя как вся осталь­ная зем­ля порож­да­ет что-нибудь толь­ко один раз <в году>.


25. Об изо­бра­же­нии Пана26

1. Пан — дере­вен­ский бог, изо­бра­жае­мый по сход­ству с при­ро­дой; поэто­му он и назы­ва­ет­ся Паном, что зна­чит «все». 2. У него рога, похо­жие на сол­неч­ные лучи и на рога луны; лицо у него крас­ное в под­ра­жа­ние эфи­ру; на груди он носит усы­пан­ную звезда­ми небриду по обра­зу звезд <на небе>; ниж­няя его часть кос­ма­тая из-за <сход­ства> с дере­вья­ми, зарос­ля­ми, дики­ми зве­ря­ми; ноги у него коз­ли­ные, чтобы дока­зать проч­ность зем­ли. 3. Он поль­зу­ет­ся сви­ре­лью из семи тро­сти­нок, соот­вет­ст­ву­ю­щих небес­ной гар­мо­нии, в кото­рой семь зву­ков. Поэто­му Вер­ги­лий гово­рит: «семи­з­вуч­ны­ми вто­рит лада­ми». 4. Он ходит с кри­вой калав­ро­пой, то есть с пас­ту­ше­ским посо­хом, так как вокруг него обра­ща­ет­ся год. 5. Так как он бог всей при­ро­ды, то поэты изо­бра­жа­ют его в борь­бе с богом Аму­ром, кото­рый его побеж­да­ет, пото­му что «все побеж­да­ет любовь». 6. Итак, он полю­бил ним­фу Сирин­гу. Когда он ее пре­сле­до­вал, она взмо­ли­лась о помо­щи к Зем­ле, кото­рая пре­вра­ти­ла ее в трост­ник. Чтобы успо­ко­ить свою любовь, Пан обло­мал его и сде­лал себе сви­рель.


26. Вул­кан27

1. Так как Вул­кан был без­обра­зен, роди­те­ли, то есть Юпи­тер и Юно­на, отверг­ли его и забро­си­ли на ост­ров Лем­нос, где его вскор­ми­ли обе­зья­ны. 2. Хотя он изгото­вил мол­нии для Юпи­те­ра, он не был допу­щен к пирам богов. Впо­след­ст­вии, когда он стал про­сить у отца сво­его Юпи­те­ра, чтобы тот выдал за него замуж Минерву, тот согла­сил­ся при усло­вии, что Вул­кан смо­жет сам добить­ся согла­сия Минер­вы. 3. Одна­ко, так как она отверг­ла его любовь и вся­че­ски ему сопро­тив­ля­лась, он изверг на зем­лю плод сво­ей похо­ти. От это­го родил­ся маль­чик со зме­и­ны­ми нога­ми, кото­ро­го назва­ли Эрих­фо­ни­ем, то есть, рож­ден­ным зем­лей и борь­бой: ведь eris это борь­ба, a chthon — зем­ля. 4. Чтобы скрыть без­образ­ную фор­му сво­их ног, Эрих­фо­ний поль­зо­вал­ся повоз­кой, запря­жен­ной лошадь­ми; так он скры­вал и свою позор­ную внеш­ность.


27. Форк28

1. Гово­рят, Форк был сыном ним­фы Фоосы и Неп­ту­на; а как гово­рит Варрон, он был царем Кор­си­ки и Сар­ди­нии. 2. Когда он с боль­шой частью сво­его вой­ска потер­пел в мор­ской бит­ве пора­же­ние от царя Атлан­та, его сорат­ни­ки при­ду­ма­ли, что он пре­вра­тил­ся в мор­ско­го бога.


28. Три гор­го­ны и Пер­сей29

1. У Фор­ка были три доче­ри, Сфе­но, Еври­а­ла, Меду­за, кото­рые смот­ре­ли одним гла­зом и <на что> они смот­ре­ли, пре­вра­ща­ли в камень, поче­му они и назы­ва­лись Гор­го­на­ми, — от стра­ха. Ибо сло­во «гор­гон» по-гре­че­ски озна­ча­ет «страх». 2. Про­тив них послан был Пер­сей с хру­сталь­ным щитом и гар­пой, то есть, изо­гну­тым дротом, и с помо­щью Минер­вы он их убил. 3. На самом деле, были три сест­ры оди­на­ко­вой кра­соты; отсюда при­ду­ма­ли, что они смот­ре­ли одним гла­зом. 4. Были же они очень бога­ты, откуда имя «гор­го­ны», то есть, ge or­ges, что зна­чит «возде­лы­ваю­щие зем­лю»: ведь что по-гре­че­ски ge, то по-латы­ни «зем­ля», а or­gia — «возде­лы­ва­ние». 5. Когда их отец умер, стар­шая дочь Меду­за уна­сле­до­ва­ла цар­ство, а Пер­сей, царь Азии, ее убил и отнял у нее цар­ство. 6. Исти­на, одна­ко, состо­ит в сле­дую­щем: гор­го­на озна­ча­ет «страх», Сфе­но — «сла­бость», Еври­а­ла — «широ­кая про­пасть», Меду­за — «безу­мие» или «забве­ние». А все это повер­га­ет людей в страх. 7. Пер­сей же, кото­рый с помо­щью Минер­вы убил Гор­го­ну, оли­це­тво­ря­ет собой доб­лесть, так как доб­лесть с помо­щью муд­ро­сти побеж­да­ет все стра­хи. 8. Из кро­ви Гор­го­ны родил­ся Пегас, кото­рый озна­ча­ет сла­ву, и сво­им копы­том он про­из­вел Касталь­ский источ­ник или Пега­сей, пото­му что доб­лесть, все пре­одоле­вая, заво­е­вы­ва­ет себе доб­рую сла­ву. 9. Изо­бра­жа­ют, как буд­то поэты пьют из это­го источ­ни­ка, так как поэ­ти­че­ские вымыс­лы осо­бен­но спо­соб­ст­ву­ют сла­ве. 10. Сле­ду­ет, одна­ко, заме­тить, что Пегас был конем Неп­ту­на.


29. Гор­го­на Меду­за30

1. Так как мно­гие доби­ва­лись гор­го­ны Меду­зы вслед­ст­вие ее кра­соты, она не смог­ла избе­жать сою­за с Неп­ту­ном. 2. Посколь­ку она воз­лег­ла с ним в хра­ме Минер­вы, свя­щен­ном месте, кото­рое она осквер­ни­ла, боги­ня пре­вра­ти­ла ее воло­сы в змей, чтобы та, кото­рой рань­ше доби­ва­лось мно­же­ство жени­хов, сво­им без­обра­зи­ем обра­ща­ла в бег­ство встреч­ных.


30. Три гра­ции31

1. Гово­рят, у Юпи­те­ра были от Юно­ны три доче­ри, при­служ­ни­цы Вене­ры. Зва­ли их Паси­фея, Евги­а­ла, Евфро­си­на. 2. И, так как они лас­ко­вые и неж­ные, их назы­ва­ют гра­ци­я­ми.


31. Лем­нос­ские жен­щи­ны и Гип­си­пи­ла32

1. Гово­рят, что жен­щи­ны на Лем­но­се, хотя еже­год­но при­но­си­ли всем богам деся­ти­ну от уро­жая, счи­та­ли воз­мож­ным пре­не­бречь Вене­рой. 2. Она в гне­ве награ­ди­ла их запа­хом, кото­рым пахнет от коз­лов. Мужья про­кля­ли их и, поки­нув Лем­нос из нена­ви­сти к супру­гам, напра­ви­лись к фра­кий­цам и потре­бо­ва­ли себе в жены их доче­рей. 3. Когда это ста­ло извест­но жен­щи­нам на Лем­но­се, они, побуж­дае­мые Вене­рой, соста­ви­ли заго­вор про­тив все­го муж­ско­го рода и уни­что­жи­ли всех муж­чин, воз­вра­тив­ших­ся из Фра­кии. 4. Сре­ди них толь­ко Гип­си­пи­ла ока­за­ла помощь сво­е­му отцу Фоан­ту, а имен­но, не толь­ко поща­ди­ла его, но и сопро­вож­да­ла в бег­стве до мор­ско­го бере­га. Затем Либер помог ему и при­вел его в бла­го­по­луч­ном пла­ва­нии к ост­ро­ву Хио­су. 5. На Лем­нос же при­бы­ли арго­нав­ты, кото­рых жен­щи­ны радуш­но при­ня­ли и соеди­ни­лись с ними. Гип­си­пи­ла роди­ла от Ясо­на сыно­вей Евна и Фоан­та. Арго­нав­ты, задер­жан­ные на мно­го дней <на Лем­но­се>, вняв бра­ни Гер­ку­ле­са, отплы­ли. 6. А жен­щи­ны на ост­ро­ве, поняв, что Гип­си­пи­ла спас­ла отца, попы­та­лись ее убить. Она бежа­ла, но ее захва­ти­ли пира­ты, отвез­ли в Немею и про­да­ли в раб­ство царю этой зем­ли Ликур­гу.


32. Данай и Эгисф33

1. У Даная, сына Бела, от мно­гих жен было пять­де­сят доче­рей, столь­ко же сыно­вей — у его бра­та Эгис­фа, кото­рый потре­бо­вал, чтобы Данай соеди­нил бра­ком сво­их доче­рей с его сыно­вья­ми. 2. Данай, полу­чив от богов ответ, что погибнет от руки сво­его зятя, сна­ча­ла, гово­рят, постро­ил корабль и напра­вил­ся в Аргос, по назва­нию кото­ро­го корабль был назван Арго. 3. Эгисф послал сво­их сыно­вей пре­сле­до­вать бра­та и при­ка­зал им либо убить Даная, либо не воз­вра­щать­ся домой (как Аге­нор при­ка­зал сво­е­му сыну Кад­му). 4. При­быв в Аргос, сыно­вья Эгис­фа раз­вя­за­ли вой­ну со сво­им дядей; Данай, увидев, что не может сопро­тив­лять­ся, отдал им в жены сво­их доче­рей. 5. А те по при­ка­зу отца ночью все уби­ли сво­их мужей, кро­ме Кли­тем­не­стры или Гипер­ме­ст­ры, кото­рая одна поща­ди­ла сво­его мужа Лин­кея. 6. Гово­рят, что за это пре­ступ­ле­ние доче­ри Даная понес­ли нака­за­ние в цар­стве мерт­вых — они напол­ня­ют водой дыря­вую боч­ку.


33. Дар­дан и про­ис­хож­де­ние тро­ян­цев34

1. Дар­дан и Иаси­он были бра­тья­ми, сыно­вья­ми Элек­тры, доче­ри Атлан­та, но Дар­дан родил­ся от Юпи­те­ра, Иаси­он — от Корин­фа, по име­ни кото­ро­го полу­чи­ли назва­ние гора и город. 2. Впо­след­ст­вии, гово­рят, Дар­дан убил Иаси­о­на. 3. Тот же Дар­дан по отве­ту ора­ку­ла поме­нял место <сво­его про­жи­ва­ния> из Этру­рии, обла­сти в Ита­лии, он про­шел через Фра­кию и достиг Само­са, кото­рый назвал Само­фра­ки­ей. И отсюда он при­был во Фри­гию, кото­рую назвал по сво­е­му име­ни Дар­да­ни­ей. 4. От него родил­ся Эрих­фо­ний, кото­рый цар­ст­во­вал в этих местах. 5. От Эрих­фо­ния — Трос, кото­ро­го хва­ли­ли за спра­вед­ли­вость и бла­го­че­стие; он, чтобы сохра­нить навеч­но в памя­ти свое имя, дал назва­ние Трое. 6. Трос имел так­же двух сыно­вей, Ила и Асса­ра­ка; пер­вый из них как стар­ший по воз­рас­ту был царем и назвал по сво­е­му име­ни Трою Или­о­ном, Асса­рак же отка­зал­ся от пер­вен­ства. 7. У Ила был сын Лао­медонт, у Лао­медон­та пер­вым родил­ся При­ам; Асса­рак родил Капия, от кото­ро­го про­изо­шел Анхис, родив­ший Энея.


34. Лао­медонт, Гер­ку­лес и Геси­о­на35

1. Лао­медонт, тро­ян­ский царь, отец При­а­ма, попро­сил Неп­ту­на и Апол­ло­на постро­ить город Трою, пообе­щав им награ­ду. Когда же они его постро­и­ли, он отка­зал­ся пла­тить воз­на­граж­де­ние. 2. Поэто­му Апол­лон, него­дуя, наслал на тро­ян­цев мор, а Неп­тун — мор­ское чудо­ви­ще. 3. Когда по это­му пово­ду ста­ли спра­ши­вать сове­та у Апол­ло­на, он дал дву­смыс­лен­ный ответ, что всех доче­рей Лао­медон­та надо отдать чудо­ви­щу, кото­рое опу­сто­ша­ло весь город. 4. В это вре­мя неожи­дан­но явил­ся Гер­ку­лес, направ­ляв­ший­ся к кол­хам, попро­сил в жены Геси­о­ну, дочь царя, кото­рый ему ее пообе­щал, если он спа­сет ее от чудо­ви­ща. 5. Гер­ку­лес, убив чудо­ви­ще, потре­бо­вал себе обе­щан­ную супру­гу, но Лао­медонт его обма­нул. Него­дуя, Гер­ку­лес раз­ру­шил тро­ян­ские сте­ны, а Геси­о­ну отдал неко­е­му сво­е­му спо­движ­ни­ку Тела­мо­ну. 6. От нее родил­ся Тевкр; ибо извест­но, что Аякс был рож­ден дру­гой. 7. Тогда Гер­ку­лес вос­ста­но­вил на отцов­ском цар­стве При­а­ма, выкуп­лен­но­го союз­ни­ка­ми.


35. Акеста и Гип­пот36

1. Когда ранее упо­мя­ну­тый царь Лао­медонт отка­зал­ся выпол­нить обе­ща­ние, дан­ное Апол­ло­ну и Неп­ту­ну, постро­ив­ши­ми ему город Трою, раз­гне­ван­ный Неп­тун наслал на город огром­ных мор­ских чудо­вищ. 2. Апол­лон, к кото­ро­му по это­му пово­ду обра­ти­лись за сове­том, отве­тил, что чудо­ви­щу сле­ду­ет отдать бла­го­род­ных деву­шек. 3. Когда ста­ли испол­нять этот при­каз и дочь царя Лао­медон­та под дав­ле­ни­ем народ­но­го воз­му­ще­ния уже нахо­ди­лась в око­вах, некий знат­ный чело­век Гип­пот, боясь за свою дочь Аке­сту, поса­дил ее на корабль и пре­до­ста­вил воле судь­бы. 4. Зане­сен­ная в Сици­лию, она под­верг­лась наси­лию со сто­ро­ны бога реки Кри­ни­са, обер­нув­ше­го­ся псом или мед­ведем, и роди­ла Акеста. 5. Тот осно­вал город, назвав его по име­ни мате­ри Тро­ей; сей­час он назы­ва­ет­ся Акестой.


36. Тевкр37

1. Когда Тевкр после раз­ру­ше­ния Трои вер­нул­ся домой без бра­та, кото­рый в безу­мии покон­чил с собой из-за не достав­ших­ся ему доспе­хов Ахил­ла, он был изгнан с Сала­ми­на и при­был в Сидон. От него Дидо­на узна­ла все <о Тро­ян­ской войне>. 2. Так как этот Тевкр не при­шел на помощь сво­е­му бра­ту, уби­то­му, как утвер­жда­ют неко­то­рые, под Тро­ей, не отвез на роди­ну его прах и не взял с собой его малень­ко­го сына, пола­га­ли, что он его убил, дабы не делить наслед­ства. 3. Изгнан­ный отцом, Тевкр при­был к фини­кий­ско­му царю Белу, кото­рый силой ору­жия поко­рил ост­ров Кипр; здесь Тевкр после дол­гой вой­ны осно­вал город, кото­рый по име­ни сво­ей роди­ны назвал Сала­ми­ном. 4. Этот Тевкр, вме­сте с данай­ца­ми, был вра­гом <тро­ян­цев>; но есть и дру­гой Тевкр, по кото­ро­му тро­ян­цев зовут тев­кра­ми, — он после смер­ти Дар­да­на воз­вел сте­ны Трои и рас­ши­рил город. 5. Аякс же и Ахилл были двою­род­ны­ми бра­тья­ми, так как Тела­мон и Пелей были бра­тья­ми, сыно­вья­ми Эака.


37. Тифон и Авро­ра38

1. Тифон был бра­том тро­ян­ско­го царя Лао­медон­та. 2. Так как его полю­би­ла Авро­ра, он попро­сил у нее очень дол­гой жиз­ни и вслед­ст­вие это­го жил так дол­го, что из-за глу­бо­чай­шей ста­ро­сти был пре­вра­щен в цика­ду. 3. Сво­его сына Мем­но­на, рож­ден­но­го Авро­рой, он послал на помощь Трое; Мем­но­на же назва­ли «чер­ным эфи­о­пом», пото­му что при вос­хо­де зари осве­ще­ние оста­ет­ся нена­деж­ным. 4. Мем­нон был убит и похо­ро­нен под Тро­ей, и на его моги­лу еже­год­но при­ле­та­ют пти­цы, чтобы его почтить.


38. Пирр и Гелен39

1. Как чита­ем у исто­ри­ков, Ахилл, прон­зен­ный стре­лой Пари­са в хра­ме фим­б­рей­ско­го Апол­ло­на, уми­рая, попро­сил, чтобы после победы над Тро­ей на его моги­ле при­нес­ли в жерт­ву Полик­се­ну. Это испол­нил его сын Пирр, быв­ший у него от Деида­мии. 2. Впо­след­ст­вии у себя на родине, он напа­дал на Апол­ло­на, а в его Дель­фий­ском хра­ме уста­но­вил алтарь сво­его отца и начал совер­шать жерт­во­при­но­ше­ния. 3. Этот же Пирр, когда был убит Оре­стом, чью жену Гер­ми­о­ну он хотел похи­тить, еще дыша, при­ка­зал отдать его супру­гу Анд­ро­ма­ху Геле­ну. 4. Хотя Пирр увел Геле­на из Трои как плен­ни­ка, тот во мно­гих слу­ча­ях надеж­но пре­до­сте­ре­гал его и взы­вал к его осто­рож­но­сти; поэто­му Пирр отпла­тил ему таким бла­го­де­я­ни­ем.


39. Дио­мед40

1. Дио­мед, он же Тидид, ранил Вене­ру, когда она в сра­же­нии вырва­ла из его рук сво­его сына Энея, оку­тав его обла­ком. Когда же он узнал, что вслед­ст­вие гне­ва Вене­ры его жена в Арго­се ведет позор­ный образ жиз­ни, он не захо­тел воз­вра­щать­ся, но занял часть Апу­лии. И, поко­рив всех оби­та­те­лей горы Гар­ган, осно­вал в этой обла­сти мно­го горо­дов. 2. А имен­но, он осно­вал и Бене­вент, и Экву­сту­тик, и Арпы, кото­рые назы­ва­ют­ся так­же Арги­рип­па; в этот город был послан из Тибу­ра арги­вя­нин Венул, а не в Арпин, кото­рый, как извест­но, нахо­дит­ся в Кам­па­нии. 3. Отсюда и такой стих: «Так, увле­кая стрем­глав из рядов тибур­тин­ских добы­чу…»


40. О Дио­меде и пал­ла­дии41

1. Дио­меду, пре­тер­пев­ше­му мно­го бед­ст­вий, ора­кул при­ка­зал вер­нуть тро­ян­цам пал­ла­дий, кото­рый он дер­жал при себе. 2. Когда он хотел испол­нить это, он встре­тил Энея, совер­шав­ше­го жерт­во­при­но­ше­ние; так как тот не стал нару­шать порядок жерт­во­при­но­ше­ния, пал­ла­дий при­нял Навт. 3. Поэто­му семья Нав­тов сохра­ня­ла <пра­во> тво­рить свя­щен­но­дей­ст­вия Минер­ве.


41. Спут­ни­ки Дио­меда42

1. Извест­но, что спут­ни­ки Дио­меда после смер­ти сво­его пред­во­ди­те­ля, кото­ро­го они опла­ки­ва­ли без вся­кой меры, были пре­вра­ще­ны в птиц. 2. Сей­час этих птиц по-латы­ни зовут Дио­медо­вы­ми, а гре­ки назы­ва­ют их геро­ди­я­ми. 3. Живут же они на ост­ро­ве Элек­триде или Феб­ре, кото­рый нахо­дит­ся неда­ле­ко от Калаб­рии и виден из горо­да Тарен­та. 4. Мало того, об этих пти­цах гово­рят, что они с радо­стью летят навстре­чу гре­че­ским кораб­лям, но латин­ских реши­тель­но избе­га­ют, пом­ня о сво­ем про­ис­хож­де­нии.


42. Об ост­ро­ве Евбее и Нав­плии, отце Пала­меда43

1. Евбея это ост­ров, на кото­ром есть Кафе­рей­ский мыс; око­ло него гре­ки потер­пе­ли кораб­ле­кру­ше­ние. Ведь Нав­плий, отец Пала­меда, опе­ча­лен­ный тем, что его сын погиб вслед­ст­вие заго­во­ра, и видя, как гре­ки стра­да­ют от бури, под­нял­ся на Кафе­рей­ский мыс и, выста­вив факел, дал знать, что по сосед­ству нахо­дит­ся гавань. 2. Гре­ки были этим обма­ну­ты и потер­пе­ли кораб­ле­кру­ше­ние на самых непри­ступ­ных ска­лах.


43. О дру­гой Евбее и горо­де Кумах44

Есть так­же ост­ров Евбея; из рас­по­ло­жен­но­го на нем горо­да Хал­киды жите­ли отпра­ви­лись на поис­ки ново­го места для рас­се­ле­ния, и неда­ле­ко от Бай (это место полу­чи­ло назва­ние от похо­ро­нен­но­го там Бая, спут­ни­ка Улис­са) нашли пустын­ный берег. Здесь, увидев бере­мен­ную жен­щи­ну, осно­ва­ли город, ибо такое зна­ме­ние ука­зы­ва­ет, что город будет про­цве­тать. Назва­ли они его Кума­ми — <сло­во это обо­зна­ча­ет> либо бере­мен­ную, либо вол­ны.


44. Меле­агр и Ойней45

1. Ойней — отец Тидея и Меле­а­г­ра, сын Пар­фа­о­на, царь Это­лии, чей город — зна­ме­ни­тей­ший Калидон. Вели­чай­шее могу­ще­ство сво­его цар­ства он погу­бил вслед­ст­вие сво­его пре­не­бре­же­ния свя­щен­ны­ми обряда­ми. 2. При­но­ся еже­год­ные обе­ты ради про­цве­та­ния цар­ства, он пре­зрел боже­ст­вен­ное вели­чие Диа­ны; из-за <оскорб­ле­ния> ее на него обру­ши­лось все­об­щее него­до­ва­ние. Поэто­му каза­лось, что он суме­ет уми­ло­сти­вить всех, если почтит ее одну. 3. Она же насла­ла на его стра­ну веп­ря огром­ной вели­чи­ны, кото­ро­го насе­ле­ние горо­да про­зва­ло разо­ри­те­лем Калидон­ской зем­ли. 4. Ойней, слом­лен­ный жесто­ко­стью боги­ни, объ­явил ука­зом, что тот полу­чит поло­ви­ну его цар­ства, кто сра­зит чудо­ви­ще. 5. Доб­лесть Меле­а­г­ра не устра­ши­лась опас­но­сти. Будучи сам сыном Ойнея, он при­звал моло­дежь собрать­ся ото­всюду для это­го пред­при­я­тия ново­го рода. 6. Сре­ди них при­шла Ата­лан­та, дочь Иаса, вели­чай­шая охот­ни­ца; она пер­вой из всех пора­зи­ла стре­лой уже упо­мя­ну­то­го веп­ря во вре­мя охоты в горах. 7. Затем Меле­агр выдер­жал напа­де­ние на него зве­ря и убил его; из бла­го­дар­но­сти к девуш­ке, кото­рая отли­чи­лась доб­ле­стью сре­ди мужей, он отдал ей шку­ру это­го чудо­ви­ща вме­сте с его голо­вой как свиде­тель­ство ее сла­вы. 8. Одна­ко этот сме­ло пре­под­не­сен­ный пода­рок поте­рял свое зна­че­ние вслед­ст­вие зави­сти, ибо Плек­сипп и Аге­нор, дядья Меле­а­г­ра со сто­ро­ны мате­ри, воз­не­го­до­ва­ли, что им была пред­по­чте­на девуш­ка, и ото­бра­ли у нее дар. 9. Вызвав рас­прю, они уско­ри­ли соб­ст­вен­ную судь­бу: Меле­агр, при­дя в него­до­ва­ние, попрал пра­ва кров­но­го род­ства, убил бра­та сво­ей мате­ри Плек­сип­па и лишил­ся состра­да­ния с ее сто­ро­ны. 10. Алфея жесто­ко ото­мсти­ла за бра­тьев, а имен­но, бро­си­ла в огонь голов­ню, кото­рую она хра­ни­ла (когда родил­ся Меле­агр, эта голов­ня неожи­дан­но ока­за­лась во двор­це, и ее появ­ле­ние было постав­ле­но в связь с уча­стью ново­рож­ден­но­го: он-де будет жить до тех пор, пока сохра­ня­ет­ся голов­ня), и дала ей дого­реть, вызвав этим гибель сына. 11. Когда затем Алфея поня­ла, какое пре­ступ­ле­ние совер­ши­ла, она рас­ста­лась с жиз­нью, пове­сив­шись.


45. Кли­тем­не­стра и ее сын Орест46

1. Кли­тем­не­стра была супру­гой Ага­мем­но­на, кото­ро­го при воз­вра­ще­нии с Тро­ян­ской вой­ны убил ее любов­ник Эгисф. 2. Ибо, когда царь вошел в свой дом, Кли­тем­не­стра пода­ла ему пла­тье без отвер­стия для голо­вы; когда он хотел его надеть и не мог най­ти это отвер­стие, ее любов­ник Эгисф убил его. 3. Того же впо­след­ст­вии вме­сте с мате­рью убил Орест, отче­го он лишил­ся разу­ма. 4. Ибо этот Орест, сын Ага­мем­но­на и Кли­тем­не­стры, про­слав­лен­ный на сцене в луч­ших тра­геди­ях, когда он убил мать и Эгис­фа, обе­зу­мел. 5. Побуж­дае­мый сво­им това­ри­щем Пила­дом, он вошел в храм Апол­ло­на, чтобы изба­вить­ся от фурий, но, когда хотел вый­ти, фурии на него напа­ли. 6. Отсюда стих: «Но сидят на поро­ге мстя­щие Диры».


46. Евро­па и Юпи­тер47

1. Евро­па была доче­рью гре­че­ско­го царя Аге­но­ра. 2. В то вре­мя, как она по обы­чаю деву­шек соби­ра­ла цве­ты на лугах, Юпи­тер, при­няв облик кра­сав­ца-быка, обес­че­стил ее сле­дую­щим обра­зом. 3. Так как Мер­ку­рий по при­ка­зу отца пере­пра­вил­ся в Фини­кию, чтобы согнать на берег ста­да из этой обла­сти, Юпи­тер обра­тил­ся в быка. 4. Сме­шав­шись со ста­дом царя Аге­но­ра, он про­будил любовь к себе у деву­шек, гуляв­ших на бере­гу. Поне­мно­гу, играя то с одной, то с дру­гой, он под конец дал усесть­ся себе на спи­ну доче­ри Аге­но­ра (ведь это из-за стра­сти к ней он поме­нял свой облик), увез ее на ост­ров Крит и там насла­дил­ся ее ложем.


47. Аге­нор и его сын Кадм48

1. Аге­нор после похи­ще­ния его доче­ри Евро­пы послал ее бра­тьев Кад­ма, Кили­ка, Фени­ка на розыс­ки сест­ры, дав им при­каз не воз­вра­щать­ся, если ее не най­дут. 2. Килик, посе­тив раз­лич­ные стра­ны, под конец осно­вал Кили­кию; так же точ­но посту­пил Феник, дав свое имя Фини­кии. 3. Кадм, поте­ряв надеж­ду увидеть отца, обра­тил­ся к ора­ку­лу Апол­ло­на, желая узнать, в какой части све­та ему обос­но­вать­ся. 4. Итак, он полу­чил ответ, что ему сле­ду­ет гнать впе­ре­ди себя, отде­лив ее от ста­да, коро­ву с изо­бра­же­ни­ем луны на боку, и там, где она, уто­мив­шись, ляжет на зем­лю, осно­вать город. Пови­ну­ясь ука­за­нию, Кадм достиг той зем­ли, кото­рую потом назва­ли Бео­ти­ей (от сло­ва «bus»). 5. Здесь, когда он послал спут­ни­ков к источ­ни­ку Мар­са набрать воды, а потом и сам за ними после­до­вал, он обна­ру­жил, что все они рас­тер­за­ны дра­ко­ном. 6. Увидев это, он убил змею и посе­ял вырван­ные у нее зубы; из них роди­лось мно­же­ство вои­нов, кото­рые всту­пи­ли в меж­ду­усоб­ную схват­ку, так что из все­го мно­же­ства уце­ле­ли толь­ко пять мужей. По воле Минер­вы они были при­да­ны Кад­му в каче­стве помощ­ни­ков при осно­ва­нии горо­да Фив. 7. Име­на их суть: Эхи­он, Идей, Хро­мий, Пелор, Гипе­ре­нон.


48. Кадм и Гер­ми­о­на49

1. Кадм, сын Аге­но­ра, после того как ока­зал­ся свиде­те­лем сво­их несча­стий, выра­зив­ших­ся в гибе­ли вну­ков, воз­не­на­видел город Фивы и вме­сте со сво­ей супру­гой Гер­ми­о­ной, доче­рью Вене­ры и Мар­са, бежал на побе­ре­жье Илли­рий­ско­го зали­ва. 2. Здесь он попро­сил у богов мило­сти, чтобы его пре­вра­ти­ли в дра­ко­на, кото­рый с само­го нача­ла был при­чи­ной бед­ст­вий, — и вот моль­ба его испол­ни­лась, и оба пре­вра­ти­лись в змей.


49. Оже­ре­лье Гер­ми­о­ны50

1. Когда Гер­ми­о­на, родив­ша­я­ся от пре­лю­бо­де­я­ния Мар­са и Вене­ры, всту­па­ла в брак с выше­упо­мя­ну­тым Кад­мом, она полу­чи­ла в пода­рок золо­тое оже­ре­лье, изготов­лен­ное Вул­ка­ном и таким обра­зом про­пи­тан­ное яда­ми, что вся­кий, нося­щий на себе это золо­то, неиз­беж­но дол­жен был рух­нуть под гне­том бед­ст­вий. 2. Каки­ми имен­но яда­ми было про­пи­та­но, соглас­но рас­ска­зам, это самое оже­ре­лье, очень обсто­я­тель­но опи­сы­ва­ет Ста­ций. 3. Итак, Гер­ми­о­на и ее муж Кадм были пре­вра­ще­ны в дра­ко­нов; тогда оже­ре­лье полу­чи­ла Ага­ва, кото­рая в при­пад­ке безу­мия умерт­ви­ла сво­его сына Пен­фея; потом — Семе­ла, кото­рую Юпи­тер по нау­ще­нию Юно­ны сра­зил мол­нией; потом — Иока­ста, жена Лаия, кото­рая, сой­дясь со сво­им сыном Эди­пом, роди­ла от него сыно­вей и доче­рей; затем — Аргия, дочь царя Адрас­та, жена Поли­ни­ка, кото­рая убеди­ла его начать вой­ну про­тив Фив; нако­нец, оже­ре­лье полу­чи­ла Эри­фи­ла, жена про­ри­ца­те­ля Амфи­а­рая, кото­рая пре­да­ла мужа, не желав­ше­го идти на вой­ну, и заста­ви­ла его идти почти про­тив его воли.


50. Этеокл, Поли­ник и Амфи­а­рай51

1. Фиван­цы Этеокл и Поли­ник, будучи бра­тья­ми, поде­ли­ли цар­скую власть, заклю­чив союз на том усло­вии, чтобы один в тече­ние года цар­ст­во­вал, а дру­гой покидал роди­ну, пока затем по исте­че­нии пол­но­го года не полу­чит цар­ской вла­сти. 2. Итак, на пер­вый год Поли­ник, млад­ший брат, поки­нул цар­ство, а на сле­дую­щий год предъ­явил на него пра­во, но встре­тил со сто­ро­ны бра­та отказ. 3. Поэто­му он обра­тил­ся как изгнан­ник к царю арги­вян Адрас­ту и, муже­ст­вен­но сра­жа­ясь под его нача­лом, полу­чил в жены его дочь Аргию. 4. Затем, так как брат про­дол­жал отка­зы­вать ему в цар­ской вла­сти, Поли­ник объ­явил ему вой­ну. 5. Было пред­ска­за­но, что он вый­дет победи­те­лем, если жрец Амфи­а­рай пой­дет на вой­ну и будет погло­щен зем­лей. 6. Амфи­а­рай же, зная, что его ждет смерть, укрыл­ся в сво­ем доме; одна­ко его жена Эри­фи­ла, полу­чив от Аргии, жены Поли­ни­ка, золо­тое оже­ре­лье, кото­рое Вул­кан изгото­вил для сво­ей пад­че­ри­цы Гер­ми­о­ны, выда­ла мужа. 7. Амфи­а­рай, при­вле­чен­ный к войне Поли­ни­ком, был погло­щен зем­лей и вме­сте со сво­ей колес­ни­цей достав­лен живым в пре­ис­под­нюю. 8. Сын его Алк­ме­он, желая ото­мстить за отца, убил мать, как Орест.


51. Апол­лон и Сивил­ла52

1. Апол­лон полю­бил чистой любо­вью Сивил­лу и пре­до­ста­вил ей воз­мож­ность попро­сить, чего хочет. 2. Она зачерп­ну­ла рука­ми пес­ку и попро­си­ла даро­вать ей столь же дол­гую жизнь; Апол­лон отве­тил, что это воз­мож­но, если она покинет ост­ров Эри­фрею, на кото­ром жила, и нико­гда его боль­ше не увидит. 3. Итак, уйдя оттуда, она достиг­ла Кум, где у нее, утра­тив­шей все телес­ные силы, жизнь сохра­ни­лась в одном лишь голо­се. 4. Когда об этом узна­ли ее сограж­дане, они, неиз­вест­но, то ли из нена­ви­сти, то ли из состра­да­ния посла­ли ей пись­мо, запе­ча­тан­ное на древ­ний манер белой гли­ной. Увидев зем­лю с ее ост­ро­ва, Сивил­ла умер­ла. 5. Неко­то­рые же гово­рят, что это та самая Сивил­ла, кото­рая напи­са­ла рим­ские про­ро­че­ские кни­ги, посколь­ку после пожа­ра в хра­ме Апол­ло­на они были достав­ле­ны в Рим <из Кум>, откуда была Сивил­ла.


52. Кенида — ни муж­чи­на, ни жен­щи­на — и Неп­тун53

1. Кенида была девуш­кой, кото­рой Неп­тун в награ­ду за соеди­не­ние с ним поз­во­лил изме­нить свой пол. 2. <Кеней> стал так­же неуяз­вим; сра­жа­ясь про­тив кен­тав­ров в защи­ту лапи­фов, он под мно­го­чис­лен­ны­ми уда­ра­ми дуби­нок поне­мно­гу погру­зил­ся в зем­лю. 3. Одна­ко после смер­ти он вер­нул себе преж­ний пол. 4. Эти­ми сло­ва­ми <Вер­ги­лий> выра­жа­ет ту мысль Пла­то­на или Ари­сто­те­ля, что вслед­ст­вие метем­пси­хо­за, то есть, пре­вра­ще­ния, души осо­бен­но часто меня­ют свой пол.


53. Тар­пея54

1. Город Тар­пея назван по име­ни девуш­ки Тар­пеи. 2. А имен­но, когда Ромул вел вой­ну с саби­ня­на­ми и пору­чил неко­е­му Тар­пею охра­нять кремль, его дочь Тар­пея, отпра­вив­шись по воду, попа­ла в руки вра­гов. Так как они ста­ли побуж­дать ее к пре­да­тель­ству, она потре­бо­ва­ла в каче­стве награ­ды укра­ше­ние с их левых рук, то есть, брас­ле­ты. 3. Итак, когда кремль был взят вслед­ст­вие пре­да­тель­ства, вра­ги испол­ни­ли обе­ща­ние и обрек­ли Тар­пею на хит­ро­ум­ную смерть: они забро­са­ли ее щита­ми — ведь это и есть укра­ше­ние левых рук — и таким обра­зом лиши­ли ее жиз­ни. 4. Погре­бен­ная на этом месте, она дала ему назва­ние Тар­пеи.


54. Нио­ба и ее сыно­вья55

1. Нио­ба — дочь Тан­та­ла, жена Амфи­о­на, про­ис­хо­див­шая с Сипи­ла в Лидии; от Амфи­о­на у нее было семь сыно­вей и семь доче­рей, то есть, все­го четыр­на­дцать. 2. Вот их име­на: Архе­мор, Анта­гор, Тан­тал, Федим, Синил, Ксе­нарх, Евпи­нит; доче­ри: Асти­кра­тия, Пело­пия, Хло­рида, Кле­одок­са, Оги­гия, Фтия, Неэра. 3. Так как Нио­ба гор­ди­лась их чис­лом и гово­ри­ла: «Если так почи­та­ют и сла­вят Лато­ну за то, что она роди­ла близ­не­цов, то насколь­ко боль­ше достой­на почи­та­ния я, кото­рая роди­ла четыр­на­дцать детей!», Апол­лон и Диа­на (она же — Три­вия) пере­би­ли стре­ла­ми ее, и мужа, и всех сыно­вей. 4. Отсюда у Юве­на­ла:


О, поща­ди, умо­ляю, Пеан, и ты, о боги­ня,
Стре­лы сло­жи; непо­вин­ны сыны! Толь­ко мать пора­жай­те!

55. Акри­сий и Даная56

1. У Акри­сия, царя арги­вян, была дочь по име­ни Даная, отли­чав­ша­я­ся уди­ви­тель­ным изя­ще­ст­вом. 2. Когда он узнал, что может погиб­нуть от ее потом­ства, он постро­ил мед­ную баш­ню и заклю­чил в нее свою дочь, при­ка­зав мно­го­чис­лен­ной охране ее сто­ро­жить. 3. Тогда Юпи­тер, обра­тив­шись золотым дождем, воз­лег с ней, про­скольз­нув через кры­шу в лоно девуш­ки; гово­рят, что от это­го сою­за родил­ся Пер­сей. 4. Отсюда у Терен­ция: «…сам бог про­крал­ся в дом чужой // Тай­ком, через отвер­стие, и обма­нул он жен­щи­ну». 5. Если же гово­рят, что он воз­лег с Дана­ей, обра­тив­шись золотым дождем, то пото­му, что он под­ку­пил сто­ро­жей золо­том и таким обра­зом с нею сошел­ся. 6. Когда отец узнал, что дочь его бере­мен­на, он поса­дил ее на корабль, чтобы она плы­ла, куда поне­сет ее судь­ба. 7. Одна­ко бла­го­да­ря состра­да­нию богов Даная была отне­се­на в надеж­ное место, то есть, в Ита­лию, и обна­ру­же­на рыба­ком Пер­се­ем; здесь она роди­ла маль­чи­ка, кото­ро­го назва­ла Пер­се­ем. 8. Она была пред­став­ле­на так­же царю этой про­вин­ции, кото­рый женил­ся на ней. Вме­сте с нею он осно­вал так­же Ардею, от жите­лей кото­рой хотят выве­сти про­ис­хож­де­ние Тур­на. 9. Юпи­тер отдал Пер­сея на вос­пи­та­ние како­му-то царю, а раздо­са­до­ван­ная Юно­на нача­ла пре­сле­до­вать его с невы­ра­зи­мой нена­ви­стью и вну­ши­ла царю погу­бить его каким-нибудь спо­со­бом. Царь послал его уни­что­жить раз­ных чудо­вищ, как Химе­ру, Гор­го­ну и Меду­зу.


56. Лаода­мия57

1. Лаода­мия была женой Про­те­си­лая. 2. Узнав, что он погиб в Тро­ян­ской войне, она поже­ла­ла увидеть его тень. 3. Когда ей это было поз­во­ле­но, она, не рас­ста­ва­ясь с тенью <мужа>, умер­ла в ее объ­я­тьях.


57. Фил­лида и Демо­фонт58

1. Фил­лида была фра­кий­ской цари­цей. 2. Она полю­би­ла Демо­фон­та, сына Тесея, царя афи­нян, воз­вра­щав­ше­го­ся с Тро­ян­ской вой­ны, и захо­те­ла вый­ти за него замуж. Он ска­зал, что сна­ча­ла устро­ит свои дела и вер­нет­ся к ней для бра­ко­со­че­та­ния. 3. Так как он ушел и задер­жал­ся <с воз­вра­ще­ни­ем>, Фил­лида, обу­ян­ная нетер­пе­ни­ем стра­сти и горем, думая, что ею пре­не­брег­ли, окон­чи­ла жизнь в пет­ле и была пре­вра­ще­на в мин­даль­ное дере­во без листьев. 4. Воз­вра­тив­ший­ся потом Демо­фонт, узнав, что с нею про­изо­шло, обнял ствол, кото­рый, как бы почув­ст­во­вав при­ход супру­га, выпу­стил листья. 5. Поэто­му и листья, кото­рые рань­ше назы­ва­лись pe­ta­la, теперь по име­ни Фил­лиды назы­ва­ют­ся phyl­la.


58. Алкон59

1. Кри­тя­нин Алкон был самым заме­ча­тель­ным луч­ни­ком. 2. Когда на его сына напал дра­кон, он с таким искус­ст­вом напра­вил стре­лу, что она сле­ту про­ник­ла в дра­ко­на, нане­ся ему рану, но не попа­ла в сына. Этим он заслу­жил сла­ву.


59. Кодр60

1. Кодр был царем афи­нян. 2. Когда нача­лась вой­на меж­ду спар­тан­ца­ми и афи­ня­на­ми, ора­кул отве­тил, что победить могут те, чей пред­во­ди­тель погибнет. Тогда Кодр в бед­ной одеж­де отпра­вил­ся к сто­яв­шим по сосед­ству вра­же­ским шатрам и сво­ей руга­нью побудил его убить. Так он, никем не узнан­ный, испол­нил пред­ска­за­ние.


60. Пири­фой и Марс61

1. Пири­фой, царь лапи­фов, справ­ляя свадь­бу, созвал на пир сосед­ний народ кен­тав­ров, с кото­рым он так­же состо­ял в род­стве, и всех богов за исклю­че­ни­ем Мар­са, вслед­ст­вие чего раз­гне­ван­ный бог наслал <на собрав­ших­ся> безу­мие, и кен­тав­ры завя­за­ли вой­ну с лапи­фа­ми. 2. Отсюда у Вер­ги­лия: «Но ведь Мар­су силы доста­ло // Диких лапи­фов сгу­бить». 3. Кен­тав­ры же — сыно­вья Икси­о­на и обла­ка, кото­ро­му Юно­на при­да­ла свою внеш­ность и под­ста­ви­ла его Икси­о­ну.


61. Фес­са­лий­цы и кен­тав­ры62

1. Пеле­фро­ний — город в Фес­са­лии, где впер­вые был най­ден спо­соб при­ру­че­ния лоша­дей. 2. Ибо одна­жды какой-то фес­са­лий­ский царь, когда его коро­вы обе­зу­ме­ли от ово­дов, при­ка­зал сво­им слу­гам собрать их, но тем не уда­лось догнать их бегом. Тогда они вско­чи­ли на лоша­дей и бла­го­да­ря их быст­ро­те суме­ли догнать ста­до и уда­ра­ми стре­кал загнать его в стой­ло. 3. Когда же увиде­ли либо их в быст­ром беге, либо, как лоша­ди, накло­нив голо­вы, пьют воду в реке Пен­се, то пове­ри­ли выдум­ке, буд­то это кен­тав­ры.


62. Фини­кий­ская жри­ца63

1. Фини­ки­ян­ка Дрио­па была жри­цей Отца Либе­ра. 2. Одна­жды, тай­но забе­ре­ме­нев, она тащи­ла за рога к алта­рю быка для жерт­во­при­но­ше­ния, забыв о сво­ем бре­ме­ни, и от чрез­мер­но­го напря­же­ния ребе­нок выпал из мат­ки.


63. Сизиф и Эги­на64

1. Вот за что Сизиф под­вер­га­ет­ся тако­му нака­за­нию. Юпи­тер полю­бил Эги­ну, дочь Асо­па, тай­но похи­тил ее, обма­нув бди­тель­ность отца, и при­знал­ся в соде­ян­ном Сизи­фу, тот же по чело­ве­че­ско­му лег­ко­мыс­лию сооб­щил об этом отцу, кото­рый разыс­ки­вал дочь. Поэто­му, гово­рят, он без­оста­но­воч­но катит в гору камень. 2. Или ина­че: Сизиф это тот, кто катит в пре­ис­под­ней боль­шой камень, пото­му что мно­гих убил огром­ным кам­нем.


64. Аре­ту­са и Алфей65

1. Гово­рят, что ним­фа Аре­ту­са купа­лась после охоты в реке Алфее. 2. Когда <бог реки> ее воз­же­лал, она же пред­по­чла от него бежать, боги из состра­да­ния пре­вра­ти­ли ее в источ­ник, кото­рый по тай­ным путям дости­га­ет в сво­ем тече­нии Сици­лии. 3. Гово­рят, что и Алфей пре­сле­ду­ет ее вплоть до Сици­лии.


65. Ски­рон66

Гово­рят, что Ски­рон, сидя на высо­кой ска­ле, застав­лял про­хо­див­ших мимо него мыть ему ноги. Пока же они это дела­ли, он неожи­дан­но сбра­сы­вал их в про­пасть.


66. Кротоп и Кореб67

1. Кротоп был царем арги­вян. Дочь его обес­че­стил Апол­лон. 2. Отец в него­до­ва­нии убил дочь, так как она была жри­цей Весты и долж­на была все­гда хра­нить деви­че­ство. 3. В отмще­ние за нее Апол­лон наслал ужас­ное чудо­ви­ще, кото­рое убил некий храб­рей­ший юно­ша Кореб. 4. Эту исто­рию в выс­шей сте­пе­ни изящ­но опи­сы­ва­ет Ста­ций. 5. Само же чудо­ви­ще про­зы­ва­лось Лами­ей. 6. Ведь Ламии это рвы в полях, пол­ные воды, или водо­во­роты на реках, поче­му того само­го сви­ре­по­го зве­ря и назы­ва­ли Лами­ей.


67. Сфин­га68

1. Сфин­га была неким чудо­ви­щем, кото­рое, сидя на ска­ле, зага­ды­ва­ло загад­ку про­хо­див­шим мимо него и рас­тер­зы­ва­ло ког­тя­ми и зуба­ми тех, кто не мог ее отга­дать. 2. Про­хо­дя мимо нее, Эдип отга­дал загад­ку, а ее самое убил.


68. Маг Атрак69

1. Фес­са­лий­ский царь Атрак был отцом Гип­по­да­мии, на кото­рой женил­ся Пири­фой. 2. Он пер­вым открыл в Фес­са­лии искус­ство магии.


69. Река Ликорм70

1. Ликорм — некая река, кото­рую назы­ва­ют так­же Фебен. Вбли­зи нее был убит Гер­ку­ле­сом Несс, когда он воз­лег с его женой Дея­ни­рой. 2. Она же побуди­ла Гер­ку­ле­са надеть туни­ку, про­пи­тан­ную кро­вью кен­тав­ра Нес­са, отче­го тому при­шлось тер­петь, как тело его было охва­че­но невы­но­си­мым огнем.


70. Минос71

1. Кри­тя­нин Минос, кото­ро­му было доста­точ­но одно­го высо­ко­го про­ис­хож­де­ния, чтобы обес­пе­чить ему сла­ву и почет, заслу­жил мяг­ко­стью харак­те­ра, что люди боль­ше вос­хи­ща­лись его нра­вом, чем вли­я­ни­ем, на кото­рое давал пра­во его род. 2. А был он царем Кри­та, и при том в жиз­ни настоль­ко мило­сти­вым, что те, кем он повеле­вал, были рады — и это уди­ви­тель­но — иметь тако­го гос­по­ди­на. 3. Нако­нец, и после смер­ти он заслу­жил сво­ей крото­стью, что судь­ба не лиши­ла его поче­та: гово­рят, в пре­ис­под­ней он судит смерт­ных в их послед­ний час. 4. В самом деле, древ­ние гре­ки гово­ри­ли, что, подоб­но тому, как нече­сти­вые и жесто­кие люди несут нака­за­ние в пре­ис­под­ней, так и хоро­шие люди после смер­ти полу­ча­ют награ­ду за хоро­ший образ жиз­ни. 5. При­ме­ром же доб­ро­сер­де­чия явля­ет­ся, что Минос вел себя не как царь или тиран, а как один из наро­да, и это — вели­чай­шая похва­ла.


71. Диа­на Таври­че­ская72

1. Суще­ст­во­вал обы­чай уми­ло­стив­лять чело­ве­че­ской кро­вью таври­че­скую Диа­ну, кото­рую Орест при­вез из Ски­фии. 2. Когда ее изо­бра­же­ние было достав­ле­но в Лако­нию, <люди испу­га­лись>, как бы не воз­ник­ло осквер­не­ния, если пре­рвет­ся такое тор­же­ст­вен­ное жерт­во­при­но­ше­ние, но и <не захо­те­ли>, чтобы в Гре­ции пови­но­ва­лись такой жесто­ко­сти. Поэто­му было при­ду­ма­но, чтобы маль­чи­ки состя­за­лись меж­ду собой, под­вер­га­ясь биче­ва­нию и дока­зы­вая этим свою вынос­ли­вость. 3. Поло­жив их пред алта­рем Диа­ны, их биче­ва­ли до тех пор, пока из тела не польет­ся кровь, кото­рая счи­та­лась заме­ня­ю­щей жерт­во­при­но­ше­ние.


72. Ата­лан­та и Меле­агр73

1. Ата­лан­та, дочь царя Паса, избе­гая вся­ко­го сои­тия, ста­ла спут­ни­цей Диа­ны в охо­те. 2. Меле­агр овла­дел ею силой, и она роди­ла сына, кото­ро­го назва­ла Пар­фе­но­пе­ем, так как дол­го скры­ва­ла его зача­тие под видом деви­че­ства.


73. Поче­му Вене­ра любит голуб­ку74

1. Чита­ли мы, что бог Купидон и Вене­ра сошли одна­жды ради заба­вы в какие-то сия­ю­щие луга и завя­за­ли шут­ли­вое сорев­но­ва­ние, кто из них собе­рет боль­ше цве­тов. 2. Купидон, гово­рят, поль­зу­ясь быст­ро­той кры­льев, собрал боль­ше; одна­ко некая ним­фа Пери­сте­ра, неожи­дан­но при­мчав­шись на помощь Вене­ре в соби­ра­нии цве­тов, сде­ла­ла ее победи­тель­ни­цей Купидо­на. 3. Поэто­му бог Купидон, него­дуя, что у него вырва­ли паль­му сла­вы, пре­вра­тил ним­фу в голуб­ку, кото­рая и зовет­ся по-гре­че­ски pe­ris­te­ra. 4. Поэто­му, гово­рят, голуб­ка нахо­дит­ся под покро­ви­тель­ст­вом Вене­ры.


74. Юпи­тер, Юно­на и Вул­кан75

1. Юпи­тер и Юно­на захо­те­ли под­твер­дить свою боже­ст­вен­ную сущ­ность и родить без сои­тия: Юпи­тер про­из­вел на свет из сво­ей боро­ды Минерву, Юно­на из сво­его бед­ра — Вул­ка­на. 2. Он родил­ся без­образ­ным и поэто­му был сбро­шен с неба, но Плу­тон из состра­да­ния пре­по­ру­чил его цик­ло­пам, кото­рые изготов­ля­ют мол­нии Юпи­те­ра; одна­ко Вул­кан остал­ся хро­мым. 3. Когда же он вырос, то по сове­ту Плу­то­на сде­лал золо­тое крес­ло, чтобы узнать сво­их роди­те­лей. Сев в него, Юно­на засме­я­лась, и Вул­кан понял, что она его мать.


75. Храм Юно­ны76

1. Был храм Юно­ны, в кото­ром у Гер­ку­ле­са был стол и у Диа­ны ложе. 2. Туда при­во­ди­ли детей, чтобы ели со сто­ла и таким обра­зом наби­ра­лись сил, и ноче­ва­ли на ложе Диа­ны, чтобы были все­ми люби­мы и при­бы­ва­ло у них потом­ство.


76. Стикс и Вик­то­рия77

1. Стикс это некая боло­ти­стая река в пре­ис­под­ней, о кото­рой чита­ем сле­дую­щее: «Боги боят­ся ей клясть­ся и дан­ную клят­ву нару­шить». 2. Сре­ди выду­мок суще­ст­ву­ет и такая, буд­то Вик­то­рия, дочь Стикс, помог­ла Юпи­те­ру в войне с гиган­та­ми; в воз­на­граж­де­ние за это Юпи­тер потре­бо­вал, чтобы боги, кля­нясь ее мате­рью, не сме­ли лгать. 3. При­чи­на же это­го вот какая: стикс зна­чит «печаль», поэто­му имя Стикс про­ис­хо­дит от печа­ли. Боги же все­гда счаст­ли­вы (пото­му что бес­смерт­ны), сле­до­ва­тель­но не испы­ты­ва­ют печа­ли и кля­нут­ся поня­ти­ем, про­тив­ным их при­ро­де. 4. В воду Стикс Фети­да погру­зи­ла Ахил­ла, боясь его смер­ти (ведь он родил­ся от смерт­но­го отца), и сде­ла­ла все­го неуяз­ви­мым, кро­ме стоп.


77. Анти­го­на78

1. Анти­го­на, дочь Лао­медон­та, <сла­вив­ша­я­ся> кра­сотой волос, похва­ли­лась, что пре­вос­хо­дит внеш­но­стью Юно­ну; поэто­му раз­гне­ван­ная Юно­на пре­вра­ти­ла ее воло­сы в змей. 2. Пока Анти­го­на купа­лась, боги из состра­да­ния пре­вра­ти­ли ее в аиста; рас­ска­зы­ва­ют, что по этой при­чине аист — враг змей.


78. Апол­лон и Кас­сандра79

1. Когда Апол­лон полю­бил Кас­сан­дру, дочь При­а­ма, он попро­сил ее сой­тись с ним на том усло­вии, что научит ее искус­ству про­ри­ца­ния. 2. Когда она пообе­ща­ла испол­нить его жела­ние, он ода­рил ее искус­ст­вом про­ри­ца­ния. 3. Затем Апол­лон, даро­вав ей эту спо­соб­ность, был обма­нут в надеж­де на обе­щан­ное соеди­не­ние и лишил ее <люд­ско­го> дове­рия, хоть она и гово­ри­ла прав­ду.


79. Минер­ва в гне­ве на гре­ков80

1. Исто­рия гла­сит, что Минер­ва раз­гне­ва­лась на гре­ков вслед­ст­вие <учи­нен­но­го> бес­че­стья над Кас­сан­дрой (кото­рую опо­зо­рил в хра­ме Минер­вы Аякс, сын Оилея, один из гре­че­ских вождей) или пото­му, что победи­те­ли из-за высо­ко­ме­рия не захо­те­ли при­не­сти ей жерт­ву; поэто­му при воз­вра­ще­нии она изну­ри­ла их ужас­ней­шей бурей и раз­бро­са­ла во все сто­ро­ны. 2. Гора­ций: «Когда сго­ре­ла Троя и Пал­ла­ды гнев…» 3. В дей­ст­ви­тель­но­сти дело обсто­ит таким обра­зом, что гре­ки постра­да­ли от бури в весен­нее рав­но­ден­ст­вие, когда «Минер­ви­ны рас­ка­ты», то есть, мол­нии, вызы­ва­ют самые гроз­ные бури. 4. Ведь как под созвезди­ем Овна рас­по­зна­ют Минерву, так гово­рят, что под зна­ком Близ­не­цов — Апол­ло­на и Гер­ку­ле­са.


80. Пик и Помо­на81

1. Пика полю­би­ла Помо­на, боги­ня пло­дов, и по его жела­нию вышла за него замуж. 2. Когда впо­след­ст­вии его полю­би­ла Цир­цея и была им отверг­ну­та, она в гне­ве пре­вра­ти­ла его в Мар­со­ва дят­ла (соро­ка — дру­гая пти­ца). 3. При­ду­ма­но же это пото­му, что Пик был авгу­ром и содер­жал дома дят­ла, через кото­ро­го узна­вал буду­щее, как на это ука­зы­ва­ют кни­ги пон­ти­фи­ков. 4. Ведь очень кста­ти выше <поэт> при­да­ет ему жезл, явля­ю­щий­ся при­зна­ком авгу­ров.


81. Аст­рей и Авро­ра82

1. Зефи­ры это вет­ры, родив­ши­е­ся, по пред­став­ле­ни­ям гре­ков, от Аст­рея и Авро­ры; оттуда же ведут свое про­ис­хож­де­ние тита­ны, пред­во­ди­тель­ст­ву­е­мые Атлан­том. 2. Из-за Эпа­фа, родив­ше­го­ся у Ио, Юно­на побуди­ла их под­нять ору­жие про­тив Юпи­те­ра. Затем, побеж­ден­ные с помо­щью богов, они понес­ли нака­за­ние; на Атлан­та он воз­ло­жил в виде бре­ме­ни небо. 3. Отсюда у Вер­ги­лия: «Вот до чего вы дошли, воз­гор­див­шись родом высо­ким!» 4. Эти же вет­ры назы­ва­ют­ся раз­ны­ми име­на­ми как у гре­ков, так и у нас: они назы­ва­ют Зефи­ром, мы — Аст­ром; мы — Акви­ло­ном, они — Боре­ем; они — Эвром, мы — Афри­кой. 5. Вер­ги­лий: «…и тот­час хла­де­ет // Тело, и жизнь покида­ет его, раз­ве­я­на вет­ром».


82. Юпи­тер и Гани­мед83

1. Гани­мед, сын Тро­и­ла, сына При­а­ма, пре­крас­ной внеш­но­стью пре­вос­хо­дил осталь­ных тро­ян­цев и посто­ян­но зани­мал­ся охотой в лесу на горе Иде. Отсюда он был похи­щен на небо ору­же­нос­цем Юпи­те­ра (то есть, орлом, кото­рый все­гда носил его мол­нии) и сде­лан вино­чер­пи­ем богов. 2. Рань­ше эту обя­зан­ность испол­ня­ла Геба, дочь Мино­са, сына Юпи­те­ра. 3. Или ина­че: Юпи­тер, чтобы не навлечь на себя позор сово­куп­ле­ни­ем с юно­шей (то есть, муж­ским полом), обра­тив­шись орлом, похи­тил Гани­меда на горе Иде и сде­лал его вино­чер­пи­ем на небе.


83. Лирио­па и Нар­цисс84

1. Ним­фа Лирио­па роди­ла от реки Кефи­са Нар­цис­са, кото­ро­му Тире­сий пред­ска­зал вся­че­ское бла­го­по­лу­чие, если он не будет ниче­го знать о сво­ей кра­со­те. 2. Итак, когда его полю­би­ла Эхо и не мог­ла най­ти ника­ко­го спо­со­ба, чтобы им овла­деть, то в тос­ке по юно­ше, кото­рый от нее бежал, пре­сле­ду­е­мый отча­ян­ны­ми воп­ля­ми, она иста­я­ла, и остат­ки ее тела пре­вра­ти­лись в камень. 3. Это слу­чи­лось с ней из-за гне­ва Юно­ны, кото­рую она часто задер­жи­ва­ла сво­ей бол­тов­ней, так что та не успе­ва­ла застиг­нуть Юпи­те­ра, пока он в горах гонял­ся за ним­фа­ми. 4. Гово­рят, что Эхо — дочь Юно­ны; из-за ее без­обра­зия ее скры­ли в горах, чтобы никто не мог ее видеть, а слы­шал­ся толь­ко голос, даже после ее смер­ти. 5. Что каса­ет­ся выше­на­зван­но­го Нар­цис­са, то за про­яв­лен­ную им жесто­кость к Эхо Неме­сида (то есть, судь­ба, мстя­щая за отверг­ну­тых с пре­зре­ни­ем) заста­ви­ла его влю­бить­ся в себя, чтобы его сжи­га­ло не мень­шее пла­мя, чем Эхо. 6. Когда Нар­цисс, утом­лен­ный непре­рыв­ной охотой, улег­ся в роще близ ручья и, чер­пая воду, увидел свое отра­же­ние и дол­го на нем задер­жал­ся, он в кон­це кон­цов иста­ял так, что умер. 7. Из его остан­ков вырос цве­ток, кото­рый ним­фы Наяды, опла­ки­вая долю бра­та, назва­ли име­нем Нар­цис­са.


84. Сире­ны и Про­зер­пи­на85

1. Когда Сире­ны, доче­ри реки Ахе­лоя и музы Мель­по­ме­ны, разыс­ки­ва­ли похи­щен­ную Про­зер­пи­ну и никак не мог­ли ее най­ти, они, нако­нец, попро­си­ли у богов пре­вра­тить их в птиц, чтобы иметь воз­мож­ность искать ее не толь­ко на зем­ле, но и на море. 2. В кон­це кон­цов, они достиг­ли ска­лы Мар­са, кото­рая нави­са­ет над самым морем. 3. Судь­бой им было назна­че­но оста­вать­ся невреди­мы­ми, пока смерт­ные не услы­шат их голо­са. 4. Слу­чи­лось, одна­ко, так, что Улисс, пред­у­преж­ден­ный Цир­це­ей, доче­рью Солн­ца, про­плыл мимо. И тогда они бро­си­лись <в море>.


85. Лато­на и ликий­ские кре­стьяне86

1. Лато­на, дочь гиган­та Коея, не мог­ла родить зача­тых от Юпи­те­ра Апол­ло­на и Диа­ну, так как ни одна стра­на не дава­ла убе­жи­ща в ее ски­та­ни­ях, — таков был гнев Юно­ны на Юпи­те­ра за его пре­лю­бо­де­я­ние. Нако­нец она при­шла в Ликию. 2. И когда Лато­на, в лет­ний зной, хоте­ла уто­лить жаж­ду, ей поме­ша­ли подой­ти к воде люди, кото­рые соби­ра­ли на бере­гу камыш. 3. Поэто­му, вос­пла­ме­нен­ная гне­вом, она попро­си­ла у богов, чтобы насель­ни­ки это­го места нико­гда не нуж­да­лись в озер­ной воде. Услы­шав ее моль­бы, Юпи­тер пре­вра­тил зем­ледель­цев в лягу­шек.


86. Медея, Ясон, Эсон и кор­ми­ли­цы Отца Либе­ра87

1. После того как Ясон при­вез в Гре­цию Медею и во испол­не­ние обе­ща­ния женил­ся на ней, он, испы­тав во мно­гом ее спо­соб­но­сти, попро­сил вер­нуть моло­дость его отцу Эсо­ну. 2. Медея же, еще не забыв преж­нюю любовь к Ясо­ну, нисколь­ко не ста­ла отка­зы­вать­ся. Она взя­ла котел, сва­ри­ла собран­ные в раз­ных стра­нах раз­лич­но­го рода тра­вы, зна­че­ние кото­рых она зна­ла, и погру­зи­ла Эсо­на в горя­чие тра­вы, вер­нув ему преж­нюю жиз­нен­ную силу. 3. Отец Либер, увидев, как Медея сво­и­ми сна­до­бья­ми изба­ви­ла от ста­ро­сти Эсо­на, попро­сил, чтобы она ока­за­ла помощь его кор­ми­ли­цам, вер­нув им силу юно­сти. 4. Пови­ну­ясь его воле и <желая отбла­го­да­рить за его> помощь, Медея вер­ну­ла им преж­нюю юность, как и Эсо­ну, с помо­щью тех же средств, и возда­ла <этим> веч­ную бла­го­дар­ность Либе­ру.


87. Дев­ка­ли­он и Пир­ра88

1. Юпи­тер, вслед­ст­вие наг­ло­сти Лика­о­на и про­чих смерт­ных, кото­рые пыта­лись сво­и­ми пре­ступ­ле­ни­я­ми посяг­нуть даже на могу­ще­ство богов, зато­пил весь мир пото­ка­ми лив­ней. 2. Впро­чем, пер­вый потоп про­изо­шел при фиван­ском царе Оги­ге, не при Сатурне; вто­рой — при Юпи­те­ре, кото­рый и назы­ва­ют Дев­ка­ли­о­но­вым. 3. Посколь­ку двое смерт­ных, Дев­ка­ли­он, сын Про­ме­тея, и Пир­ра, его сест­ра и жена, пре­взо­шли осталь­ных бла­го­че­сти­ем, они избе­жа­ли пото­па на горе Пар­на­се. 4. Сле­дуя вну­ше­нию ора­ку­ла Феми­ды, кото­рая в это вре­мя была жри­цей Зем­ли, они сво­и­ми моль­ба­ми обре­ли от богов пра­во про­из­ве­сти потом­ство. 5. На их обра­ще­ние за сове­том в храм Апол­ло­на, нахо­див­ший­ся на той же горе, ора­кул отве­тил, чтобы они, оста­ва­ясь на горе, бро­са­ли на зем­лю кости сво­ей мате­ри. 6. Сна­ча­ла их охва­ти­ло вели­кое сомне­ние насчет того, что такое кости их мате­ри; нако­нец они вспом­ни­ли, что мать их — Зем­ля и что кам­ни это кости Зем­ли. Итак, тот­час они ста­ли бро­сать за спи­ну кам­ни. 7. Те, кото­рые бро­сал Дев­ка­ли­он, ста­но­ви­лись муж­чи­на­ми, те, кото­рые бро­са­ла Пир­ра, — жен­щи­на­ми. 8. Затем при­шел Про­ме­тей и ожи­вил этих людей, добыв с небес огонь.


88. Боги Пали­ки89

1. Симеф это река в Сици­лии, неда­ле­ко от горо­да Ката­ны, вбли­зи кото­ро­го нахо­дят­ся боги Пали­ки; о них есть такая исто­рия. 2. Когда Юпи­тер обес­че­стил и сде­лал бере­мен­ной ним­фу Этну, он, боясь Юно­ны, пору­чил заботам Зем­ли, как гово­рят одни, самое девуш­ку, кото­рая там и роди­ла; а как гово­рят дру­гие, несколь­ко поз­же — ее плод. 3. Когда из зем­ли воз­ник­ли два маль­чи­ка, их про­зва­ли Пали­ка­ми, то есть, как бы сно­ва появив­ши­ми­ся. 4. Пер­во­на­чаль­но их уми­ло­стив­ля­ли чело­ве­че­ски­ми жерт­ва­ми; затем их смяг­чи­ли каки­ми-то свя­щен­но­дей­ст­ви­я­ми, и жерт­во­при­но­ше­ния им изме­ни­лись. Вот поче­му гово­рят: «уми­ло­стив­лен­ный алтарь», — пото­му что боже­ства смяг­чи­лись.


89. Конс и цир­ко­вые игры90

1. Конс это бог реше­ний, и храм его для того нахо­дит­ся под зем­лей, чтобы пока­зать необ­хо­ди­мость скры­вать реше­ния. 2. Пото­му и богине Дове­рия при­но­си­ли жерт­вы с рукой, заку­тан­ной кус­ком мате­рии, что дове­рие долж­но быть скры­то. 3. Это­го Кон­са назы­ва­ют так­же всад­ни­ком Неп­ту­на, так как в его честь справ­ля­ют­ся цир­ко­вые игры. 4. Цир­ко­вы­ми же они назва­ны либо от сло­ва «окруж­ность», либо от того, что там, где ныне рас­по­ло­же­ны меты, неко­гда рас­став­ля­ли мечи, кото­рые обхо­ди­ли вокруг; итак, они назы­ва­ют­ся «цир­ко­вы­ми» от мечей, вокруг кото­рых бега­ли.


90. Гер­ку­лес и Олим­пий­ские игры91

1. Гер­ку­лес и его вои­ны сна­ча­ла сра­жа­лись вер­хом на лоша­дях вбли­зи горы Олим­па. Вра­ги, видя их изда­ли на лоша­дях, при­ня­ли их за кен­тав­ров и в изум­ле­нии обра­ти­лись в бег­ство. 2. Поэто­му Гер­ку­лес и учредил здесь игры. 3. Ведь сам Гер­ку­лес, тор­же­ст­вен­но и мно­ги­ми спо­со­ба­ми про­слав­ля­е­мый у гре­ков за доб­лесть, про­бе­гал еди­ным духом вось­мую часть мили (это зна­чит 125 шагов) и уста­но­вил гра­ни­цу для бега у самой горы Олимп. 4. От того и ста­дий так назван — от оста­нов­ки у меты по окон­ча­нии бега — и состав­ля­ет он одну вось­мую мили. 5. Впо­след­ст­вии в под­ра­жа­ние Гер­ку­ле­су учреди­ли игры и назва­ли их Олим­пи­а­дой. 6. Олим­пи­а­дой назы­ва­ли вре­мя в четы­ре года, пото­му что по исте­че­нии трех лет, когда насту­пал чет­вер­тый, справ­лял­ся празд­ник в честь Юпи­те­ра Олим­пий­ско­го, то есть, небес­но­го. 7. Назы­ва­ет­ся он Олим­пий­ским по име­ни горы Олим­па, где его почи­та­ли, гору же эту поэты обыч­но поми­на­ют вме­сто неба, ибо она уди­ви­тель­ной высоты. 8. Во вре­мя это­го празд­ни­ка упраж­ня­лись во всех видах игр и состя­за­ний, и <в том чис­ле> в раз­лич­ных видах бега: как в обыч­ном, так и на лоша­дях и в колес­ни­цах; ста­ви­ли знак, до кото­ро­го надо было домчать­ся, и, достиг­нув, пово­ра­чи­ва­ли назад или в дру­гую сто­ро­ну.


91. Тибр92

1. Тибр был царем этрус­ков, кото­рый умер вбли­зи этой реки и дал ей свое имя — Тибр. 2. Одни гово­рят, что этот самый царь зани­мал­ся раз­бо­ем на бере­гах реки и часто нано­сил обиды про­хо­див­шим мимо; отсюда реку назва­ли Тибр, как бы от сло­ва hyb­ris, то есть «обида». 3. Дру­гие гово­рят, что реку назва­ли Тиб­ром при­шель­цы из Сици­лии по ее сход­ству со рвом в Сира­ку­зах, кото­рый про­ко­па­ли близ город­ской сте­ны им в обиду афри­кан­цы, а потом афи­няне. 4. Ливий гово­рит, что Тибр назван по име­ни аль­бан­ско­го царя Тибе­ри­на, но это не полу­ча­ет­ся, так как извест­но, что река была назва­на Тиб­ром еще до него и до осно­ва­ния Аль­бы.


92. О Гри­ней­ской роще93

1. Гри­ней­ская роща нахо­дит­ся во вла­де­ни­ях ионий­цев и посвя­ще­на Апол­ло­ну; в ней, гово­рят, Кал­хант и Мопс одна­жды спо­ри­ли, кто из них искус­нее в про­ри­ца­нии. 2. И когда ста­ли спо­рить о чис­ле пло­дов на каком-то дере­ве, победу одер­жал Мопс; от огор­че­ния Кал­хант умер. 3. Эта исто­рия содер­жит­ся в сти­хах Евфо­ри­о­на, кото­рые Галл пере­вел на латин­ский. Отсюда и сло­ва в кон­це <поэ­мы> Вер­ги­лия, где Галл гово­рит: «Я же <доста­ну сви­рель, > сти­хом про­пою я хал­кид­ским // Пес­ни…» 4. Ибо Хал­кида — город на Евбее, откуда был родом Евфо­ри­он.


93. Царь Идо­ме­ней и его сын94

1. Когда Идо­ме­ней, царь кри­тян, воз­вра­щал­ся после разо­ре­ния Трои, он во вре­мя бури поклял­ся при­не­сти в жерт­ву пер­вое, что встре­тит. 2. И вот полу­чи­лось, что пер­вым встре­тил­ся ему его сын. 3. Когда он, по сло­вам одних, при­нес его в жерт­ву, а по сло­вам дру­гих, хотел при­не­сти, он был изгнан граж­да­на­ми из цар­ства и напра­вил­ся к мысу Сален­ту в Калаб­рии. Воз­ле него он осно­вал город и «с вой­ском сво­им овла­дел Сален­тин­ской рав­ни­ной». 4. Суще­ст­ву­ет пять гре­че­ских наре­чий: эолий­ское, ионий­ское, дорий­ское, атти­че­ское, общее. 5. Назва­ния семи хол­мов в Риме: Пала­тин, Кви­ри­нал, Целий, Вими­нал, Эскви­лин, Яни­кул, Авен­тин.


94. Крез, лидий­ский царь95

1. Крез, царь лидий­цев, взя­тый неко­гда в плен пер­сид­ским царем Киром, был воз­веден на костер; неожи­дан­но раз­ра­зил­ся такой ливень, что костер был зага­шен и сам он вос­поль­зо­вал­ся слу­ча­ем для бег­ства. 2. Так как он хва­стал, что ему это сошло бла­го­по­луч­но и к тому же чрез­мер­но гор­дил­ся сво­им богат­ст­вом, Солон, один из семи муд­ре­цов, ска­зал ему, что нико­му не сле­ду­ет хва­стать богат­ст­вом и про­цве­та­ни­ем, посколь­ку мы не зна­ем, что гото­вит гряду­щий день. 3. В ту же ночь Крез увидел во сне, что Юпи­тер зали­ва­ет его водой и солн­це гаснет. 4. Когда он сооб­щил это сво­ей доче­ри Фании, та разум­но рас­суди­ла, что зна­чит его сон: он-де будет рас­пят на кре­сте, затоп­лен водой и осу­шен солн­цем. 5. Впо­след­ст­вии так и про­изо­шло: ибо Крез был сно­ва взят в плен Киром и рас­пят на кре­сте.


95. Фами­рид и музы96

1. Некий Фами­рид, гово­рят, был про­ри­ца­те­лем. 2. Пере­да­ют так­же, что музы осле­пи­ли его за то, что он пытал­ся сорев­но­вать­ся с ними и с Апол­ло­ном в пес­но­пе­нии.


96. Сест­ры Меле­а­г­ра97

Плев­рон есть город, кото­рый назы­ва­ют Меле­а­г­ро­вым, пото­му что, как рас­ска­зы­ва­ют, Меле­а­гриды, сест­ры Меле­а­г­ра, опла­ки­вая его выше вся­кой меры, — а убил его соб­ст­вен­ный брат Тидей — из состра­да­ния были пре­вра­ще­ны бога­ми в птиц, а имен­но — в цеса­рок.


97. Лео­ниды, Гип­си­пи­ла и Фето­ней98

1. Лео­ниды — сыно­вья Ясо­на и Гип­си­пи­лы. 2. Один из них, Фоант, как пере­да­ют, полу­чил свое имя по мате­ри, ибо мать его была доче­рью Фоан­та, а вто­ро­го зва­ли Евне­ем по отцу, соби­рав­ше­му­ся отплыть в море; ведь по-гре­че­ски ев зна­чит «хоро­ший», а ней зна­чит «корабль», так что евней это как бы «хоро­шо плы­ву­щий». 3. Что каса­ет­ся Фето­нея или Фио­нея, то он был сыном Либе­ра, пра­вил на ост­ро­ве Хио­се и был отцом Фоан­та, чья дочь Гип­си­пи­ла во вре­мя заго­во­ра про­тив муж­чин одна толь­ко поща­ди­ла сво­его отца, кото­ро­го спас ее пра­дед Либер.


98. Мир­ра и Адо­нис99

1. Гово­рят, Мир­ра полю­би­ла соб­ст­вен­но­го отца и сошлась с ним, когда он был пьян. 2. Когда отец увидел, что она бере­мен­на и узнал о совер­шен­ном ею пре­ступ­ле­нии, он стал гонять­ся за ней, выхва­тив из ножен меч. Она была пре­вра­ще­на в мирро­вое дере­во. 3. Когда отец уда­рил мечом по это­му дере­ву, оттуда родил­ся Адо­нис, кото­ро­го, гово­рят, полю­би­ла Вене­ра. 4. При­ду­ма­но это пото­му, что мирро­вое дере­во рож­да­ет адон — что по-гре­че­ски зна­чит «при­ят­ность» — ведь его смо­ла при­ят­на на запах; пото­му и Вене­ра ее любит, что этот вид мази — очень вос­пла­ме­ня­ю­щий.


99. Эней и река Летей100

1. Когда Эней нахо­дил­ся в пре­ис­под­ней, он увидел в неко­то­ром отда­ле­нии какую-то реку, к кото­рой устрем­ля­лось несмет­ное мно­же­ство теней. 2. Он спро­сил у отца, что это за река и поче­му к ней направ­ля­ют­ся души. 3. Отец гово­рит: «Это — Летей, а души направ­ля­ют­ся к нему напить­ся и почув­ст­во­вать забве­ние, чтобы у них нача­ло воз­ни­кать жела­ние вер­нуть­ся <на зем­лю>». 4. Оше­лом­лен­ный Эней спра­ши­ва­ет: «Ска­жи, отец, а души, кото­рые пре­тер­пе­ли столь­ко каз­ней за совер­шен­ное в про­шлой жиз­ни, могут ли желать воз­вра­ще­ния в тела? Ведь неве­ро­ят­но, чтобы, будучи осво­бож­де­ны от тем­ни­цы тела, они вер­ну­лись в преж­ние узы». 5. Анхис так про­дол­жа­ет пре­рван­ный рас­сказ: сна­ча­ла души долж­ны вер­нуть­ся, потом суметь сде­лать, а потом захо­теть это­го. 6. Посколь­ку это труд­ные вопро­сы, они ста­но­вят­ся ясны­ми при даль­ней­шем разде­ле­нии. 7. Долж­но быть так. Все живые суще­ства ведут про­ис­хож­де­ние от бога; посколь­ку мы видим, что они родят­ся, зна­чит, нет сомне­ния, что воз­вра­ща­ют­ся. Но откуда они все рож­да­ют­ся? 8. Что они могут родить­ся, дока­зы­ва­ет­ся сле­дую­щим: души суть бес­смерт­ны и могут воз­вра­щать­ся. 9. В-третьих, хотят ли они? Это, гово­рит <Анхис>, и про­ис­хо­дит бла­го­да­ря реке Летею. 10. Как раз это он и соби­ра­ет­ся объ­яс­нить, но втор­га­ют­ся вопро­сы, кото­рые созда­ют неяс­ность. 11. Муд­рые люди спра­ши­ва­ют об этой реке, про­ис­хо­дит ли она из чис­ла тех девя­ти, кото­рые обхо­дят пре­ис­под­нюю, или она суще­ст­ву­ет сверх них? И надо понять, поче­му она отде­ле­на от тех девя­ти. 12. Они утвер­жда­ют, что река это образ ста­ро­сти; ибо души наши, от дет­ства до ста­ро­сти, пол­ны сил, бод­ры и вла­де­ют памя­тью; но затем, в край­ней ста­ро­сти, вся память исче­за­ет, с ее исчез­но­ве­ни­ем насту­па­ет смерть, и души воз­вра­ща­ют­ся в дру­гие тела. 13. Поэто­му поэты при­ду­мы­ва­ют, что, зачерп­нув из Летея, души воз­вра­ща­ют­ся в тело; ста­ло быть, Летей это забве­ние, все­гда сосед­ст­ву­ю­щее со смер­тью. 14. Если душа веч­на и явля­ет­ся частью выс­ше­го духа, то поче­му, нахо­дясь в теле, она не все видит и не ода­ре­на такой муд­ро­стью и живо­стью вооб­ра­же­ния, чтобы все мог­ла познать? 15. Пото­му-де, что, когда она начи­на­ет вхо­дить в тело, то пьет глу­пость и забве­ние, поче­му и не может выра­зить свою боже­ст­вен­ную силу, забыв свою при­ро­ду.


100. Бег­ство Энея101

1. Эней, сын Вене­ры и Анхи­са, во вре­мя разо­ре­ния Трои похи­тил из огня богов-пена­тов, отца и сына Аска­ния и вме­сте с ними при­был на гору Иду. Постро­ив здесь два­дцать кораб­лей и побуж­ден­ный отве­та­ми богов, он спу­стил их на море и при­был во Фра­кию; здесь он осно­вал город, кото­рый назвал по сво­е­му име­ни Эном. 2. Сно­ва побуж­ден­ный пред­зна­ме­но­ва­ни­я­ми богов, он отплыл на ост­ров Делос, где царем и одно­вре­мен­но жре­цом Апол­ло­на был Аний. 3. Отпра­вив­шись отсюда через Киклад­ские ост­ро­ва, он достиг ост­ро­ва Кри­та, на кото­ром осно­вал город Пер­гам. Отсюда, побуж­дае­мый и поощ­ря­е­мый бога­ми, взял путь на Ита­лию. 4. Мино­вав Стро­фа­ды и мно­же­ство дру­гих гре­че­ских ост­ро­вов, он при­был в Ахею к Геле­ну. Пред­у­преж­ден­ный его про­ро­че­ст­вом, он отбыл к бере­гу Ита­лии, кото­рый видел в неболь­шом отда­ле­нии, и, плы­вя вдоль того бере­га, кото­рый гре­ки назы­ва­ют «меж­ду Ита­ли­ей и Сици­ли­ей», с боль­ши­ми уси­ли­я­ми при­был к цик­ло­пам. 5. И когда он достиг пор­та Дре­пан, он поте­рял здесь ста­ри­ка отца; затем, минуя Афри­ку, он сно­ва достиг Сици­лии и здесь осно­вал город Аке­сту. 6. Затем, плы­вя в Ита­лию, он при­ча­лил неда­ле­ко от Кам­па­нии на евбей­ском бере­гу и вопро­сил кум­скую Сивил­лу, вме­сте с кото­рой спу­стил­ся в пре­ис­под­нюю, чтобы все раз­уз­нать. 7. И затем, мино­вав ост­ров Цир­цеи, нако­нец, при­был в Ита­лию и вошел в устье Тиб­ра. Здесь он стре­мил­ся обос­но­вать­ся мир­ным путем, при­об­рел друж­бу Еванд­ра и уси­лил­ся бла­го­да­ря помо­щи этрус­ков. 8. Одна­ко Турн, сын Глав­ка и Вени­лии, цари­цы руту­лов, раз­вя­зал с ним вой­ну. Убив его, Эней взял в жены его неве­сту Лави­нию, дочь царя Лати­на; он осно­вал назван­ный ее име­нем город Лави­ний и цар­ст­во­вал там три года. 9. Вско­ре, когда он гулял вдоль реки Нуми­ка, он неожи­дан­но исчез; гово­ри­ли, что он был пере­не­сен на небо. 10. То же самое ина­че. 11. Тот же Эней, как гово­рит Катон, взял в жены Лави­нию, дочь царя Лати­на, при ее живом муже Турне. Раз­гне­ван­ный Турн пошел вой­ной как про­тив Энея, так и про­тив Лати­на, зару­чив­шись помо­щью Мезен­ция. В пер­вой из этих войн погиб Латин, во вто­рой — и Турн и Эней. 12. Затем Аска­ний убил Мезен­ция и захва­тил Лав­ро­ла­ви­ний. 13. Лави­ния, боясь с его сто­ро­ны под­во­ха, бежа­ла, будучи бере­мен­ной, в леса и скры­ва­лась в хижине пас­ту­ха Тира (Вер­ги­лий наме­ка­ет на это, гово­ря «батюш­ка Тир», ибо он при­нял Лави­нию и обе­ре­гал ее); здесь она роди­ла Силь­вия. 14. Одна­ко, так как Аска­ний пылал зави­стью, он вызвал маче­ху и усту­пил ей Лав­ро­ла­ви­ний. Для себя он осно­вал Аль­бу. 15. Так как он умер без­дет­ным, он оста­вил свое цар­ство Силь­вию, кото­ро­го так­же назва­ли Аска­ни­ем.


101. Рес102

1. Рес был царем Фра­кии. Он при­шел на помощь Трое и, так как ворота были запер­ты, раз­бил палат­ки на бере­гу. Долон, послан­ный раз­вед­чи­ком, его пре­дал, и Дио­мед с Улис­сом, кото­рые и сами пошли в раз­вед­ку, его уби­ли. 2. Уве­ли они так­же и коней, от кото­рых зави­се­ла судь­ба Трои103.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1В гл. 1, 4, 6—17 содер­жат­ся мифы о богах, изло­жен­ные, за одним исклю­че­ни­ем, в той же после­до­ва­тель­но­сти, как у Фуль­ген­ция в кн. I его «Мифо­ло­гии».
  • 2§§ 1 и 4 заим­ст­во­ва­ны у Фуль­ген­ция. I. 2; §§ 3 и 5 — из глос­сы Реми. IV, metr. 1. 19, в свою оче­редь вос­хо­дя­щей к схо­лию на Лука­на. IV. 4; § 6 — по Сер­вию. Эн. I. 133. Источ­ник § 2, суще­ст­вен­но отли­чаю­ще­го­ся в харак­те­ри­сти­ке Сатур­на от обыч­ных пред­став­ле­ний о нем, неиз­ве­стен. К § 3 и 5 см. III. 1. 4 и Аполл. I. 2. 1. В § 4 (а так­же ниже, 4. 1 и III. 1. 62) на Сатур­на пере­не­се­но содер­жа­ние гре­че­ско­го мифа, в кото­ром жерт­вой оскоп­ле­ния являл­ся вовсе не Крон (с ним рим­ляне отож­дествля­ли Сатур­на), а Уран (см. Геси­од. Теог. 167—182; Аполл. I. 1. 4). Пол­лур — пер­со­наж, не извест­ный из дру­гих источ­ни­ков. В III. 1. 2 отцом Сатур­на назван Целий (Cae­lius), т. е. пере­веден­ное в муж­ской род лат. Cae­lum (Небо), что вполне соот­вет­ст­ву­ет гре­че­ско­му Ура­ну.
  • 3§§ 1—2 — из Сер­вия. Ге. III. 93; § 3 — оттуда же, III. 550; о Хироне как вос­пи­та­те­ле Эску­ла­па — из Расск. Ов. II. 7 (см. Овид. Метам. II. 629—647). О рож­де­нии Хиро­на см. Аполл. I. 2. 4; Гигин. 138; о Хироне как изо­бре­та­те­ле вра­чеб­но­го искус­ства — Иси­дор. IV. 9. 12.
  • 4Из Сер­вия. Эн. III. 104. Миф отра­жен уже у Геси­о­да. Теог. 468—491. См. так­же: Лукр. II. 633—639; Верг. Ге. I. 149—152; Овид. Ф. IV. 197—210, V. 115—120; Аполл. I. 1. 5—7; Гигин. 139; Астр. II. 13. 4. Камень назы­ва­ют ага­дир. — Опи­са­ние кам­ня при­бав­ле­но соста­ви­те­лем. По обыч­ной вер­сии, Рея пода­ла Сатур­ну камень, завер­ну­тый в пелен­ки. Раз­грыз зуба­ми. — Обыч­но пред­по­ла­га­ет­ся, что Сатурн про­гло­тил камень цели­ком и так же цели­ком изрыг­нул. Впо­след­ст­вии он яко­бы был уста­нов­лен в Дель­фах и счи­тал­ся «пупом зем­ли» (см. Пав­са­ний. X. 24. 6; Лив. XXXVIII. 48. 2; XLI. 23. 13).
  • 5Источ­ник §§ 1—3 неиз­ве­стен; §§ 4—5 — из Фуль­ген­ция. I. 3. О бег­стве Сатур­на в Лаций и воца­рив­шем­ся при нем «золо­том веке» см.: Верг. Ге. II. 538—540, VIII. 319—325; Овид. Метам. I. 89—113, Ф. I. 233—238. Назы­ва­ет­ся Зев­сом. — Имя Зев­са сбли­жа­ет­ся здесь с гре­че­ски­ми гла­го­ла­ми ζάω «жить» или ζέω «кипеть».
  • 6Из Аст­ро­но­мии. II. 3. 1. См. выше, I. 38.
  • 7Из Фуль­ген­ция. I. 4 и Иси­до­ра. VIII. 11. 38. Имя Nep­tu­nus про­из­во­дит­ся здесь от лат. nu­be to­nans «гре­мя­щий из обла­ка». Тре­мя дру­ги­ми сти­хи­я­ми. — По объ­яс­не­нию Третье­го Вати­кан­ско­го мифо­гра­фа, гл. 5, име­ют­ся в виду вода, нахо­дя­ща­я­ся в ниж­нем слое неба, бли­же все­го при­мы­каю­щем к зем­ле; затем, вода, раз­ли­тая в возду­хе в фор­ме обла­ков; в-третьих, вода, содер­жа­ща­я­ся в источ­ни­ках и коло­д­цах. Эрик — см. I. 93; Амик — см. I. 92.
  • 8Из Фуль­ген­ция. I. 5—6, или из Иси­до­ра. VIII. 11. 42. Отож­дест­вле­ние уже у гре­ков вла­ды­ки под­зем­но­го мира Плу­то­на (греч. Πλούτων) с богом богат­ства Плу­то­сом (Πλου­τος) антич­ные источ­ни­ки объ­яс­ня­ют по-раз­но­му: два боже­ства сход­ны либо пото­му, что зем­ля хра­нит в себе богат­ство в виде метал­лов, либо пото­му, что сам Плу­тон посто­ян­но обо­га­ща­ет­ся за счет посту­паю­щих к нему умер­ших. Орк. — См. I. 7. 1. Здесь его имя сбли­жа­ет­ся, воз­мож­но, с греч. ερ­κος «огра­да», за кото­рую нет выхо­да умер­шим. Три­цер­бер. — См. I. 91. 5. Враж­да в трех видах. — У Фуль­ген­ция даль­ше объ­яс­ня­ет­ся, что это за виды: от при­ро­ды — как меж­ду соба­ка­ми и зай­ца­ми, вол­ка­ми и скотом; по какой-либо при­чине — как рев­ность, по слу­чаю — как меж­ду людь­ми из-за их речей или меж­ду живот­ны­ми из-за про­пи­та­ния.
  • 9§§ 1—2 из Фуль­ген­ция. I. 7, с при­бав­ле­ни­ем из Сер­вия. Эн. IV. 609; для § 3 глав­ный источ­ник — Сер­вий. Эн. VI. 572, заим­ст­во­ван­ный, в свою оче­редь, Иси­до­ром. VIII. 11. 95. Наи­бо­лее яркая харак­те­ри­сти­ка Евме­нид — в одно­имен­ной тра­гедии Эсхи­ла. У рим­лян искон­ные ита­лий­ские фурии рано пере­ня­ли чер­ты гре­че­ских Евме­нид (или эри­ний) как мсти­тель­ниц за пре­ступ­ле­ние (Циц. Пр. б. III. 46; Лив. I. 48. 7). Из при­во­ди­мых здесь эти­мо­ло­гий отно­си­тель­но вер­ной явля­ет­ся толь­ко пер­вая: Але­кто и по-гре­че­ски зна­чит «неот­вра­ти­мая»; две осталь­ные — фан­та­сти­че­ские. Имя Тиси­фо­ны на самом деле про­ис­хо­дит от τί­σις «месть» и φό­νος «убий­ство», имя Меге­ры совре­мен­ные линг­ви­сты сбли­жа­ют с гла­го­лом με­γαίρω и пони­ма­ют его как «воз­вы­шен­ная», т. е. могу­ще­ст­вен­ная, либо как «та, кото­рая отвер­га­ет» моль­бы и про­ше­ния. Фуль­ген­ций, за кото­рым сле­до­вал Мифо­граф, про­из­во­дит имя пер­вой из них от τούτων φω­νή («голос этих»), вто­рой — от με­γάλη ερις («вели­кая враж­да»).
  • 10§§ 1 и 4 из Фуль­ген­ция. I. 8, и Сер­вия. Эн. I. 22, кото­ро­го, в свою оче­редь, исполь­зо­вал Иси­дор. VIII. 11. 93. В § 2 имя «Пар­ки» сопо­став­ля­ет­ся по прин­ци­пу про­ти­во­по­лож­но­сти с гла­го­лом par­ceo «щадить»: «те, кото­рые не щадят». Варрон, по свиде­тель­ству Авла Гел­лия (III. 16. 10), про­из­во­дил сло­во Par­cae от par­tus «рож­де­ние»: «те, кото­рые сопут­ст­ву­ют рож­де­нию». В § 3 цити­ру­ет­ся Латин­ская анто­ло­гия, ст. 792. И здесь пра­виль­ной явля­ет­ся толь­ко эти­мо­ло­гия име­ни Лахе­сис — одно­го кор­ня с λά­χος «жре­бий»; Кло­фо на самом деле зна­чит «прядиль­щи­ца» (пряду­щая нить чело­ве­че­ской жиз­ни), Атро­пос — «неот­вра­ти­мая».
  • 11Из Фуль­ген­ция. I. 9. Оши­боч­ное отож­дест­вле­ние гар­пий со Стим­фа­лида­ми, введен­ное соста­ви­те­лем, вос­хо­дит, оче­вид­но, к такой же пута­ни­це, как выше, I. 56. Имя Аэл­ло, озна­чаю­щее по-гре­че­ски «буря», «вихрь» (αελ­λα), Фуль­ген­ций про­из­во­дит от греч. εδων αλ­λο «поедаю­щая чужое». Эти­мо­ло­гии двух осталь­ных гар­пий отно­си­тель­но близ­ки к истин­ным.
  • 12По Фуль­ген­цию. I. 10, и Иси­до­ру. VIII. 11. 56—58 и 60—61. К отож­дест­вле­нию Про­зер­пи­ны с Диа­ной см. выше I. 7. 5; 37. 5. 9, а так­же III. 27. 1. Радость. — Про­из­воль­ное сбли­же­ние име­ни Цере­ры с гре­че­ски­ми χά­ρις, χαίρω «радость, радо­вать­ся». Про­зер­пи­на так назы­ва­ет­ся. — Ее имя сбли­жа­лось у рим­лян (в том чис­ле, и у Варро­на) с гла­го­лом pro­ser­po, име­ю­щим зна­че­ние при­ме­ни­тель­но к рас­те­ни­ям «мед­лен­но всхо­дить, про­из­рас­тать». Назы­ва­ют так­же Вестой. — Про­из­воль­ное сбли­же­ние Про­зер­пи­ны с Вестой, имя кото­рой, в свою оче­редь, свя­зы­ва­ет­ся с лат. ves­tis, ves­tio «одеж­да», «оде­вать». Дуа­на — от лат. duo «два». Имя Луци­ны, покро­ви­тель­ни­цы роже­ниц, сбли­жа­ет­ся с лат. гла­го­лом lu­ceo «све­тить». Три­вия — соб­ст­вен­но, покро­ви­тель­ни­ца пере­крест­ков: в каж­дую сто­ро­ну обра­щен один из ее трех ликов. Вер­ги­лий гово­рит: Эн. IV. 511. Зовут Луной. — Отож­дест­вле­ние Диа­ны с Луной и Луци­ной — доста­точ­но проч­ная рим­ская тра­ди­ция. См.: Циц. Пр. б. II. 27. 68—69, III. 20. 51; Верг. Бук. IV. 10; Катулл. XXXIV. 13. Функ­ции Гека­ты, очень зна­чи­тель­ной боги­ни в древ­ней­шем гре­че­ском пан­теоне (ср. Геси­од. Теог. 404—452), в позд­ней антич­но­сти сов­па­да­ют с функ­ци­я­ми Диа­ны толь­ко как боги­ни пере­крест­ков.
  • 13В целом — по Фуль­ген­цию. I. 12, и в §§ 3—4 — по Иси­до­ру. VIII. 11. 53—55. Отож­дест­вле­ние Апол­ло­на с Солн­цем встре­ча­ет­ся в антич­ной лите­ра­ту­ре впер­вые толь­ко в отрыв­ке из тра­гедии Еври­пида «Фаэ­тон» (фр. 781), отно­си­мой к 415—409 гг. Здесь отец Фаэ­то­на Мероп опла­ки­ва­ет гибель юно­ши, обви­няя в ней Гелиоса (Солн­це): оно погу­би­ло и отца и сына, и не напрас­но его назы­ва­ют Апол­ло­ном те, кто пони­ма­ет истин­ное зна­че­ние име­ни это­го бога: гре­ки сбли­жа­ли его с гла­го­лом απόλ­λυ­μι «губить». Апол­лон — «губя­щий», как Солн­це, иссу­шаю­щее сво­им жаром зем­лю. Отож­дест­вле­ние Апол­ло­на с Солн­цем укреп­ля­ет­ся в элли­ни­сти­че­ское и рим­ское вре­мя (пре­иму­ще­ст­вен­но, в М. Азии) — напри­мер, в орфи­че­ских гим­нах (ΙΙ—ΙΙΙ вв. н. э.) и для Вати­кан­ско­го мифо­гра­фа явля­ет­ся совер­шен­но одно­знач­ным (см. I. 37. 9), из чего воз­ни­ка­ют уди­ви­тель­ные родо­слов­ные в II. 16. 1, 4 и III. 1. 70. Как «един­ст­вен­но­го» — вос­хо­дя­щее еще к сто­и­кам и сохра­нен­ное Фуль­ген­ци­ем про­из­воль­ное сбли­же­ние суще­ст­ви­тель­но­го sol «солн­це» с при­ла­га­тель­ным so­lus «един­ст­вен­ный» (см. Циц. Пр. б. II. 27. 68). Кто не вос­стал про­тив Юпи­те­ра. — Вос­ста­ние тита­нов — один из самых зна­чи­тель­ных эпи­зо­дов антич­ной тео­го­нии, полу­чив­ший отра­же­ние уже у Геси­о­да. Теог. 627—735. См. так­же: Аполл. I. 2. 1; Гигин. 150; выше, I. 11. Одна­ко Апол­лон как сын Зев­са, пред­ста­ви­тель млад­ше­го поко­ле­ния олим­пий­ских богов, к чис­лу тита­нов при­над­ле­жать не мог. Как бы эфе­бом. — Про­из­воль­ное сбли­же­ние куль­то­во­го эпи­те­та Апол­ло­на Φοιβος (обыч­но пони­мае­мо­го как «сия­ю­щий») с наиме­но­ва­ни­ем воз­раст­ной груп­пы εφη­βοι (юно­шей от 17 до 19 лет), не име­ю­щим с ним ниче­го обще­го. Пифий­ский — куль­то­вый эпи­тет Апол­ло­на, чти­мо­го в Пифий­ском хра­ме в Дель­фах. Сло­во quad­ri­ga про­ис­хо­дит от того же кор­ня, что чис­ли­тель­ное quat­tuor «четы­ре». Име­на четы­рех коней Солн­ца (см.: Овид. Метам. II. 153 сл.; Гигин. 183) более обыч­ны сле­дую­щие: Пиро­ент, Эой, Фле­гонт и Эфон (Aet­hon). Послед­нее имя в иска­жен­ной фор­ме при­ня­ло здесь вид Актео­на. Эти­мо­ло­гия имен коней здесь доволь­но прав­до­по­доб­ная, если при­нять, что «свер­каю­щий» отно­сит­ся не к Актео­ну, а к Эфо­ну (греч. Αιθων).
  • 14§ 1 — из Реми. Марц. Капел­ла. 286. 17 (VI. 574); для опи­са­ния муз в § 2 образ­цом послу­жил Фуль­ген­ций. I. 15, с при­вле­че­ни­ем Латин­ской ант. 664—664 а. «Обя­зан­но­сти» четы­рех муз из девя­ти рас­хо­дят­ся здесь с обще­при­ня­ты­ми: Кал­лио­па обыч­но счи­та­ет­ся музой эпи­че­ской поэ­зии, Эра­то — лири­че­ской, Тер­пси­хо­ра — тан­ца, Полим­ния (более частая фор­ма — Поли­гим­ния) — муза серь­ез­ной, гим­ни­че­ской поэ­зии. Доста­точ­но про­из­воль­ны так­же «эти­мо­ло­гии» всех имен, кро­ме Евтер­пы и Ура­нии; имя Полим­нии Фуль­ген­ций про­из­во­дил от греч. πο­λύ + μνή­μη «мно­го + память». Десять арти­ку­ля­ций. — По кон­тек­сту Фуль­ген­ция это мож­но объ­яс­нить как десять спо­со­бов обра­зо­ва­ния зву­ков чело­ве­че­ской речи (зуб­ные, губ­ные и т. д.), но он сам же пред­ла­га­ет тол­ко­ва­ние, воз­во­дя­щее десять моду­ля­ций к деся­ти музы­каль­ным тонам (вклю­чая полу­то­на). Псал­те­рий — струн­ный музы­каль­ный инстру­мент.
  • 15Из Фуль­ген­ция. I. 13, и Аст­ро­но­мии. П. 40. 1—2. Шесть­де­сят четы­ре зву­ка. — Воро­ну при­пи­сы­ва­ли спо­соб­ность изда­вать чле­но­раздель­ные зву­ки (см. Пли­ний. Естеств. ист. X. 60. 124 и VII. 48. 153), и шести­де­ся­ти четы­рем зву­кам его голо­са гада­те­ли при­да­ва­ли 64 зна­че­ния. Исхий. — В руко­пи­си оши­боч­но: Scis.
  • 16§§ 2—3 — из Фуль­ген­ция. I. 14; §§ 1, 4 — из Сер­вия. Бук. III. 63. Дочь Ладо­на. — Даф­ну обыч­но счи­та­ют доче­рью бога фес­са­лий­ской реки Пенея (так и у Фуль­ген­ция). Наи­бо­лее обсто­я­тель­ное изло­же­ние мифа — Овид. Метам. I. 452—567; см. так­же Гигин. 203; Парф. 14. К §§ 5—6 см.: Овид. Метам. X. 162—219; Аполл. I. 3. 3, III. 10. 3. Поэты. — У Фуль­ген­ция назва­ны тол­ко­ва­те­ли снов Анти­фон, Фило­кор, Арте­мон и Сера­пи­он из Аска­ло­на, кото­рых соста­ви­тель при­нял за поэтов.
  • 17Здесь соеди­не­ны два мифа: о Фаэ­тоне, сыне Солн­ца (§§ 1 и 3—5), и Эску­ла­пе, сыне Апол­ло­на (§§ 2 и 6—7). При­чи­ной явля­ет­ся, веро­ят­но, най­ден­ное соста­ви­те­лем в какой-то ркп напи­са­ние Phae­thon вме­сто Paeon — так зва­ли дру­го­го зна­ме­ни­то­го вра­ча, кото­ро­го ино­гда отож­дествля­ли с Эску­ла­пом. Соот­вет­ст­вен­но, «тот» в § 2 отно­сит­ся имен­но к Эску­ла­пу, с кото­рым свя­за­на месть Апол­ло­на масте­рам, изгото­вив­шим мол­нии Юпи­те­ра, и его ссыл­ка к Адме­ту (ср. I. 46. 6). Источ­ник § 1 — Фуль­ген­ций. I. 16; §§ 3—5 — Сер­вий. Эн. VI. 659. Подроб­нее о Фаэ­тоне и пре­вра­ще­нии его сестер в дере­вья — Овид. Метам. I. 750 — II. 306. См. так­же: Лукр. V. 394—406; Гигин. 152 А, 154. По прось­бе Диа­ны. — См. I. 46. 4, 7. Назван Фаэ­то­ном. — Имя Фаэ­тон явля­ет­ся суб­стан­ти­ви­ро­ван­ной при­част­ной фор­мой φαέθων «сия­ю­щий, свер­каю­щий». Назы­ва­ют реку — т. е. Эридан, отож­дествля­е­мый с Падом (По). На самом деле, ника­кой свя­зи меж­ду «дру­гим» име­нем Фаэ­то­на и назва­ни­ем реки мифо­ло­ги­че­ская тра­ди­ция не уста­нав­ли­ва­ет. Фаэ­ту­са, Лам­пе­тия — в ркп Fle­tu­sa и Lam­pe­tu­sa. Сика­ны — древ­ней­шие оби­та­те­ли Сици­лии, кото­рых соста­ви­тель спу­тал с цик­ло­па­ми (см. I. 33. 6; 46. 6), чью куз­ни­цу часто лока­ли­зо­ва­ли на этом ост­ро­ве. Евфрат — явная ошиб­ка, вос­хо­дя­щая к пута­ни­це в ркп то ли у само­го Мифо­гра­фа, то ли у его пере­пис­чи­ка. Речь идет об Амф­ри­се, реке в Фес­са­лии, как вер­но ука­за­но у Сер­вия. Ге. III. 2.
  • 18§§ 3—10 — из Иси­до­ра. VIII. 11. 45—49, кото­рый исполь­зо­вал Сер­вия. Эн. IV. 242. К § 1, содер­жа­ще­му неожи­дан­ную инфор­ма­цию о Юноне, см. Марц. Капел­ла. 22. 11—13 (I. 34): «…так как, вскорм­лен­ный гру­дью Юно­ны, осу­шил бокал бес­смер­тия». В дру­гом изло­же­нии, — Астр. II. 43. Здесь ука­зы­ва­ет­ся, что, соглас­но Эра­то­сфе­ну, Юно­на дала грудь мла­ден­цу Мер­ку­рию, не зная, кто это такой. Когда же она поня­ла, что это сын Майи от Зев­са, то отшвыр­ну­ла его от себя; от это­го и воз­ник Млеч­ный путь. К § 2 (о каду­цее Мер­ку­рия) — Верг. Эн. IV. 242—244. Как если бы он бежал. — Имя Мер­ку­рий про­из­во­дит­ся здесь от лат. cur­ro «бежать». Соглас­но Ливию: фр. 59. Феци­а­лы — жре­че­ская кол­ле­гия в Риме, в введе­нии кото­рой нахо­ди­лись меж­ду­на­род­ные отно­ше­ния. Три­ме­гист (пра­виль­нее: Три­с­ме­гист). — Этот эпи­тет Гер­ме­са на самом деле свя­зан с его бли­зо­стью к поту­сто­рон­не­му миру и ассо­ци­и­ру­ет­ся с при­об­ще­ни­ем ко вся­ко­му «гер­ме­ти­че­ско­му», т. е. доступ­но­му толь­ко посвя­щен­ным, зна­нию. С соба­чьей голо­вой. — С голо­вой шака­ла изо­бра­жа­ли еги­пет­ско­го бога Ану­би­са, покро­ви­те­ля умер­ших, кото­ро­го древ­ние гре­ки отож­дествля­ли с Гер­ме­сом (Мер­ку­ри­ем).
  • 19Для §§ 1—5 и 11—12 исполь­зо­ван Фуль­ген­ций. II. 12, для §§ 6—8 — Расск. Ов. III. 3 (см. Овид. Метам. III. 259—315), для §§ 9—10 — Аст­ро­но­мия. II. 21. 1. См. так­же: Аполл. III. 4. 3; 5. 1—2; Гигин. 167, 179. Семе­ла лоп­ну­ла. — Соглас­но тра­ди­ции, Юпи­тер изъ­ял Либе­ра из чре­ва Семе­лы, когда ее воз­ло­жи­ли на погре­баль­ный костер. Марон — обыч­но сын или внук Дио­ни­са (Либе­ра) и вос­пи­тан­ник Силе­на (см. Еври­пид. Кик­лоп. 141—143). Каким обра­зом он пре­вра­тил­ся у Фуль­ген­ция в вос­пи­та­те­ля Либе­ра, не ясно. Заво­е­вал Индию. — Похо­ду Либе­ра в Индию посвя­ще­ны кн. 13—48 поэ­мы Нон­на «Подви­ги Дио­ни­са». Ага­ва отру­би­ла голо­ву — неточ­но. Ага­ва побуди­ла охва­чен­ных экс­та­зом фиван­ских жен­щин (вак­ха­нок) рас­тер­зать ока­зав­ше­го­ся сре­ди них Пен­фея. См. гл. 49. Гер­ми­о­на — про­хо­дя­щая по все­му собра­нию Вати­кан­ско­го мифо­гра­фа (II. 48. 1—2; 49. 1—3; 50. 6; III. 1. 40) ошиб­ка: женой Кад­ма была Гар­мо­ния. См.: Аполл. III. 4. 2; 5. 4; Гигин. 148. По про­ше­ст­вии меся­цев — необ­хо­ди­мых для завер­ше­ния бере­мен­но­сти. Ликург — см. гл. 21. Фере­кид (VI в. до н. э.) — мифо­граф с о-ва Сирос; Аскле­пи­ад из Тра­ги­ла (IV в. до н. э.) — исто­рик, уче­ник Исо­кра­та. Гиа­ды — созвездие, в кото­рое были пре­вра­ще­ны доче­ри Атлан­та и одной из Оке­а­нид; их вос­хож­де­ние сов­па­да­ет с вре­ме­нем весен­них дождей (имя Гиад свя­зы­ва­ли с греч. гла­го­лом υειν «идти дождю»). См.: Овид. Ф. V. 163—168; Гигин. 192. Счи­та­лось, что до пре­вра­ще­ния в звезды Гиа­ды были кор­ми­ли­ца­ми Либе­ра и из стра­ха перед Юно­ной укры­лись в море (Аполл. III. 4. 3). С додон­ски­ми ним­фа­ми сме­ши­ва­ет Гиад так­же Гигин. 182. Лией — «осво­бож­даю­щий», куль­то­вый эпи­тет гре­че­ско­го Дио­ни­са, кото­рый осво­бож­да­ет людей от повсе­днев­ных забот и обще­при­ня­тых норм поведе­ния. Соста­ви­тель, вслед за Фуль­ген­ци­ем, про­из­во­дит имя Лией от лат. le­nis «мяг­кий, крот­кий».
  • 20Из Сер­вия. Эн. IV. 196. Ср. Гигин. 133. К инду­сам — см. преды­ду­щую гла­ву. Изо­бра­же­ние Юпи­те­ра Аммо­на. — Имя Аммон про­из­во­дит­ся здесь оши­боч­но от греч. αμ­μος «песок». Речь идет даль­ше о про­ри­ца­ли­ще вер­хов­но­го еги­пет­ско­го бога Аммо­на, рас­по­ло­жен­ном в Ливии. Гре­ки отож­дествля­ли его с Зев­сом, рим­ляне — с Юпи­те­ром. Изо­бра­же­ние Аммо­на с голо­вой бара­на — такой же оста­ток зоомор­физ­ма, как и Ану­би­са — с голо­вой шака­ла. См. 17. 10 и при­меч.
  • 21Из Сер­вия. Эн. I. 67. Древ­ней­шее и наи­бо­лее обсто­я­тель­ное изло­же­ние мифа — гомер. гимн к Дио­ни­су. См. так­же: Овид. Метам. III. 605—691; Аполл. III. 5. 3; Гигин. 134; Астр. II. 17. 2.
  • 22Из Сер­вия. Эн. III. 14. Древ­ней­шее изло­же­ние — Ил. VI. 130—140. См. так­же: Аполл. III. 5. 1; Гигин. 132. Отсек себе голе­ни. — Соглас­но ран­ним вер­си­ям, зару­бил соб­ст­вен­но­го сына.
  • 23Из Иси­до­ра. VIII. 11. 71—72 и 74—75. Руко­во­ди­тель­ни­ца — про­из­воль­ное сбли­же­ние име­ни Минер­вы с лат. ma­nus «рука». У Три­то­но­ва озе­ра. — Древ­ние лока­ли­зо­ва­ли его в Ливии, и здесь, соглас­но тра­ди­ции, Минер­ва появи­лась на свет из голо­вы Юпи­те­ра. Иси­до­ру, види­мо, было непо­нят­но, зачем Юпи­те­ру пона­до­би­лось отправ­лять­ся к Три­то­но­ву озе­ру, и он заме­нил этот вари­ант появ­ле­ни­ем там уже рож­ден­ной Минер­вы, как это сде­лал и Фуль­ген­ций, у кото­ро­го заим­ст­во­ва­но содер­жа­ние сле­дую­щей гла­вы. Пал­ле­на — не ост­ров, а либо селе­ние в Атти­ке, либо самый запад­ный из трех полу­ост­ро­вов (соврем. п/о-в Касанд­ра), кото­ры­ми завер­ша­ет­ся Хал­киди­ка. Либо… либо. — Попыт­ки уста­но­вить про­ис­хож­де­ние име­ни Пал­ла­ды вос­хо­дят по мень­шей мере к VI в. до н. э. Pal­lein to do­ry — лат. тран­скрип­ция гре­че­ско­го сло­во­со­че­та­ния, обо­зна­чаю­ще­го «бро­сать копье».
  • 24§§ 1—3 из Фуль­ген­ция. III. 9; § 4, отча­сти и § 5 из Расск. Ов. VI. 4. Подроб­нее — Овид. Метам. VI. 382—400, Ф. VI. 697—710. См. так­же: Аполл. I. 4. 2; Гигин. 165; Палеф. 47. Упо­ми­на­ет Юве­нал: IX. 2. Кое-кто — Фуль­ген­ций. В дру­гом месте — см. выше, I. 89.
  • 25Из Сер­вия: § 1 по Ге. II. 84, §§ 2—4 — по Ге. IV. 111. См. Овид. Ф. I. 415—438, Метам. IX. 340—348. Сирий­ский боб. — Речь идет, по-види­мо­му, о дере­ве ююба (греч. ζί­ζυφον лат. zi­zy­phus), покры­том твер­дой корой с шипа­ми; в бас­сейне Сре­ди­зем­но­го моря его раз­во­дят ради съе­доб­ных пло­дов. Колу­мел­ла, IX. 4. 3, назы­ва­ет одно из них (белый дзид­зиф) сре­ди луч­ших дере­вьев. Насчи­ты­ва­ет­ся ок. 40 его видов, сре­ди кото­рых есть один под назва­ни­ем zi­zy­phus lo­tus. Гово­рит Гора­ций: Сати­ры. I. VIII. 4—7.
  • 26Из Сер­вия. Бук. II. 31. См. так­же Овид. Ф. II. 267—278. Что зна­чит «все». — Объ­яс­не­ние име­ни Пана из греч. παν «все» — уже у Пла­то­на. Кра­тил. 408 cd, затем — в гомер. гимне к Пану, кото­рый боль­шин­ство иссле­до­ва­те­лей дати­ру­ет III в. до н. э., и осо­бен­но настой­чи­вое — в орфи­че­ском гимне к Пану (см. Антич­ные гим­ны. М., 1988. С. 191). Вер­ги­лий гово­рит: Эн. VI. 646. «Все побеж­да­ет любовь» — Верг. Бук. X. 69. Сви­рель — по-греч. συ­ριγξ «sy­rinx». См. одно­имен­ное фигур­ное сти­хотво­ре­ние Фео­кри­та, в кото­ром каж­дая из семи строк коро­че преды­ду­щей, а так­же Овид. Метам. I. 688—712.
  • 27Из Сер­вия. Бук. IV. 62 и Ге. III. 113. Был без­обра­зен. — Пер­вое свиде­тель­ство — Ил. I. 590—594. См. ниже, II. 74. 1—3. Вскор­ми­ли обе­зья­ны — неле­пость, вызван­ная, веро­ят­но, тем, что напи­са­ние a Sin­tiis («был вскорм­лен син­тий­ца­ми», древ­ней­ши­ми оби­та­те­ля­ми о-ва Лес­бос) в одной из ркп Сер­вия было при­ня­то за a si­miis «обе­зья­на­ми». Вся­че­ски ему сопро­тив­ля­лась. — О попыт­ке Вул­ка­на овла­деть Минер­вой и рож­де­нии Эрих­фо­ния соста­ви­тель мог про­чи­тать и в Астр. II. 13. 1. См. так­же: Аполл. III. 14. 6; Гигин. 166. Рож­ден­ным зем­лей и борь­бой. — Имя ’Εριχ­θό­νιος дей­ст­ви­тель­но может быть воз­веде­но к греч. ερις «враж­да» и χθών «зем­ля»; в Новое вре­мя выска­зы­ва­лось пред­по­ло­же­ние, что и вся исто­рия о рож­де­нии Эрих­фо­ния воз­ник­ла из стрем­ле­ния объ­яс­нить его имя с помо­щью этих слов.
  • 28Из Сер­вия. Эн. V. 824. В ран­них гре­че­ских источ­ни­ках Форк при­над­ле­жит к пер­во­му поко­ле­нию богов, явля­ясь сыном Геи и Пон­та (Моря) (Геси­од. Теог. 237 сл.) и, соот­вет­ст­вен­но, мор­ским боже­ст­вом. Так и у Аполл. I. 2. 6. Варрон. — На какое его сочи­не­ние ссы­ла­ет­ся Сер­вий, неиз­вест­но.
  • 29Из Реми. Марц. Капел­ла. 50. 16 (II. 119), кото­рый, в свою оче­редь, заим­ст­во­вал мате­ри­ал у Фуль­ген­ция. I. 21 и III. 1, у Сер­вия. Эн. VI. 289 и в Астр. II. 12. 1. Наи­бо­лее ран­нее свиде­тель­ство — Геси­од. Теог. 274—286; см. так­же: Овид. Метам. IV. 769—785; Аполл. II. 4. 2. Хотя под име­нем гор­гон объ­еди­ня­ли всех трех сестер, чаще все­го оно при­ла­га­лось к одной Меду­зе. См. ниже, III. 1. 3. Озна­ча­ет страх. — Греч. γορ­γός — «страш­ный». С хру­сталь­ным щитом. — Обыч­но речь идет о мед­ном щите, отпо­ли­ро­ван­ном до тако­го блес­ка, что он мог слу­жить зер­ка­лом. Он их убил. — Пер­сей убил толь­ко Меду­зу, быв­шую смерт­ной. Возде­лы­ва­ние. — Что эта фан­та­сти­че­ская эти­мо­ло­гия про­ти­во­ре­чит ранее изло­жен­ной, соста­ви­те­ля не бес­по­ко­ит. Сфе­но — «сла­бость». — На самом деле, σθέ­νος озна­ча­ет силу. «Широ­кая про­пасть» полу­ча­ет­ся от соеди­не­ния слов ευρύς «широ­кий» и αλς «море», «без­дна»; «безу­мие» или «забве­ние» про­из­во­дит­ся здесь от отри­ца­тель­ной части­цы μη и гла­го­ла ιδειν «увидеть». Конь Неп­ту­на — см. 29. 1, и Аполл. II. 3. 2.
  • 30Из Расск. Ов. IV. 20 (см. Овид. Метам. IV. 798—801).
  • 31Вос­хо­дит к Лак­тан­цию. Фив. II. 286. Имя сред­ней из гра­ций обыч­но Аглая; в Евги­а­лу (Eugia­le) она пре­вра­ти­лась уже в ркп тра­ди­ции Лак­тан­ция. От Юно­ны. — Чте­ние ркп Iuno­ne воз­ник­ло, веро­ят­но, из оши­боч­но про­чи­тан­но­го auto­nois у Лак­тан­ция. Обыч­но мате­рью гра­ций (греч. харит) счи­та­ет­ся оке­а­нида Еври­но­ма. См.: Аполл. I. 3. 1; Гигин. Гене­а­ло­гия. 23. Назы­ва­ют гра­ци­я­ми — т. е. «пре­лест­ны­ми, при­вле­ка­тель­ны­ми» (от лат. gra­tia).
  • 32Из Лак­тан­ция. Фив. V. 29. См. так­же ниже, II. 97. Имя Гип­си­пи­лы в ркп иска­же­но: Isi­phi­le. Собы­ти­ям на Лем­но­се были посвя­ще­ны про­из­веде­ния всех трех афин­ских тра­ги­ков. Круп­ные отрыв­ки дошли толь­ко от «Гип­си­пи­лы» Еври­пида (см. ВДИ 1996. № 1. С. 211—222). В рим­ской лите­ра­ту­ре: Овид. Гер. VI; Ста­ций. Фив. IV. 723—803, V. 265—312, VI. 149—183; Вал. Фл. II. 242—299; у мифо­гра­фов: Аполл. I. 9. 17, III. 6. 4; Гигин. 15 и 24. Имя Евна в ркп иска­же­но: Eoni­um.
  • 33§§ 1—5 — по Лак­тан­цию. Фив. II. 222; к § 6 ср. Гор. III. 11. 26 сл. Речь идет о бра­тьях Данае и Егип­те, имя кото­ро­го было иска­же­но и при­ня­ло фор­му Egis­tus, т. е. Эгисф уже в ркп тра­ди­ции Лак­тан­ция. Миф о доче­рях Даная был наи­бо­лее пол­но раз­ра­ботан в тет­ра­ло­гии Эсхи­ла «Дана­иды», от кото­рой дошла толь­ко пер­вая часть «Моля­щие». Ср.: Овид. Гер. XIV; Аполл. II. 1. 4—5; Гигин. 168. Корабль был назван. — Назва­ние кораб­ля «Арго» (см. I. 24. 4—5) заим­ст­во­ва­но Лак­тан­ци­ем из мифа об арго­нав­тах; ника­ко­го отно­ше­ния к бег­ству Даная в Аргос оно не име­ло. Сме­ше­ние мог­ло воз­ник­нуть отто­го, что одним из корм­чих на «Арго» был Каноп, эпо­ним одно­имен­но­го горо­да в устье Нила, счи­тав­ший­ся так­же корм­чим ладьи еги­пет­ско­го бога Оси­ри­са. Как Аге­нор… Кад­му. — См. 47. 1. Кро­ме Кли­тем­не­стры. — Ее имя попа­ло сюда по недо­смот­ру соста­ви­те­ля, веро­ят­но, из одно­го сх. к Гора­цию. III. 11. 26.
  • 34§§ 1—2 из Сер­вия. Эн. III. 167; ср. Верг. Эн. VII. 207—209. Для после­дую­щих пара­гра­фов исполь­зо­ва­ны Сер­вий. Эн. I. 284; III. 156, VI. 777, Ге. III. 35, и Иси­дор. XIV. 3. 41. Родо­слов­ную тро­ян­ских царей см. уже в Ил. XX. 213—240. См. так­же Кон. 21; Аполл. III. 12. 1—2. От Корин­фа. — Отцом Иаси­о­на был Кориф; иска­же­ние это­го име­ни в Корин­фа (Co­ryn­thus), повлек­шее за собой ассо­ци­а­цию с горо­дом Корин­фом, име­ло место уже у Сер­вия. Назвал Само­фра­ки­ей. — На самом деле Самос и Само­фра­кия — раз­ные ост­ро­ва. Из Фра­кии во Фри­гию Дар­дан мог попасть толь­ко через вто­рой из них, а никак не через Самос, рас­по­ло­жен­ный зна­чи­тель­но южнее.
  • 35Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. §§ 1—3 очень близ­ки к Сер­вию. Эн. I. 550, но изло­же­ны подроб­нее. § 4, по Сер­вию. Эн. VIII. 157, слу­жит пере­хо­дом к §§ 5—7, заим­ст­во­ван­ным у него же, Эн. I. 619. О ковар­стве Лао­медон­та, обма­нув­ше­го сна­ча­ла Апол­ло­на и Неп­ту­на, а потом — Гер­ку­ле­са, зна­ла уже Ил. XXI. 441—457, V. 640—651. См. так­же: Овид. Метам. XI. 199—217; Аполл. П. 5. 9, 6. 4, III. 12. 7; Гигин. 89. Постро­ить Трою. — Точ­нее: воз­ве­сти вокруг нее кре­пост­ные сте­ны. Аякс был рож­ден дру­гой — т. е. Пери­бе­ей, «закон­ной женой» Тела­мо­на, в отли­чие от налож­ни­цы Геси­о­ны. Выкуп­лен­но­го союз­ни­ка­ми. — По древ­ней­шей вер­сии, При­ам был выкуп­лен не союз­ни­ка­ми, а Геси­о­ной за чисто сим­во­ли­че­скую пла­ту — покры­ва­ло с ее голо­вы. Само имя При­ам гре­ки про­из­во­ди­ли от гла­го­ла πρίαμαι «поку­пать»; до это­го маль­чи­ка зва­ли Подарк.
  • 36Из Сер­вия. Эн. I. 550 и V. 718. Ср. Верг. V. 35—41, 711—720. Отдать деву­шек. — См. выше, 34. 1—3. Кри­нис (Cri­ni­sus) — так обыч­но в ркп тра­ди­ции Вер­ги­лия пере­да­ет­ся гре­че­ское назва­ние реки Κρι­μισ­σός. Акеста. — Ста­рое гре­че­ское назва­ние горо­да — Αιγεσ­τα, лат. Aeges­ta. По Сер­вию, мать Акеста дала горо­ду назва­ние Se­ges­ta, под кото­рым он был изве­стен в исто­рии. Дру­гая вер­сия осно­ва­ния Акесты — II. 100. 5.
  • 37§§ 1 и 5 — из Сер­вия. Эн. I. 619 (ср. Верг. Эн. I. 619—626); § 4 — с исполь­зо­ва­ни­ем его же, Эн. III. 104 и 108. Для §§ 2—3 источ­ник не выяс­нен. Вооб­ще же Тевкр-дана­ец изве­стен уже из «Или­а­ды» как один из луч­ших стрел­ков из лука; на его сче­ту свы­ше 10 уби­тых тро­ян­цев и уча­стие в погре­баль­ных играх по Патро­клу, XXIII. 850—883. Совсем ина­че по срав­не­нию с § 2 осве­ща­ет­ся его отно­ше­ние к погиб­ше­му Аяк­су и его сыну в тра­гедии Софок­ла «Аякс». См. так­же Гор. I. 7. 21—32. Дру­гой Тевкр. — См. III. 1. 6; Аполл. III. 12. 1.
  • 38§§ 1—2 из Сер­вия. Эн. I. 489, Ге. III. 328. К § 3 см. Пли­ний. Естеств. ист. X. 26 (37). К § 4 см. Исид. XII. 7. 30. Ср. Аполл. III. 12. 4. Полю­би­ла Авро­ра. — См. Геси­од. Теог. 984 сл.; гомер. гимн к Афро­ди­те. 218—238; Про­пер­ций. II. 18. 7—18. Убит под Тро­ей. — Подви­гам Мем­но­на и его гибе­ли была посвя­ще­на «Эфи­о­пида». См. поз­же: Овид. Метам. XIII. 576—622; Аполл. Эп. V. 3; Дикт. IV. 6.
  • 39Ком­пи­ля­ция из Сер­вия: §§ 1—2 — Эн. III. 321—332; §§ 3—4 — Эн. III. 297 — II. 166. Ахилл попро­сил. — См. I. 36 и при­меч. Пирр был убит. — См. I. 41 и при­меч., а так­же Еври­пид. Анд­ро­ма­ха. 1086—1165. Отдать Геле­ну. — См. I. 40. 1.
  • 40Из Сер­вия. Эн. VIII. 9. О сра­же­нии Дио­меда с Вене­рой — уже Ил. V. 330—417. Впро­чем, Мифо­гра­фу, ско­рее все­го, этот эпи­зод был изве­стен по так наз. «Латин­ской Илиа­де» — доста­точ­но скуд­но­му изло­же­нию «Или­а­ды» на латин­ском язы­ке в поэ­ме объ­е­мом ок. 1070 гек­са­мет­ров. Вот как это там выгляде­ло (ст. 454—469):


    Вот уж скре­сти­ли ору­жье Эней и герой Калидон­ский.
    Копья сна­ча­ла мет­ну­ли, на близ­ком сой­дясь рас­сто­я­ньи,
    И ото­всюду иска­ли достиг­нуть враж­деб­ным желе­зом
    Тела; назад отсту­па­ли и сно­ва схо­ди­лись для боя.
    После того же, как дол­го друг дру­гу про­ти­во­сто­я­ли
    И не нашел Дио­мед, куда б нане­сти вра­гу рану,
    Камень схва­тил он огром­ный, средь поля слу­чай­но лежав­ший,
    Что ото­рвать от зем­ли не мог­ла бы и дюжи­на воев,
    Под­нял его и послал на вра­га с напря­же­ньем вели­ким.
    Рух­нул на зем­лю Эней и покрыл ее мощ­ным доспе­хом.
    Здесь, соскольз­нув из эфи­ра, берет под защи­ту Вене­ра
    Ею рож­ден­но­го сына, покрыв его мра­ком глу­бо­ким.
    Гнев не сдер­жал Ойне­ид и на обла­ко гроз­но несет­ся,
    И на Вене­ру бро­са­ет­ся, страш­но доспе­хом пылая, —
    Не пони­ма­ет, безу­мец, кого он мечом пора­жа­ет,
    Руку боги­ни бес­смерт­ной раня желе­зом пре­зрен­ным
    .

    Позор­ный образ жиз­ни. — Ср. Ант. Л. 37. 1—3. Экву­сту­тик, Арги­рип­па. — Назва­ния вос­ста­нов­ле­ны по источ­ни­ку. В ркп: Equi­tu­cium, Ag­rip­pam. Арги­вя­нин Венул. — У Вер­ги­лия Венул упо­ми­на­ет­ся как тибур­ти­нец, послан­ный про­сить помо­щи в борь­бе про­тив тро­ян­цев у Дио­меда (Эн. VIII. 9; XI. 225—242; ср. Овид. Метам. XIV. 457—464), посколь­ку тот про­ис­хо­дил из Аргоса, а Тибур счи­тал­ся древним посе­ле­ни­ем арги­вян. Поз­же над Вену­лом одер­жи­ва­ет победу этрус­ский вождь Тар­хон, поче­му Сер­вий и цити­ру­ет стих Вер­ги­лия из опи­са­ния их еди­но­бор­ства: Так, увле­кая… — Верг. Эн. II. 757. Даль­ше у Вер­ги­лия: «…мчит­ся Тар­хон».

  • 41Из Сер­вия. Эн. III. 407. См. выше, I. 40. 3—4. Семья Нав­тов. — См. I. 40. 4 и при­меч.; Верг. Эн. V. 704—708.
  • 42Из Сер­вия. Эн. XI. 271. Пре­вра­ще­ны в птиц. — См. Ант. Л. 37. 5—6. Элек­трида или Феб­ра. — Воз­мож­но, име­ет­ся в виду один из двух ост­ро­вов, при­кры­ваю­щих вход в гавань Тарен­та.
  • 43Из Сер­вия. Эн. XI. 260. О замыс­ле Нав­плия см.: Еври­пид. Еле­на. 1126—1131; Сен. Аг. 557—575; Аполл. Эп. VI. 7, 11; Гигин. 116; Дикт. VI. 1. Вслед­ст­вие заго­во­ра. — См. выше, I. 35. 4—6.
  • 44Из Сер­вия. Эн. III. 441. Назва­ние гла­вы оши­боч­ное: речь идет все о той же Евбее, что и в гл. 42. Либо… либо. — Греч, сло­во κυ­μα «вол­на», «взду­тие» име­ет ино­гда зна­че­ние «плод в мате­рин­ской утро­бе».
  • 45Из Лак­тан­ция. Фив. II. 469. Наи­бо­лее ран­ний источ­ник — Ил. V. 529—599, одна­ко без исто­рии гибе­ли Меле­а­г­ра, о чем см. Вакх. V. 76—154. В даль­ней­шем: Овид. Метам. VIII. 270—531; Сен. М. 643—651; Аполл. I. 8. 1—3; Гигин. 174; Ант. Л. 2.
  • 46В гл. 45, при­мы­каю­щей по содер­жа­нию к I. 22. 7—9, пер­вая поло­ви­на, §§ 1—3, вос­хо­дит к комм. Реми к «Искус­ству грам­ма­ти­ки» Дона­та; в нем Реми, по-види­мо­му, исполь­зо­вал отры­вок из «Тра­гедии Оре­ста» позд­не­ла­тин­ско­го авто­ра Дра­кон­ция, ст. 209—270. §§ 4—6 — из Сер­вия. Эн. IV. 471, 473. Наи­бо­лее ран­ний источ­ник — Од. III. 262—275, IV. 524—537; наи­бо­лее обсто­я­тель­ная раз­ра­бот­ка мифа — в тра­гедии Эсхи­ла «Ага­мем­нон». См. так­же: Сен. Аг. 875—909; Аполл. Эп. VI. 23, 25; Гигин. 117, 119; Дикт. VI. 2. Сидят на поро­ге: Верг. Эн. IV. 473.
  • 47§ 1 — из глосс к Гор. III. 27. 25; §§ 2—3 — из Расск. Ов. II. 13 (см. Овид. Метам. II. 836—875). См. так­же: Овид. Ф. V. 603—621; Аполл. III. 1. 1, и след. гла­ву. Аге­нор, хоть и при­хо­дил­ся пра­вну­ком гре­чан­ке Ио, счи­тал­ся все же царем Сидо­на или Тира, т. е. горо­дов в Фини­кии (см. § 3). В Фини­кию. — Ина­че в 47. 2, где Фини­кия толь­ко полу­ча­ет свое назва­ние от Фени­ка.
  • 48Из расск. Ов. III. 1 (см. Овид. Метам. III. 3—130). См. преды­ду­щую гла­ву, а так­же: Аполл. III. 4. 1—2; Гигин. 178. От сло­ва bus. — Ни от лат. bus «коро­ва», ни от гре­че­ско­го сло­ва с тем же зна­че­ни­ем βου­ς древ­нее назва­ние Бео­тии никак про­ис­хо­дить не может. Име­на их. — Из этих пяти имен толь­ко Эхи­он и Пелор соот­вет­ст­ву­ют тра­ди­ции. Осталь­ные три иска­же­ны уже в ркп тра­ди­ции «Рас­ска­зов по Овидию». Под­лин­ное их зву­ча­ние: Удей, Хфо­ний и Гипе­ре­нор.
  • 49Из Расск. Ов. IV. 16. К име­ни Гер­ми­о­ны см. выше, II. 18. 6 и при­меч. Вну­ки Кад­ма. — См. III. 1. 41—44. Пре­вра­ти­лись в змей. — См. 49. 3, а так­же: Овид. Метам. IV. 563—602; Аполл. III. 5. 4; Гигин. 6.
  • 50§ 1 из Лак­тан­ция. Фив. II. 272; даль­ней­шее — пере­сказ того же Лак­тан­ция, не один раз воз­вра­щав­ше­го­ся к судь­бе жен­щин, носив­ших роко­вое оже­ре­лье: III. 274; XII. 123. Пре­лю­бо­де­я­ние Мар­са и Вене­ры. — См. I. 43. 1 и при­меч., а так­же Гигин. 148. В дра­ко­нов. — См. 48. 2. Умерт­ви­ла Пен­фея. — См. 18. 4, а так­же: Овид. Метам. III. 513—581, 701—733; Аполл. III. 5. 2; Гигин. 184. Ага­ва, Семе­ла, Иока­ста. — См. II. 18; III. 1. 47—48. Адраст, Поли­ник, Эри­фи­ла. — См. след. гла­ву. Аргия отнюдь не убеж­да­ла Поли­ни­ка начать вой­ну; напро­тив, Адраст ока­зал содей­ст­вие Поли­ни­ку по его прось­бе.
  • 51Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник §§ 1—4 неиз­ве­стен; §§ 5—8 — по Сер­вию. Эн. VI. 445. К § 3 см. выше, I. 79. 2—3. Миф о враж­де Этео­к­ла и Поли­ни­ка состав­лял содер­жа­ние несо­хра­нив­шей­ся «Фива­иды», а затем полу­чил отра­же­ние в твор­че­стве всех трех афин­ских тра­ги­ков: «Семе­ро про­тив Фив» Эсхи­ла, «Фини­ки­ян­ки» Еври­пида, отча­сти — «Эдип в Колоне» Софок­ла. Наи­бо­лее обшир­ное изло­же­ние в рим­ской лите­ра­ту­ре — «Фива­ида» Ста­ция; см. так­же: Овид. Метам. IX. 405—412 и сохра­нив­шу­ю­ся в отрыв­ках тра­гедию Сене­ки «Фини­ки­ян­ки». У мифо­гра­фов: Аполл. III. 6. 1—2, 7. 5; Гигин. 68. Полу­чил в жены. — Ника­ко­го сра­же­ния под нача­лом Адрас­та до женить­бы Поли­ни­ка на Аргии тра­ди­ция не зна­ет. Как Орест. — См. I. 22. 9; II. 45. 3—5.
  • 52Из Сер­вия. Эн. VI. 321; подроб­нее — Овид. Метам. XIV. 129—154. Эри­фрея — ско­рее, город на одно­имен­ном ост­ро­ве или близ него в Лидии. Достиг­ла Кум. — В антич­но­сти вери­ли в суще­ст­во­ва­ние несколь­ких сивилл-про­ро­чиц (см. Пав­са­ний. Опи­са­ние Элла­ды. X. 12. 1—8), из кото­рых в восточ­ной части Сре­ди­зем­но­мо­рья осо­бен­но почи­та­лась эри­фрей­ская, а в запад­ной — кум­ская. Сер­вий, как вид­но, попы­тал­ся объ­еди­нить оба этих пред­став­ле­ния: Сивил­ла про­ис­хо­ди­ла-де из Эри­фреи, но пере­се­ли­лась в Кумы. О кум­ской Сивил­ле см. Верг. Эн. III. 441—452, VI. 9—12, 42—54, 76—102, 125—155 и далее, где она слу­жит про­во­жа­той Энея по под­зем­но­му цар­ству. См. ниже, II. 100. 6. Напи­са­ла про­ро­че­ские кни­ги. — О появ­ле­нии их в Риме рас­ска­зы­вал в дру­гом месте тот же Сер­вий. Эн. VI. 72, что одна­жды некая жен­щи­на пред­ло­жи­ла рим­ско­му царю Тарк­ви­нию купить у него 9 книг, в кото­рых содер­жат­ся пред­ска­за­ния о судь­бах Рима, и запро­си­ла за них 300 золотых Филип­пов (т. е. золотых монет, чека­нив­ших­ся при дво­ре Филип­па Македон­ско­го, кото­рый на самом деле цар­ст­во­вал гораздо поз­же рим­ских царей), что было неве­ро­ят­ной сум­мой. Так как царь отка­зал­ся при­об­ре­сти кни­ги за такую цену, жен­щи­на назав­тра сожгла 3 из них и пред­ло­жи­ла остав­ши­е­ся за те же день­ги; на тре­тий день она сожгла еще 3, и тогда царь при­об­рел 3 остав­ши­е­ся за назна­чен­ную ранее цену. Еще более подроб­ный рас­сказ об этом же — у Дио­ни­сия Гали­кар­насско­го (ок. 55 — ок. 8). Рим­ские древ­но­сти. IV. 62. Сивил­ли­ны кни­ги хра­ни­лись в Риме в хра­ме Апол­ло­на кол­ле­ги­ей деся­ти жре­цов, кото­рые по пору­че­нию долж­ност­ных лиц иска­ли в них про­ро­че­ства по опре­де­лен­но­му пово­ду.
  • 53Из Сер­вия. Эн. VI. 448. Наи­бо­лее ран­нее свиде­тель­ство — Аполл. Род. I. 59—64. См. затем: Овид. Метам. XII. 169—209, 459—531; Аполл. Эп. I. 22; Гигин. 14. 4; Ант. Л. 17; Палеф. 11. Эти­ми сло­ва­ми: «Пре­вра­щен­ный из юно­ши в деву», Эн. VI. 448.
  • 54Из Сер­вия. Эн. VIII. 348. См. так­же Овид. Метам. XIV. 777 сл., Ф. I. 261 сл. Тар­пея — соб­ст­вен­но, не город, а пер­во­на­чаль­ное назва­ние Капи­то­лия, а затем одно­го из уте­сов, с кото­ро­го сбра­сы­ва­ли осуж­ден­ных на смерть пре­ступ­ни­ков.
  • 55Из Расск. Ов. VI. 2 с исполь­зо­ва­ни­ем непо­сред­ст­вен­но Метам. VI. 150—302. Пер­вое свиде­тель­ство — Ил. XXIV. 602—617; подроб­нее миф был раз­ра­ботан в не сохра­нив­шей­ся одно­имен­ной тра­гедии Эсхи­ла. См. у мифо­гра­фов: Парф. 33; Аполл. III. 5. 6; Гигин. 9. Име­на детей при­веде­ны здесь в тра­ди­ци­он­ном чте­нии; в ркп Мифо­гра­фа они пере­да­ны с иска­же­ни­я­ми, вос­хо­дя­щи­ми к Лакт. Фив. III. 191—193. Пере­би­ли стре­ла­ми ее и мужа. — Соглас­но тра­ди­ции, Нио­ба от горя ока­ме­не­ла; Амфи­он, по Овид. Метам. VI. 271 сл., покон­чил с собой. У Юве­на­ла: VI. 172 сл.
  • 56Гла­ва состав­ле­на из раз­ных источ­ни­ков: §§ 1 и 6—8 — из Сер­вия. Эн. VII. 372; § 3—4 — из Лак­тан­ция. Фив. I. 255 и VI. 265 (287), где, в свою оче­редь, цити­ру­ют­ся Гора­ций. III. 16. 5—7, и Терен­ций; в § 5 воз­мож­но вли­я­ние комм. к ука­зан­ным сти­хам Гора­ция (ср. Фуль­ген­ций. I. 19: «Даная была совра­ще­на золотым лив­нем — не дождем, а день­га­ми»). Миф о рож­де­нии Пер­сея от Зев­са впер­вые засвиде­тель­ст­во­ван в Ил. XIV. 319 сл. и впо­след­ст­вии послу­жил осно­вой для недо­шед­ших тра­гедий Софок­ла и Еври­пида. Сохра­нил­ся отры­вок «Плач Данаи», при­над­ле­жа­щий Симо­ниду. См. так­же: Аполл. II. 4. 1—2; Гигин. 63. У Терен­ция: Евнух. 588 сл. Ср. такую же шут­ку в комедии Менанд­ра «Сами­ян­ка». 589—595, где один отец, знаю­щий при­чи­ну рож­де­ния ребен­ка у сосед­ской доче­ри, под­тру­ни­ва­ет над дру­гим: «Кры­ша у тебя худая?… Золо­том быва­ет Зевс…». В Ита­лию. — По тра­ди­ци­он­ной вер­сии, ков­чег с Дана­ей и ребен­ком при­би­ло к ост­ро­ву Сери­фу, где царем был Полидект, и спа­се­на она была не рыба­ком Пер­се­ем, а бра­том царя Дик­ти­сом. Об этом у Эсхи­ла была сати­ров­ская дра­ма «Тяну­щие невод» (см. ВДИ. 1959. № 4. С. 132—140). Осно­ва­те­лем Ардеи счи­тал­ся ита­лий­ский герой Пилумн, дед Тур­на; см. Верг. Эн. X. 75 сл. Химе­ру. — Пер­сей оши­боч­но отож­дест­влен с Бел­ле­ро­фон­том. См. I. 70. 1. Гор­го­ну и Меду­зу. — См. II. 28. 2, 5, 7, при том, что Меду­за и была одной из трех гор­гон; союз «и» лишен здесь смыс­ла.
  • 57Из Сер­вия. Эн. VI. 447. О гибе­ли Про­те­си­лая зна­ла уже Ил. II. 698—702; исто­рия Лаода­мии была отра­же­на в «Кипри­ях». См. так­же: Овид. Гер. XIII; Аполл. Эп. III. 30; Гигин. 103 и 104; Дикт. II. 11; Дар. 19.
  • 58Из Сер­вия. Бук. V. 10. См. так­же: Овид. Гер. II, Лек. л. 591—606; Аполл. Эп. VI. 16—17; Гигин. 59. Греч. πέ­ταλα и φύλ­λα оди­на­ко­во зна­чат «листья».
  • 59Из Серв. Бук. V. 11. Алкон и его един­ст­вен­ный сын впер­вые упо­ми­на­ют­ся у Аполл. Род. I. 96.
  • 60Из Серв. Бук. V. 11. Исто­рия Код­ра была извест­на уже ран­не­му гре­че­ско­му исто­ри­ку Гел­ла­ни­ку, но един­ст­вен­ное ее обсто­я­тель­ное изло­же­ние — в речи Ликур­га про­тив Лео­кра­та. 84—87 (см. ВДИ. 1962. № 2. С. 175).
  • 61Из Сер­вия. Эн. VII. 304. В § 3 — повто­ре­ние ска­зан­но­го в I. 14. 1 (см. при­меч.). Пири­фоя зна­ет уже гоме­ров­ский эпос (Ил. I. 262 сл., Од. XI. 631), одна­ко, связ­ный рас­сказ о войне лапи­фов с кен­тав­ра­ми впер­вые толь­ко у Овид. Метам. XII. 210—535; см. так­же Плу­тарх. Тесей. 30; Аполл. Эп. I. 21; Гигин. 33. 2. У Вер­ги­лия: Эн. VII. 304.
  • 62Из Сер­вия. Ге. III. 15: объ­яс­не­ние в духе Палеф. 1.
  • 63Изло­же­но по Ста­цию. Фив. II. 614—643.
  • 64§ 1 — из Псев­до-Акро­на к Гор. II. 14. 20; § 2 — из Лак­тан­ция. Фив. II. 380. О нака­за­нии Сизи­фа в под­зем­ном цар­стве (без ука­за­ния при­чи­ны) — Од. XI. 593—600. См. так­же: Аполл. I. 9. 13, III. 12. 6; Гигин. 60.
  • 65Из Лак­тан­ция. Фив. I. 271, кото­рый исполь­зо­вал Сер­вия. Эн. III. 694, и Бук. X. 4. См. Овид. Метам. V. 572—641. Вплоть до Сици­лии. — Ср. I. 58. 5.
  • 66Из Лак­тан­ция. Фив. I. 333. См. Аполл. Эп. I. 2—3; Гигин. 38. 4. Вати­кан­ский мифо­граф умал­чи­ва­ет о том, что Тесей рас­пра­вил­ся со Ски­ро­ном ана­ло­гич­ным обра­зом.
  • 67§§ 1—3 — по Лак­тан­цию. I. 570, но и с непо­сред­ст­вен­ным исполь­зо­ва­ни­ем Ста­ция. Фив. I. 570—626; начи­ная с § 5 Кореб введен в миф об Алки­о­нее (см. Ант. Л. 8) из Дель­фов, убив­шем Ламию. Для объ­яс­не­ния того, кто такая Ламия, исполь­зо­ван комм. к Гор. Посла­ния. I. 13. 10, где речь идет о сло­ве la­ma «боло­то, топь». О Крото­пе гораздо подроб­нее — Кон. 19. Доче­рью Крото­па была Пса­ма­фа, кото­рая забе­ре­ме­не­ла от Апол­ло­на и под­бро­си­ла родив­ше­го­ся маль­чи­ка, назвав его Лином. Ребен­ка стал рас­тить, как сво­его, пас­тух, и одна­жды слу­чи­лось, что маль­чи­ка рас­тер­за­ли соба­ки пас­ту­ха. Не сумев от отча­я­нья скрыть свое горе, Пса­ма­фа сама себя раз­об­ла­чи­ла, и отец обрек ее на смерть, счи­тая рас­сказ о сою­зе с Апол­ло­ном ложью. Меж­ду тем, раз­гне­ван­ный Апол­лон обру­шил на арги­вян мор, и на вопрос о том, как им най­ти избав­ле­ние, велел уми­ло­сти­вить Пса­ма­фу и Лина. Вслед­ст­вие это­го арги­вяне посла­ли жен­щин и деву­шек опла­ки­вать Лина.
  • 68Из Лак­тан­ция. Фив. I. 66. Имя чудо­ви­ща в ркп Мифо­гра­фа Spinx. Пер­вое упо­ми­на­ние Сфин­ги — Геси­од. Теог. 326; затем — в тра­гедии Софок­ла «Царь Эдип». 391—398; Сен. Э. 92—102; Аполл. III. 5. 8; Гигин. 67. Текст загад­ки см.: Софокл. Дра­мы. М., 1990. С. 456. Ее убил. — По обыч­ной вер­сии, Сфин­га сама бро­си­лась со ска­лы и раз­би­лась.
  • 69Из Лак­тан­ция. Фив. I. 106. Име­на дей­ст­ву­ю­щих лиц у Мифо­гра­фа иска­же­ны: Ath­ra­cia, Hip­po­ca­tia (так уже у Лак­тан­ция). Впро­чем, Гип­по­да­мию, супру­гу Пири­фоя, чаще счи­та­ют доче­рью Адрас­та. В Фес­са­лии. — В ркп так же оши­боч­но вслед за Лак­тан­ци­ем назва­на Фра­кия; гораздо веро­ят­нее, что фес­са­лий­ский царь зани­мал­ся сво­им искус­ст­вом в соб­ст­вен­ной стране.
  • 70Об убий­стве Нес­са у реки Ликорм см. у Лак­тан­ция. Фив. IV. 837. Фебен, The­be­nus, — ошиб­ка, вос­хо­дя­щая к ркп тра­ди­ции Лак­тан­ция. Име­ет­ся в виду Эбен, река в Это­лии. К § 2 см. выше I. 58. 6—11.
  • 71Из Лак­тан­ция. Фив. IV. 530. Иде­аль­ный образ Мино­са изве­стен уже Од. XIX. 178, а затем полу­ча­ет раз­ви­тие у Пла­то­на, Минос. 318d—321b. Ср. Аполл. III. 1. 2. Высо­кое про­ис­хож­де­ние. — См. выше, I. 47. 1.
  • 72Из Лак­тан­ция. Фив. VIII. 437, из руко­пис­ной тра­ди­ции кото­ро­го соста­ви­тель заим­ст­во­вал заго­ло­вок Cen­thau­ri­ca вме­сто Dia­na Tau­ri­ca. Орест при­вез. — См. I. 20 и при­меч. Соглас­но тра­ди­ции, ста­туя, при­ве­зен­ная из Ски­фии (пра­виль­нее было бы: из Тавриды), была уста­нов­ле­на в свя­ти­ли­ще Арте­ми­ды в атти­че­ском селе­нии Брав­роне, но спар­тан­цы отож­дествля­ли с ней дере­вян­ную ста­тую Арте­ми­ды Орф­рии, перед кото­рой про­ис­хо­ди­ло биче­ва­ние маль­чи­ков (см. Пав­са­ний. III. 16. 7—10).
  • 73Из Лак­тан­ция. Фив. IV. 309. Ср. выше, I. 39. 1—2. Ина­че о вза­и­моот­но­ше­ни­ях Ата­лан­ты и Меле­а­г­ра см. II. 44. 6—7. Под видом деви­че­ства. — Имя Пар­фе­но­пей про­из­во­дят от греч. παρ­θέ­νος «девуш­ка»; отцом его счи­та­ют ино­гда Мела­ни­о­на.
  • 74Из Лак­тан­ция. Фив. IV. 226. Дру­гие источ­ни­ки неиз­вест­ны.
  • 75Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. По содер­жа­нию — ком­пи­ля­ция из раз­лич­ных комм. к Вер­ги­лию. О рож­де­нии Вул­ка­на без уча­стия муж­ско­го нача­ла — уже у Геси­о­да. Теог. 927—929. См. так­же Аполл. I. 3. 5; ср. ниже III. 1. 59. По дру­гой вер­сии, Юно­на без уча­стия Юпи­те­ра про­из­ве­ла на свет Мар­са — см. Овид. Ф. V. 229—258. Про­из­вел из сво­ей боро­ды Минерву. — См. II. 22. 3; конеч­но, не из боро­ды, а из голо­вы. Родил­ся без­образ­ным. — Ср. II. 26. 1. Дру­гую при­чи­ну низ­вер­же­ния Вул­ка­на с Олим­па см. в Ил. I. 590—594. Вул­кан понял. — Соста­ви­тель неудач­но сокра­тил текст, кото­рый в комм. к Вер­ги­лию зву­чит сле­дую­щим обра­зом: «…сде­лал крес­ло; гово­рят, что Юно­на, сев в него, не смог­ла выбрать­ся. Когда она ста­ла про­сить Вул­ка­на осво­бо­дить ее, тот потре­бо­вал, чтобы она ука­за­ла ему его роди­те­лей. И Юно­на, гово­рят, засме­я­лась, из чего Вул­кан узнал мать». О крес­ле, снаб­жен­ном невиди­мы­ми уза­ми, кото­рое изгото­вил Гефест, чтобы ото­мстить мате­ри за изгна­ние с Олим­па, сооб­ща­лось в одном из гим­нов Алкея.
  • 76Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. Как и в преды­ду­щей гла­ве — ком­пи­ля­ция из раз­лич­ных комм. к Вер­ги­лию, смыс­ла кото­рых соста­ви­тель не понял. Речь идет в них не о хра­ме Юно­ны, а о том, что «ново­рож­ден­ным маль­чи­кам из знат­ных семейств в атрии дома ста­ви­лось ложе, посвя­щен­ное Юноне Луцине, и стол, посвя­щен­ный Гер­ку­ле­су». Ср. Верг. Бук. IV. 62 сл.:


    Того, кто не знал роди­тель­ской неж­ной улыб­ки,
    Тра­пе­зой бог не почтит, не допу­стит на ложе боги­ня
    .

  • 77Из Лак­тан­ция. Ах. 480, где исполь­зо­ван Сер­вий. Эн. VI. 134 § 57. О клят­ве Стикс как самой страш­ной для богов см. Ил. XIV. 271, XV. 36—38; Од. V. 185; Геси­од. Теог. 400 сл., 775 сл. Боги боят­ся — Верг. Эн. VI. 324. Вик­то­рия, дочь Стикс. — См. Геси­од. Теог. 383 (речь идет о Нике, кото­рой в Риме соот­вет­ст­во­ва­ла Вик­то­рия); Аполл. I. 2. 4. В войне с гиган­та­ми. — См. выше, I. 11. Про­ис­хо­дит от печа­ли. — Имя Стикс сбли­жа­ет­ся с греч. στύ­γος «нена­висть»; см. у Геси­о­да: στυ­γερη, αθα­νάθοισι «нена­вист­ная бес­смерт­ным» (775). Сде­ла­ла неуяз­ви­мым. — См. I. 36. 1.
  • 78Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник неиз­ве­стен. Ср. Овид. Метам. VI. 93—97. Пре­вра­ти­ли в аиста. — Чтобы уни­что­жать змей?
  • 79Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник §§ 1—2 неиз­ве­стен; воз­мож­но вли­я­ние «Рас­ши­рен­но­го Сер­вия», Эн. II. 247. § 3 — из Сер­вия. Эн. II. 247. О вза­и­моот­но­ше­ни­ях Апол­ло­на и Кас­сан­дры см.: Эсхил. Аг. 1202—1212; Аполл. III. 12. 5; Гигин. 93.
  • 80Из Сер­вия. Эн. XI. 259 с при­бав­ле­ни­ем VI. 840 и из Псев­до-Акро­на. Гор. Эп. X. 13. О бого­хуль­стве Аяк­са, сына Оилея, и буре, обру­шив­шей­ся на гре­ков при воз­вра­ще­нии из-под Трои, зна­ла уже Од. III. 133—135, IV. 499—511; подроб­нее об этом сооб­ща­лось в «Разо­ре­нии Или­о­на» и «Воз­вра­ще­ни­ях». См. так­же: Верг. Эн. II. 403—406; Аполл. Эп. V. 22; Гигин. 116; Дикт. V. 12. И Пал­ла­ды гнев. — Гор. Эп. X. 13. 3; далее у Гора­ция сле­ду­ет: «…на суд­но пал Аяк­со­во». Минер­ви­ны рас­ка­ты — ma­nu­biae — тех­ни­че­ский тер­мин из язы­ка авгу­ров, озна­чаю­щий гром и мол­нию.
  • 81Из Сер­вия. Эн. VII. 190. См.: Верг. Эн. VII. 187—191; Овид. Метам. XIV. 312—396, 623—694 (здесь супру­гой Пика — отнюдь не авгу­ра — явля­ет­ся ним­фа Канен­та, а люб­ви Помо­ны доби­ва­ет­ся мест­ное боже­ство пло­до­ро­дия Вер­тумн); Пли­ний. Естеств. ист. XXIII. 1. Содер­жал дят­ла. — Дят­лы счи­та­лись посвя­щен­ны­ми Мар­су и употреб­ля­лись при гада­ни­ях. См. Пли­ний. Естеств. ист. X. 20. 40. Дру­гая пти­ца. — Соро­ка по лат. pi­ca, дятел — pi­cus.
  • 82Из Лак­тан­ция. Фив. II. 4. Аст­рей, сын Крия и Еври­бии, доче­ри Пон­та и Геи, при­над­ле­жал к поко­ле­нию тита­нов. Оттуда же — т. е. от Геи. У Ио. — В ркп тра­ди­ции Лак­тан­ция вме­сто Io оши­боч­но Iove. У Вер­ги­лия: Эн. I. 132, где это отно­сит­ся к вет­рам. Отсюда — пере­ход к § 4. И тот­час хла­де­ет — Верг. Эн. IV. 705. В ори­ги­на­ле: «жизнь ухо­дит в вет­ры».
  • 83Ком­пи­ля­ция из несколь­ких источ­ни­ков: § 1 до слов охотой в лесу и § 3 — из Расск. Ов. X. 4 (см. Овид. Метам. X. 155—161) с вкрап­ле­ни­ем из Верг. V. 252, 255; вто­рая поло­ви­на § 1 — из комм. Гор. IV. 4. 1; § 2 — из Сер­вия. Эн. I. 28. Сын Тро­и­ла — ошиб­ка; Тро­ил был сам сыном При­а­ма, а Гани­меда счи­та­ли сыном Тро­са или Лао­медон­та. Похи­щен на небо. — См. Ил. V. 232—235. Сде­лан вино­чер­пи­ем. — См. гомер. гимн к Афро­ди­те. 202—206. У мифо­гра­фов: Аполл. III. 12. 2; Астр. II. 29. Дочь Мино­са — ошиб­ка ком­пи­ля­то­ра, про­чи­тав­ше­го у Сер­вия Mi­nois вме­сто Iuno­nis, что повлек­ло за собой добав­ле­ние: сын Юпи­те­ра.
  • 84Из Расск. Ов. III. 5—6 (см. Овид. Метам. III. 341—512). Ина­че изло­жен миф у Коно­на. 24. «В Фес­пи­ях, горо­де Бео­тии (неда­ле­ко от Гели­ко­на) родил­ся маль­чик Нар­цисс, необык­но­вен­но кра­си­вый, но пре­зи­рав­ший Эрота и влю­бив­ших­ся. И в то вре­мя как дру­гие из влю­бив­ших­ся в него отрек­лись от сво­ей люб­ви, Ами­ний оста­вал­ся очень настой­чи­вым и тре­бо­ва­тель­ным. Посколь­ку Нар­цисс не снис­хо­дил <к его моль­бам>, а еще и послал ему меч, Ами­ний накла­ды­ва­ет на себя руки перед дверь­ми Нар­цис­са, горя­чо умо­ляя бога ото­мстить за него. А Нар­цисс, увидев свой пре­крас­ный лик, отра­жае­мый водой в ручье, ста­но­вит­ся пер­вым и един­ст­вен­ным чело­ве­ком, кото­рый уди­ви­тель­ным обра­зом влю­бил­ся в себя само­го. Нако­нец, не имея боль­ше сил и посчи­тав спра­вед­ли­вым свое стра­да­ние за то, что он пре­зи­рал любовь Ами­ния, Нар­цисс кон­ча­ет с собой… А мест­ные жите­ли пола­га­ют, что цве­ток нар­цисс впер­вые под­нял­ся из зем­ли, в кото­рую про­ли­лась кровь Нар­цис­са».
  • 85Из Расск. Ов. V. 7 (см. Овид. Метам. V. 552—563). См. так­же: Аполл. Эп. VII. 18—19; Гигин. 141. Ср. выше, I. 42 и при­меч. Ска­ла Мар­са из дру­гих источ­ни­ков неиз­вест­на. Так как сирен лока­ли­зо­ва­ли в рай­оне Сици­лии, то вызы­ва­ет дове­рие конъ­ек­ту­ра, пред­ло­жен­ная к это­му месту: вме­сто pet­ram Mar­tis читать pet­ram Si­cu­li ma­ris «достиг­ли ска­лы в Сици­лий­ском море».
  • 86Из Расск. Ов. VI. 3. См. выше, I. 10. 1—2 и при­меч.
  • 87Из Расск. Ов. VII. 2—3 (см. Овид. Метам. VII. 154—296). Вер­нуть моло­дость Эсо­ну. — Если верить соста­ви­те­лю позд­не­ан­тич­но­го «содер­жа­ния» «Медеи» Еври­пида, то впер­вые об омо­ло­же­нии Эсо­на гово­ри­лось в кик­ли­че­ских «Воз­вра­ще­ни­ях» в сле­дую­щих сти­хах:


    Тот­час Эсо­на она пре­вра­ти­ла в цве­ту­ще­го мужа,
    Ста­рость его отрях­нув хит­ро­ум­ным сво­им измыш­ле­ньем:
    Мно­же­ство зелий раз­лич­ных в кот­лах золотых вски­пя­ти­ла
    .

    Одна­ко досто­вер­ность отсыл­ки к «Воз­вра­ще­ни­ям» вызы­ва­ет извест­ные сомне­ния. Во-пер­вых, какое отно­ше­ние мог иметь тот сюжет к воз­вра­ще­нию гре­че­ских геро­ев из-под Трои? (Поче­му бы нет? Раз­ве мало в Или­а­да и Одис­сее исто­ри­че­ских экс­кур­сов? — Hal­gar Fen­rirsson.) Во-вто­рых, в преды­ду­щей фра­зе Эсон спу­тан с Ясо­ном, что под­ры­ва­ет дове­рие к преды­ду­щей отсыл­ке. Что каса­ет­ся воз­вра­ще­ния моло­до­сти кор­ми­ли­цам Дио­ни­са, то о нем речь шла в недо­шед­шей одно­имен­ной тра­гедии Эсхи­ла. Еще не забыв. — У Медеи не было осно­ва­ний забы­вать преж­нюю любовь к Ясо­ну, так как омо­ло­же­ние Эсо­на про­изо­шло, соглас­но тра­ди­ции, сра­зу же по воз­вра­ще­нии арго­нав­тов в Гре­цию. За помощь — добав­ле­ние соста­ви­те­ля. Что име­ет­ся в виду, не ясно.

  • 88Ком­пи­ля­ция из несколь­ких источ­ни­ков: §§ 1, 3—4, 7 — из Расск. Ов. I. 7 (см. Овид. Метам. I. 163—206); § 2 — из Сер­вия. Бук. VI. 41; §§ 5—6 — из Лак­тан­ция. Фив. III. 560; в § 8 сде­ла­на попыт­ка увя­зать миф о Дев­ка­ли­оне с мифом о Про­ме­тее (см. I. 1) — веро­ят­но, по Верг. Бук. VI. 41 сл. См. так­же: Аполл. I. 7. 2; Гигин. 153. Вслед­ст­вие наг­ло­сти Лика­о­на. — См. I. 17 и при­меч. Огиг счи­тал­ся мест­ным бео­тий­ским геро­ем, кото­рый цар­ст­во­вал до опи­сы­вае­мо­го здесь пото­па, когда еще не было Фив, осно­ван­ных гораздо позд­нее Кад­мом.
  • 89Из Сер­вия. Эн. IX. 581. Сно­ва появив­ши­ми­ся. — Имя Пали­ков (Πα­λικοί) впер­вые воз­во­ди­лось к греч. наре­чию πά­λιν «сно­ва» уже в недо­шед­шей тра­гедии Эсхи­ла «Этни­ян­ки». Уми­ло­стив­лен­ный алтарь: Верг. Эн. IX. 585.
  • 90Из Сер­вия. Эн. VIII. 636. Конс — рим­ское боже­ство неяс­но­го про­ис­хож­де­ния, имев­шее под­зем­ный алтарь на терри­то­рии Боль­шо­го цир­ка, меж­ду Авен­тин­ским и Пала­тин­ским хол­ма­ми. В дни посвя­щен­ных ему празд­ни­ков (21 авгу­ста и 15 декаб­ря) алтарь отка­пы­ва­ли, и про­ис­хо­ди­ли состя­за­ния в кон­ной езде. Имя его сбли­жа­ли со сло­ва­ми либо con­si­lium «совет, реше­ние», либо con­de­re «скры­вать». См.: Тацит. Анна­лы. XII. 24; Плу­тарх. Ромул. 14. Боги­ня Дове­рия — лат. Fi­des, пер­со­ни­фи­ка­ция дан­но­го обе­ща­ния, гарант дове­рия. См.: Циц. Обяз. III. XXIX. 104; Гор. I. 35. 21—24. Варрон счи­тал Fi­des боже­ст­вом сабин­ско­го про­ис­хож­де­ния (Лат. яз. V. 74). Цир­ко­вы­ми… от сло­ва «окруж­ность». — При­ла­га­тель­ное cir­cen­ses «цир­ко­вые» и суще­ст­ви­тель­ное cir­cui­tus «окруж­ность» обра­зо­ва­ны оба от одно­го и того же сло­ва cir­cus «круг», из них пер­вое — посред­ст­вом суф­фик­са — ens-, кото­рый здесь наив­но при­ни­ма­ет­ся за часть сло­ва en­ses «мечи».
  • 91Ком­пи­ля­ция из раз­ных источ­ни­ков. §§ 1—2 — по образ­цу рас­ска­за в II. 61; §§ 3—4 — из Иси­до­ра. XV. 16. 3; §§ 5—6 — из комм. к Гор. I. 1. 3. Учредил здесь игры. — На самом деле, Гер­ку­ле­су при­пи­сы­ва­лось учреж­де­ние Олим­пий­ских игр вовсе не у горы Олимп в Фес­са­лии, а в Элиде, где он очи­стил Авги­е­вы конюш­ни и в память об этом учредил игры в свя­щен­ном участ­ке Зев­са, вла­де­ю­ще­го Олим­пом. См. Аполл. II. 7. 2. 125 шагов. — Рим­ский двой­ной шаг рав­нял­ся 1,48 м; миля, как и атти­че­ский ста­дий, — 1000 двой­ных шагов, т. е. 1,48 км (совсем точ­но — 1478,7 м). Насту­пал чет­вер­тый. — Пра­виль­нее было бы ска­зать, «когда кон­чал­ся чет­вер­тый».
  • 92Из Сер­вия. Эн. VIII. 330. Отсюда назва­ли. — Латин­ское соб­ст­вен­ное имя Тибр и греч. сло­во υβ­ρις «над­мен­ность, неспра­вед­ли­вость, наси­лие» на самом деле эти­мо­ло­ги­че­ски меж­ду собой никак не свя­за­ны. Ров в Сира­ку­зах. — Еще одна эти­мо­ло­ги­че­ская игра, осно­ван­ная на сбли­же­нии назва­ния Тибр с рекой Фиб­рис, сте­кав­шей с одно­имен­ной горы неда­ле­ко от Сира­куз и напол­няв­шей город­ской ров. Ливий гово­рит: I. 3. 8. По име­ни Тибе­ри­на. — В рим­ской леген­дар­ной исто­рии извест­ны три Тибе­ри­на, кото­рых сбли­жа­ют с назва­ни­ем реки Тибр. (1). Бог этой реки (Верг. Эн. VIII. 31—34). (2). Царь Аль­бы, пото­мок Энея в 10 колене, погиб­ший в бою близ этой реки, кото­рая рань­ше назы­ва­лась Аль­бу­ла (Верг. Эн. VIII. 332; Лив. I. 3. 5). (3). Герой боже­ст­вен­но­го про­ис­хож­де­ния, сын Яну­са, кото­рый уто­нул в этой реке, назван­ной затем его име­нем (Овид. Метам. XIV. 614—616, Ф. II. 389—392).
  • 93Из Сер­вия. Бук. VI. 72. Во вла­де­ни­ях ионий­цев — т. е. в Малой Азии. Галл гово­рит: Бук. X. 50. Евбея — одно из пер­вых государств, кото­рые ста­ли выво­дить коло­нии в М. Азию.
  • 94§§ 1—3 — из Сер­вия. Эн. III. 121; §§ 4—5 — из него же. III. 122, VI. 783. Какое отно­ше­ние име­ют они к содер­жа­нию гла­вы, не ясно. Был изгнан граж­да­на­ми. — Ина­че у Аполл. Эп. VI. 10. С вой­ском сво­им: Верг. Эн. III. 400.
  • 95Из Реми. II, pros. 2. 11, соеди­нив­ше­го в одну две раз­лич­ные исто­рии: в §§ 1—2 — о Кре­зе, на кото­ро­го в §§ 3—5 пере­не­сен рас­сказ о самос­ском тиране Поли­кра­те. См. Геро­дот. I. 86—88, при­чем Кир поми­ло­вал Кре­за, и III. 124 сл., где казнь Поли­кра­та совер­ша­ет не Кир, а пер­сид­ский сатрап Орет. У рим­ских авто­ров: Циц. Гр. II. 27. 87, V. 30. 92; Авсо­ний. Дей­ство семи муд­ре­цов (Солон); Вал. Мак­сим. VI. 9. 5.
  • 96Из Лак­тан­ция. Фив. IV. 181. Имя Фами­рида в ркп иска­же­но: Tha­ma­ris. О про­ро­че­ских спо­соб­но­стях Фами­рида ниче­го не извест­но, если не счи­тать неред­ко­го у рим­лян отож­дест­вле­ния вдох­нов­лен­но­го бога­ми поэта с про­ро­ком (va­tes). О сорев­но­ва­нии Фами­рида с муза­ми — Ил. II. 594—600. В тра­ди­ци­он­ной вер­сии Апол­лон ника­ко­го уча­стия в спо­ре с Фами­ридом не при­ни­ма­ет. См. так­же: Аполл. I. 3. 3; Астр. II. 6. 3.
  • 97Отда­лен­но напо­ми­на­ет Лак­тан­ция. Фив. IV. 103. См. так­же: Овид. Метам. VIII. 532—546; Пли­ний. Естеств. ист. XXXVII. 11. 40; Ант. Л. 2; Гигин. 174. 7. Назы­ва­ют Меле­а­г­ро­вым: Ста­ций. Фив. IV. 103. Убил Тидей — напрас­ная встав­ка ком­пи­ля­то­ра: Тидей убил сво­его бра­та Ток­сея (см. Ста­ций. Фив. I. 401 сл.), а о смер­ти Меле­а­г­ра см. выше, II. 44. 10.
  • 98Ком­пи­ля­ция из двух источ­ни­ков: §§ 1—2 — из Лак­тан­ция. Фив. VI. 318 (340); § 3 — из Псев­до-Акро­на. Гор. I. 17. 23. См. выше, II. 31. 3—4. Хоро­шо плы­ву­щий. — Соста­ви­тель про­из­во­дит имя Евней от гре­че­ских ευ «хоро­шо» и νηυς (эпи­че­ская фор­ма) «корабль». Фето­ней. — Не извест­ное из дру­гих источ­ни­ков имя полу­чи­лось из ошиб­ки в сх к Гора­цию, где из слов fuit et Thyo­neus («был и Фио­ней») пере­пис­чик сде­лал имя соб­ст­вен­ное Phe­to­neus.
  • 99Из Фуль­ген­ция. III. 8 Пер­вое свиде­тель­ство о рож­де­нии Адо­ни­са — у Ликофро­на (1-ая пол. III в. до н. э.) в поэ­ме «Алек­сандра», 831, где Мир­ра назва­на «несчаст­ной, кото­рая была избав­ле­на от родо­вых мук отпрыс­ком дере­ва». Самое обсто­я­тель­ное изло­же­ние — Овид. Метам. X. 311—624. См. так­же: Аполл. III. 14. 4; Гигин. 58; Ант. Л. 34. Имя Мир­ры в неко­то­рых источ­ни­ках при­ни­ма­ет фор­му Смир­на. Рож­да­ет адон. — Веро­ят­но, иска­жен­ная фор­ма греч. сло­ва ηδο­νή «наслаж­де­ние, удо­воль­ст­вие», хотя и непо­нят­но, каким обра­зом оно мог­ло попасть к Фуль­ген­цию, да еще в дорий­ской фор­ме αδο­νά.
  • 100Извле­че­ние из Сер­вия. Эн. VI. 703, 705, 714, кото­рое в §§ 1—4 близ­ко сов­па­да­ет с Верг. VI. 705—721. Далее у Вер­ги­лия ход мыс­ли сле­дую­щий: все сущее пита­ют души (ani­mae), но сами они отяг­че­ны телом, и смерт­ная плоть гасит их жар. Вот поче­му из сво­ей телес­ной тем­ни­цы они не видят све­та; даже когда их покида­ет жизнь, они дол­го не могут до кон­ца осво­бо­дить­ся от телес­ной сквер­ны. Поэто­му про­шлое зло они иску­па­ют мукой и вся­ко­го рода нака­за­ни­ем, и толь­ко немно­гие из них перей­дут в Эли­зий. Через 10 сто­ле­тий огонь душ обре­тет чистоту, и боже­ство при­зо­вет их к водам Леты забыть­ся и захо­теть вер­нуть­ся в тело (ст. 722—751). Таким обра­зом, Вер­ги­лий изла­гал орфи­ко-пифа­го­рей­ское уче­ние о метем­пси­хо­зе — пере­хо­де боже­ст­вен­ной бес­смерт­ной души, заклю­чен­ной в гре­хов­ную тем­ни­цу пло­ти, после избав­ле­ния от нее в дру­гую телес­ную обо­лоч­ку. У Вати­кан­ско­го мифо­гра­фа смысл уче­ния пере­дан доста­точ­но сбив­чи­во, а изло­же­ние отя­го­ще­но подроб­но­стя­ми, часто невер­но поня­ты­ми. Так, в § 5—9 неясен порядок «дей­ст­вий» душ (вер­нуть­ся… захо­теть) — по Вер­ги­лию, после­до­ва­тель­ность обрат­ная; в § 11 рас­суж­де­ние о девя­ти реках заим­ст­во­ва­но из Ге. IV. 478, где гово­рит­ся о девя­ти пово­ротах все той же реки Стикс. Что каса­ет­ся фор­мы Летей при обыч­ной фор­ме Лета, то это, ско­рее все­го, резуль­тат суб­стан­ти­ва­ции при­ла­га­тель­но­го Le­thae­us «летей­ский», т. е. отно­ся­щий­ся к Лете, даю­щий забве­ние (см. Верг. Эн. VI. 705, V. 854).
  • 101Непо­сред­ст­вен­ный источ­ник §§ 1—9 неиз­ве­стен; ско­рее все­го, то какое-нибудь изло­же­ние «Эне­иды» для нужд шко­лы. Ср. §§ 1—5 и Эн. II. 631—804, III. 1—18, 73—134, 209—218, 294—718; § 6 — по кн. VI. Содер­жа­ние кн. VII—XII сжа­то до §§ 7—8. Далее, §§ 11—15, — по Сер­вию. Эн. VI. 760. Пред­зна­ме­но­ва­ни­я­ми — aus­pi­ciis, т. е. тол­ко­ва­ни­ем, кото­рое жре­цы дава­ли поле­ту птиц. Пер­гам. — У Вер­ги­лия. Эн. III. 133, ска­за­но «Пер­га­мов город», т. е. осно­ван­ный на Кри­те выхо­д­ца­ми из Трои (Пер­га­ма). Стро­фа­ды. — См. I. 27. 4 и при­меч. Меж­ду Ита­ли­ей и Сици­ли­ей — т. е. Мес­син­ский про­лив. Цик­ло­пов в антич­но­сти обыч­но лока­ли­зо­ва­ли в Сици­лии. Акеста. — См. дру­гую вер­сию ее осно­ва­ния в 35. 5. На евбей­ском бере­гу — т. е. в обла­сти, засе­лен­ной коло­ни­ста­ми с о-ва Евбеи на запад­ном побе­ре­жье Ита­лии. Кум­скую Сивил­лу. — См. 51. 3—5. Мино­вав ост­ров Цир­цеи, кото­рый часто лока­ли­зо­ва­ли вбли­зи Ита­лии. Бла­го­да­ря помо­щи этрус­ков. — Царем этрус­ков был Мезен­ций, изгнан­ный сво­им наро­дом, при­няв­ший сто­ро­ну Тур­на и погиб­ший в еди­но­бор­стве с Эне­ем (см. Верг. Эн. X. 762—908; Овид. Ф. IV. 879—896). Самих же этрус­ков Эней по сове­ту Лати­на взял себе в союз­ни­ки (Эн. VIII. 475—513). Сын Глав­ка. — Отцом Тур­на счи­тал­ся обыч­но древ­ний ита­лий­ский царь Давн. Как гово­рит Катон — этот отры­вок из сочи­не­ния «Нача­ла» рим­ско­го поли­ти­че­ско­го дея­те­ля и писа­те­ля Като­на Стар­ше­го (234—149) сохра­нил­ся бла­го­да­ря тому, что его выпи­сал в сво­их ком­мен­та­ри­ях Сер­вий. При живом муже — добав­ле­ние соста­ви­те­ля. Лав­ро­ла­ви­ний — назва­ние, кото­рое полу­чил древ­ний Лави­ний, когда в него во вре­ме­на рим­ских импе­ра­то­ров Анто­ни­нов (138—180) были пере­се­ле­ны жите­ли ближ­не­го горо­да Лав­рен­та. Встре­ча­ет­ся впер­вые у Сер­вия. Эн. VII. 590. Вер­ги­лий наме­ка­ет: Эн. VII. 485. Ибо обе­ре­гал — добав­ле­но соста­ви­те­лем, чтобы объ­яс­нить, поче­му Вер­ги­лий назы­ва­ет Тира роди­те­лем Лави­нии.
  • 102Из Сер­вия. Эн. I. 469. Наи­бо­лее ран­нее изло­же­ние мифа — Ил. X. 432—525; затем в тра­гедии «Рес», при­пи­сы­вае­мой Еври­пиду. См. так­же Аполл. Эп. IV. 4. Зави­се­ла судь­ба Трои. — Мифо­граф обо­рвал здесь рас­сказ, сде­лав его непо­нят­ным. У Сер­вия сле­до­ва­ло: «пото­му что, если бы они вос­поль­зо­ва­лись тро­ян­ским паст­би­щем или напи­лись воды из тро­ян­ской реки Ксан­фа, Троя не мог­ла бы погиб­нуть». По дру­гой вер­сии, заим­ст­во­ван­ной схо­ли­ем к Ил. X. 435 у Пин­да­ра, Рес сра­жал­ся у стен Трои все­го один день и при­чи­нил гре­кам боль­шие беды; поэто­му Гера и Афи­на (Юно­на и Минер­ва) побуди­ли Дио­меда с това­ри­ща­ми уве­сти коней. Нако­нец, суще­ст­во­вал вари­ант, по кото­ро­му усло­ви­ем непо­беди­мо­сти Реса было, чтобы он сам напил­ся воды из Ска­манд­ра (Ксан­фа) и напо­ил в ней сво­их коней. Поэто­му и было важ­но, чтобы Одис­сей и Дио­мед напа­ли на Реса преж­де, чем он выпол­нит это усло­вие.
  • 103После этой гла­вы в ркп сде­ла­на помет­ка: «Кон­ча­ет­ся кни­га вто­рая, содер­жа­щая сто исто­рий, как и пер­вая; начи­на­ет­ся третья». В насто­я­щем изда­нии в кн. II на одну гла­ву боль­ше, так как Дзорд­зет­ти при­нял, вслед за Маи, разде­ле­ние гл. 22 (по сплош­но­му сче­ту) на две.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010237 1260010301 1260010302 1285148370 1285149582 1285866898