Испанская война

Текст приводится по изданию: Античные и раннесредневековые источники по истории Испании. Ю. Б. Циркин. Издательство Санкт-Петербургского университета, Санкт-Петербург, 2006 г.
Перевод и комментарии Ю. Б. Циркина.

1. (1) Когда Фар­нак был побеж­ден1 и Афри­ка воз­вра­ще­на2, убе­жав­шие из этих сра­же­ний сбе­жа­лись к моло­до­му Гн. Пом­пею3, когда тот завла­дел Даль­ней Испа­ни­ей4. Пока Цезарь был занят в Ита­лии рас­пре­де­ле­ни­ем даров5 6, Пом­пей, чтобы луч­ше под­гото­вить­ся к обо­роне, стал стре­мить­ся при­влечь на свою сто­ро­ну каж­дую общи­ну7. (2) Так частью прось­ба­ми, частью силой собрав доволь­но боль­шое вой­ско8, он опу­сто­шал про­вин­цию. (3) В этих обсто­я­тель­ствах неко­то­рые горо­да по сво­ей воле посы­ла­ли ему вспо­мо­га­тель­ные вой­ска, дру­гие же закры­ва­ли перед ним ворота9. (4) Когда в тех горо­дах, кото­рые брал силой, Пом­пей нахо­дил како­го-либо бога­то­го граж­да­ни­на, хотя бы и име­ю­ще­го заслу­ги перед Гн. Пом­пе­ем, он его из-за его богат­ства пре­да­вал суду, чтобы, погу­бив, его день­ги раздать раз­бой­ни­кам10. Так малой ценой скло­нив вра­га, он уве­ли­чил свои вой­ска. (5) Из-за это­го общи­ны, враж­деб­ные Пом­пею, часто отправ­ля­ли послов в Ита­лию, про­ся себе помо­щи.

2. (1) Гай Цезарь, тре­тий раз дик­та­тор, назна­чен­ный в чет­вер­тый11, ранее прой­дя мно­гие пути, со всей поспеш­но­стью дви­нул­ся в Испа­нию, чтобы завер­шить вой­ну12. Кор­дуб­ские послы, отпав­шие от Гн. Пом­пея13, вышли навстре­чу Цеза­рю. Они сооб­щи­ли, что в ноч­ное вре­мя мож­но взять город Кор­ду­бу, так как вра­ги не ожи­да­ют при­бы­тия Цеза­ря, а послан­цы, кото­рых Гн. Пом­пей рас­по­ло­жил во всех местах, чтобы они быст­рее сооб­щи­ли ему о при­хо­де Цеза­ря, схва­че­ны. Они еще мно­го веро­ят­но­го пред­ло­жи­ли. (2) Побуж­ден­ный этим, Цезарь дал знать о сво­ем при­хо­де лега­там Кв. Педию14 и Кв. Фабию Мак­си­му15, кото­рые ранее коман­до­ва­ли вой­ска­ми, и при­ка­зал им, чтобы всю кон­ни­цу, кото­рую те себе набра­ли в про­вин­ции, посла­ли к нему для охра­ны. (3) Одна­ко он при­шел к ним быст­рее, чем они ожи­да­ли16, и поэто­му не полу­чил для себя охра­ну, какую желал.

3. (1) Тем вре­ме­нем Секст Пом­пей, брат17, с гар­ни­зо­ном удер­жи­вал Кор­ду­бу, кото­рая счи­та­лась гла­вой этой про­вин­ции. Сам же Гн. Пом­пей Млад­ший заво­е­вы­вал город Улию18 и уже в тече­ние несколь­ких меся­цев там задер­жи­вал­ся. (2) Как толь­ко при­шла весть о при­хо­де Цеза­ря, послан­цы это­го горо­да тай­ком от отрядов Гн. Пом­пея при­бы­ли к Цеза­рю и ста­ли про­сить сра­зу же ока­зать им помощь. (3) Цезарь, зная о том, что эта общи­на все­гда ока­зы­ва­ла услу­ги рим­ско­му наро­ду, при­ка­зал быст­ро отпра­вить­ся во вто­рую стра­жу19 шести когор­там и тако­му же коли­че­ству всад­ни­ков. (4) Во гла­ве их он поста­вил чело­ве­ка, извест­но­го в этой про­вин­ции и доволь­но уме­ло­го, Л. Вибия Паци­е­ка20. (5) Когда Паци­ек при­бли­зил­ся к отрядам Пом­пея, нача­лась жесто­кая буря и ужас­ный ветер. (6) Из-за столь силь­ной бури ста­ло так тем­но, что едва мож­но было раз­ли­чить соседа. Все эти неудоб­ства ока­за­лись очень полез­ны­ми для войск Паци­е­ка. При­быв на место, он при­ка­зал всад­ни­кам постро­ить­ся по двое и пря­мо через лагерь про­тив­ни­ка напра­вить­ся к горо­ду. (7) Когда сре­ди лаге­ря их спро­си­ли, кто они, один из наших отве­тил: «Мол­чи: ведь сей­час как раз вре­мя попы­тать­ся подой­ти к сте­нам, чтобы взять город». И страж­ни­ки частью из-за бури не мог­ли про­явить усер­дие, частью были устра­ше­ны этим отве­том. (8) При­быв к воротам и дав сиг­нал, наши были при­ня­ты горо­жа­на­ми. А затем пехо­тин­цы и всад­ни­ки, оста­вив часть на месте, с боль­шим шумом вторг­лись в лагерь вра­га. (9) Враг же это­го никак не ожи­дал, и боль­шая часть вра­гов сочла, что про­тив­ни­ки были в их лаге­ре, и реши­ла, что они чуть ли не схва­че­ны.

4. (1) Послав отряд к Улии, Цезарь, чтобы отвра­тить Пом­пея от ее заво­е­ва­ния, дви­нул­ся к Кор­ду­бе. На пути туда он выслал впе­ред силь­ных мужей, оде­тых в пан­ци­ри, с кон­ни­цей: как толь­ко пока­жет­ся город, всад­ни­ки долж­ны будут их при­нять на коней. (2) Так кор­дуб­цы ниче­го не смог­ли заме­тить. Когда они при­бли­зи­лись к горо­ду, боль­шое чис­ло горо­жан вышло, чтобы обру­шить­ся на кон­ни­цу. Тогда тяже­ло­во­ору­жен­ные, как мы писа­ли выше, соско­чи­ли с коней и устро­и­ли боль­шое сра­же­ние. И когда был при­ме­нен этот при­ем, то немно­гие из бес­чис­лен­но­го коли­че­ства кор­дуб­цев вер­ну­лись в город. (3) Устра­шен­ный этим, Секст Пом­пей послал пись­мо бра­ту, про­ся, чтобы тот быст­рее при­шел ему на помощь, дабы Цезарь не взял город рань­ше, чем тот сюда при­дет. (4) Тогда Гн. Пом­пей, почти уже взяв­ший Улию, полу­чив пись­мо бра­та, начал с вой­ска­ми путь к Кор­ду­бе21.

5. (1) Когда Цезарь подо­шел к реке Бетис22 и не мог ее перей­ти из-за ее глу­би­ны, он спу­стил туда кор­зи­ны, пол­ные кам­ней. Так по создан­но­му мосту он пере­вел вой­ска, разде­лив их на три части. (2) Мост удер­жи­вал­ся дву­мя ряда­ми брусьев, как мы писа­ли23, перед горо­дом и рай­о­ном. Когда Пом­пей со сво­и­ми вой­ска­ми при­был, то он по той же при­чине рас­по­ло­жил свой лагерь напро­тив. (3) Цезарь, чтобы отре­зать его от горо­да и снаб­же­ния, начал дви­гать пра­вый фланг к мосту. То же самое сде­лал Пом­пей. (4) Меж­ду дву­мя пол­ко­во­д­ца­ми раз­го­рел­ся спор, кто пер­вый зай­мет мост. Из-за это­го спо­ра еже­днев­но про­ис­хо­ди­ли незна­чи­тель­ные стыч­ки, в кото­рых то одни, то дру­гие ока­зы­ва­лись победи­те­ля­ми. (5) Когда дело дошло до боль­шо­го спо­ра, с обе­их сто­рон нача­лось сра­же­ние лицом к лицу. Так как все страст­но жела­ли удер­жать место, то сгруди­лись вбли­зи моста и, при­бли­зив­шись к бере­гу реки, стес­нен­ные, нача­ли туда падать. (6) Здесь с обе­их сто­рон не толь­ко мерт­вые нагро­мож­да­лись на мерт­вых, но и хол­мы с хол­ма­ми мерт­ве­цов срав­ни­ва­лись. (7) И вот в тече­ние мно­гих дней Цезарь хотел, если поз­во­лят усло­вия, выве­сти вра­га на ров­ное место и сра­зу же решить судь­бу вой­ны.

6. (1) Когда Цезарь увидел, что вра­ги это­го не хотят, он стал их отвле­кать от доро­ги, чтобы выве­сти в поле. Пере­во­дя вой­ска через реку, он при­ка­зал зажечь мно­го огней. Так он высту­пил к Ате­гуе24, силь­ней­шей кре­по­сти Пом­пея. (2) Когда Пом­пей от пере­беж­чи­ков узнал об этом, он оста­вил на узких дорож­ках мно­го­чис­лен­ные теле­ги и бал­ли­сты и отсту­пил к Кор­ду­бе. (3) Цезарь начал напа­дать на Ате­гую и окру­жать ее укреп­ле­ни­я­ми. Когда вест­ник сооб­щил об этом Пом­пею, тот в тот же день высту­пил. При его при­хо­де Цезарь ради охра­ны занял мно­го­чис­лен­ные кре­по­сти25, рас­по­ло­жив там частью кон­ни­цу, частью пехоту, чтобы они, нахо­дясь в карау­ле, охра­ня­ли лагерь. Во вре­мя при­хо­да Пом­пея слу­чи­лось так, что утром были очень плот­ные обла­ка. (4) И вот в этой тем­но­те пом­пе­ян­цы с несколь­ки­ми когор­та­ми и тур­ма­ми всад­ни­ков окру­жа­ют всад­ни­ков Цеза­ря и напа­да­ют, так что немно­гим уда­ет­ся избе­жать гибе­ли.

7. (1) На сле­дую­щую ночь Пом­пей сжи­га­ет наш лагерь и, перей­дя реку Сальс26 и доли­ны, раз­би­ва­ет свой лагерь на горе меж­ду дву­мя горо­да­ми — Ате­гуа и Уку­би27. (2) Цезарь, обла­дая укреп­ле­ни­я­ми и про­чим нуж­ным для заво­е­ва­ния горо­да, решил дей­ст­во­вать при помо­щи валов и виней. (3) Места здесь — гори­стые, самой при­ро­дой пред­на­зна­чен­ные для воен­ных опе­ра­ций: доли­на разде­ля­ет­ся рекой Сальс, кото­рая про­те­ка­ет все же бли­же к Ате­гуе, так что оттуда до реки око­ло двух миль. Пря­мо напро­тив горо­да, на горе, и устро­ил Пом­пей лагерь в виду обо­их горо­дов, но не осме­лил­ся прий­ти на помощь сво­им. (4) Он имел орлов и знач­ки 13 леги­о­нов, но из них до неко­то­рой сте­пе­ни надеж­ны­ми счи­тал два тузем­ных28, кото­рые пере­бе­жа­ли от Тре­бо­ния29, один, создан­ный из коло­ни­стов этой обла­сти30, чет­вер­тый афра­ни­ан­ский31, кото­рый он при­вел с собой из Афри­ки; (5) осталь­ные же были состав­ле­ны из вспо­мо­га­тель­ных сол­дат, пере­бе­жав­ших к нему32. В лег­кой же пехо­те и кон­ни­це наши намно­го пре­вос­хо­ди­ли вра­гов и доб­ле­стью, и чис­лом.

8. (1) К это­му при­со­еди­ня­ет­ся, что Пом­пей вел вой­ну доль­ше, что места — под­хо­дя­щие, что укреп­ле­ния лаге­ря — доволь­но хоро­шие. (2) Ведь почти из всей Даль­ней Испа­нии имен­но этот рай­он был неудач­ным для штур­ма из-за пло­до­ро­дия зем­ли и оби­лия воды. (3) Здесь из-за частых напа­де­ний вар­ва­ров места, уда­лен­ные от горо­дов, удер­жи­ва­лись баш­ня­ми и укреп­ле­ни­я­ми33, кото­рые, как и в Афри­ке, покры­ва­лись не чере­пи­цей, а щеб­нем, и одно­вре­мен­но на них были дозор­ные баш­ни, с кото­рых из-за их высоты было вид­но дале­ко и широ­ко. (4) И боль­шая часть горо­дов этой про­вин­ции рас­по­ла­га­лась на горах, и при­ро­да этих вели­ко­леп­ных мест была тако­ва, что и под­ход, и доступ были труд­ны­ми. (5) При­ро­да настоль­ко меша­ла штур­мам, что вра­ги с трудом захва­ты­ва­ли общи­ны Испа­нии. Так слу­чи­лось и в этой войне. (6) Пом­пей, как было ска­за­но выше, имел лагерь меж­ду Ате­гу­ей и Уку­би в виду обо­их горо­дов, а при­бли­зи­тель­но в четы­рех милях от его лаге­ря нахо­дил­ся пре­крас­ной при­ро­ды холм, назы­вае­мый Посту­ми­е­вым лаге­рем34; там для его охра­ны Цезарь соорудил кре­пость.

9. (1) Пом­пей, кото­рый и той же высотой защи­щал­ся от при­ро­ды места, будучи дале­ко от лаге­ря Цеза­ря, заме­тил труд­ность это­го места и, посколь­ку был отре­зан рекой Сальс, счел, что в таком труд­ном месте Цезарь не смо­жет прий­ти на помощь. Пола­га­ясь на это мне­ние, он высту­пил в третью стра­жу и начал штурм кре­по­сти, чтобы помочь испы­ты­ваю­щим затруд­не­ние. (2) Когда вра­ги при­бли­зи­лись, наши нача­ли с боль­шим шумом метать копья, так что рани­ли боль­шое коли­че­ство людей. (3) При этом нахо­дя­щи­е­ся в кре­по­сти ока­за­ли сопро­тив­ле­ние и посла­ли вест­ни­ка в глав­ный лагерь Цеза­ря, кото­рый высту­пил с тре­мя леги­о­на­ми. При его при­бли­же­нии вра­ги обра­ти­лись в бег­ство, и мно­гие из них были уби­ты, мно­гие взя­ты в плен, и сре­ди них два цен­ту­ри­о­на35; кро­ме того, убе­гав­шие бро­си­ли мно­го ору­жия, и боль­ших щитов было собра­но 80.

10. (1) На сле­дую­щий день при­шел из Ита­лии Аргу­эций36 с кон­ни­цей. Он доста­вил пять знач­ков сагун­тин­цев, кото­рые захва­тил у горо­жан37. (2) В сво­ем месте не было упо­мя­ну­то, что всад­ни­ки из Ита­лии38 с Аспре­на­том тоже при­шли к Цеза­рю. В эту ночь Пом­пей сжег свой лагерь и отсту­пил обрат­но к Кор­ду­бе. (3) Царь по име­ни Индон39, кото­рый при­вел кон­ни­цу вме­сте с осталь­ны­ми вой­ска­ми, слиш­ком страст­но пре­сле­до­вал про­тив­ни­ка и был захва­чен тузем­ны­ми леги­о­не­ра­ми, а затем убит.

11. (1) На сле­дую­щий день наши всад­ни­ки дале­ко от Кор­ду­бы пре­сле­до­ва­ли тех, кто из горо­да достав­лял про­ви­ант в лагерь Пом­пея; из них 50 чело­век с повоз­ка­ми были схва­че­ны и при­веде­ны в наш лагерь. (2) В тот же день воен­ный три­бун Кв. Мар­ций40, вое­вав­ший на сто­роне Пом­пея, пере­бе­жал к нам. Ночью в третью стра­жу в горо­де раз­го­ре­лось жесто­кое сра­же­ние и насы­лал­ся огром­ный огонь, как это обыч­но дела­ют люди, упраж­ня­ю­щи­е­ся в этом41. (3) Через неко­то­рое вре­мя Г. Фун­да­ний, рим­ский всад­ник42, из лаге­ря вра­га пере­бе­жал к нам.

12. (1) На сле­дую­щий день наши всад­ни­ки захва­ти­ли двух вои­нов тузем­но­го леги­о­на, кото­рые ска­за­ли, что они — рабы43. (2) Когда же их при­ве­ли, то их узна­ли вои­ны, кото­рые рань­ше слу­жи­ли под коман­до­ва­ни­ем Фабия и Педия и пере­бе­жа­ли от Тре­бо­ния. Им не было ника­кой поща­ды, и их уби­ли наши вои­ны. (3) Тем вре­ме­нем были захва­че­ны послан­цы, кото­рые из Кор­ду­бы были отправ­ле­ны к Пом­пею и по ошиб­ке подо­шли к наше­му лаге­рю; им отру­би­ли руки и ото­сла­ли. (4) По обык­но­ве­нию во вто­рую стра­жу из горо­да ста­ли метать огром­ный огонь и мно­же­ство стрел и мно­гих рани­ли. (5) По про­ше­ст­вии ночи горо­жане сде­ла­ли вылаз­ку про­тив шесто­го леги­о­на, когда наши были отвле­че­ны работа­ми, и нача­лось жесто­кое сра­же­ние; они были отби­ты наши­ми, хотя на сто­роне горо­жан было пре­вос­ход­ство мест­но­сти. (6) Начав­шие вылаз­ку были отби­ты доб­ле­стью наших вои­нов, хотя им и меша­ло низ­кое рас­по­ло­же­ние места. Напа­дав­шие вер­ну­лись в город, при­чем мно­гие из них были ране­ны.

13. (1) На сле­дую­щий день Пом­пей начал вести из лаге­ря боко­вое укреп­ле­ние до реки Сальс. И посколь­ку наших вои­нов на посту было немно­го, а вра­гов мно­го, наши были выби­ты с поста, а трое уби­ты. (2) В этот день А. Вал­гий, сын сена­то­ра, брат кото­ро­го нахо­дил­ся в лаге­ре Пом­пея44, оста­вив все свое иму­ще­ство, сел на коня и бежал. (3) Раз­вед­чик из вто­ро­го пом­пе­ян­ско­го леги­о­на был захва­чен вои­на­ми и убит. Тогда же был послан сна­ряд из пра­щи с над­пи­сью: «Пусть в тот день подой­дут для взя­тия горо­да, когда там будет выстав­лен щит». (4) С этой надеж­дой неко­то­рые ста­ли без опас­ки под­хо­дить к стене и наде­ять­ся, что смо­гут взять город. На сле­дую­щий день нача­ли работать у сте­ны, и зна­чи­тель­ная часть пер­вой сте­ны была раз­ру­ше­на. (5) Часть их была захва­че­на горо­жа­на­ми45, и после это­го они были поща­же­ны горо­жа­на­ми, как буд­то были из их пар­тии, и им ска­за­ли, что горо­жане пред­ла­га­ют сдать­ся и ото­слать тяже­ло­во­ору­жен­ных, кото­рых Пом­пей оста­вил для охра­ны горо­да. Цезарь им отве­тил, что он при­вык ста­вить усло­вия, а не при­ни­мать их. (6) Когда они вер­ну­лись в город и сооб­щи­ли ответ, горо­жане нача­ли сра­жать­ся за всю сте­ну; из-за это­го боль­шая часть людей, нахо­див­ших­ся в нашем лаге­ре, не сомне­ва­лась, что в этот день будет сде­ла­на вылаз­ка. (7) И вот, окру­жив коль­цом город, они нача­ли дол­гое и оже­сто­чен­ное сра­же­ние, и одно­вре­мен­но бал­ли­ста, послан­ная наши­ми, раз­ру­ши­ла баш­ню; из вра­гов, нахо­див­ших­ся в башне, пять было уби­то, погиб и маль­чик, обыч­но наблюдав­ший за бал­ли­стой.

14. (1) Через неко­то­рое вре­мя Пом­пей уста­но­вил укреп­ле­ние за рекой Сальс, и никто из наших ему не поме­шал. Тогда он стал хва­стать, что ско­ро и в нашей части захва­тит уча­сток. (2) И вот на сле­дую­щий день он по обык­но­ве­нию, кото­ро­му дол­го сле­до­вал, напал на то место, где наши име­ли пост, удер­жи­вае­мый несколь­ки­ми тур­ма­ми с лег­кой пехотой, и, так как наших всад­ни­ков вме­сте с лег­кой пехотой было не мно­го, они были смя­ты тур­ма­ми про­тив­ни­ка. (3) Это про­ис­хо­ди­ло на виду обо­их лаге­рей; и пом­пе­ян­цы лико­ва­ли, видя в этом боль­шую сла­ву, и нача­ли дале­ко пре­сле­до­вать наших. (4) Но когда наши в неко­то­ром месте соеди­ни­лись, то те, как это было обыч­но при рав­ных силах, укло­ни­лись от сра­же­ния.

15. (1) У вой­ска есть обыч­ный спо­соб кава­ле­рий­ско­го сра­же­ния: когда всад­ник теря­ет коня, он спе­ши­ва­ет­ся и схва­ты­ва­ет­ся с пехо­тин­цем, не будучи ему рав­ным; так про­изо­шло и в этом бою. (2) Когда лег­кие пехо­тин­цы неожи­дан­но для наших всад­ни­ков всту­пи­ли в сра­же­ние и это было заме­че­но в бит­ве, мно­гие всад­ни­ки спе­ши­лись. (3) И в тече­ние корот­ко­го вре­ме­ни, нача­ли сра­жать­ся всад­ник с пехо­тин­цем, пехо­ти­нец с всад­ни­ком, пока сра­же­ние не раз­вер­ну­лось вбли­зи вала. (4) В этом сра­же­нии у вра­гов погиб­ло 123 чело­ве­ка, они оста­ви­ли мно­го ору­жия и мно­гих ране­ных унес­ли в свой лагерь. (5) Из наших погиб­ло трое, а ране­но было 12 пехо­тин­цев и пять всад­ни­ков. (6) Через неко­то­рое вре­мя в тот же день наши по преж­не­му обык­но­ве­нию нача­ли штур­мо­вать сте­ны. Доволь­но боль­шое коли­че­ство огня и мета­тель­ных сна­рядов напра­ви­ли защит­ни­ки про­тив нас. Затем они при­сту­пи­ли к нече­сти­во­му и ужас­ней­ше­му делу: на виду у наших они нача­ли уби­вать и сбра­сы­вать со сте­ны чуже­зем­цев, нахо­див­ших­ся в горо­де, как вар­ва­ры46, чего нико­гда не слу­ча­лось на памя­ти людей.

16. (1) В кон­це того же дня тай­ком от нас пом­пе­ян­цы посла­ли к горо­жа­нам гон­ца с при­ка­зом, чтобы те в эту ночь сожгли вал и баш­ню и в третью стра­жу совер­ши­ли вылаз­ку. (2) И вот они, мет­нув боль­шое коли­че­ство огня и мета­тель­ных сна­рядов, уни­что­жи­ли зна­чи­тель­ную часть сте­ны и откры­ли ворота, веду­щие в направ­ле­нии лаге­ря Пом­пея. Они совер­ши­ли вылаз­ку со все­ми сила­ми, неся с собой фаши­ны для запол­не­ния рвов и крю­ки для уни­что­же­ния и сжи­га­ния домов, постро­ен­ных наши­ми вои­на­ми из-за зимы; кро­ме того, они взя­ли день­ги и одеж­ду, чтобы, пока мы будем отвле­че­ны добы­чей, напасть на нас и достичь лаге­ря Пом­пея; ведь тот, счи­тая, что они смо­гут выпол­нить это пред­при­я­тие, всю ночь сто­ял в строю на той сто­роне Саль­са. (3) Хотя все это про­изо­шло неожи­дан­но для наших, они, опи­ра­ясь на доб­лесть, отби­ли вра­гов и, мно­гих ранив, оттес­ни­ли их в город, захва­ти­ли добы­чу, ору­жие и несколь­ких плен­ных, кото­рых на сле­дую­щий день уби­ли. (4) В это же вре­мя пере­беж­чик сооб­щил из горо­да, что Юний47, кото­рый нахо­дил­ся в под­зе­ме­лье, когда совер­ша­лось убий­ство горо­жан, закри­чал: «Вы совер­ши­ли нече­сти­вое зло­де­я­ние и пре­ступ­ле­ние: ведь нисколь­ко не заслу­жи­ва­ли нака­за­ния те, кто нахо­дил­ся у сво­их алта­рей и оча­гов, и вы запят­на­ли пре­ступ­ле­ни­ем госте­при­им­ство». И мно­гое дру­гое он ска­зал. (5) Устра­шен­ные этой речью, горо­жане боль­ше не совер­ша­ли убийств.

17. (1) На сле­дую­щий день при­был посол Тул­лий48 с лузи­та­ни­ном49 Като­ном и дер­жал такую речь перед Цеза­рем: «О, если бы бес­смерт­ные боги сде­ла­ли так, чтобы я луч­ше был тво­им вои­ном, а не Гн. Пом­пея и чтобы пока­зал посто­ян­ство доб­ле­сти в тво­ей победе, а не в его пора­же­нии! (2) Ведь его печаль­ная сла­ва при­ве­ла к такой судь­бе, что мы, рим­ские граж­дане, лишен­ные защи­ты, отда­ны тол­пе вра­гов50. Ведь мы не име­ли поль­зы от его удач­ных сра­же­ний и не полу­чи­ли выгод от его неудач. Днем и ночью ожи­даю­щие уда­ров мечей и мета­ния стрел, побеж­ден­ные, остав­лен­ные Пом­пе­ем, одо­лен­ные тво­ей доб­ле­стью, мы про­сим о тво­ей мило­сти, умо­ля­ем тебя». (3) Им Цезарь отве­тил: «Каким я был по отно­ше­нию к ино­стран­цам, таким я буду и по отно­ше­нию к граж­да­нам».

18. (1) Затем послы ушли к воротам. Тиб. Тул­лий не после­до­вал за вошед­шим Като­ном, а, повер­нув, схва­тил како­го-то чело­ве­ка. (2) Катон, заме­тив­ший, что Тибе­рий такое сде­лал, выхва­тил из-за пазу­хи кин­жал и уда­рил его в руку. Затем они бегут к Цеза­рю. (3) В это же вре­мя пере­бе­жал зна­ме­но­сец из пер­во­го леги­о­на и сооб­щил, что в тот день, когда про­изо­шло кава­ле­рий­ское сра­же­ние, его отряд поте­рял 35 чело­век; что же каса­ет­ся лаге­ря Пом­пея, то он ниче­го не может сооб­щить и даже ска­зать, погиб ли там кто-нибудь. (4) Раб, гос­по­дин кото­ро­го нахо­дил­ся в лаге­ре Цеза­ря, оста­вив жену и сына в горо­де, убил сво­его гос­по­ди­на и тай­ком от охра­ны Цеза­ря ушел в лагерь Пом­пея. Он послал знак, напи­сав его на мета­тель­ном сна­ряде, сооб­щив о под­готов­ке горо­да к защи­те51. (5) После это­го в город вер­ну­лись те, кто имел обы­чай посы­лать над­пи­си на сна­рядах. (6) Через неко­то­рое вре­мя два бра­та лузи­та­ни­на, пере­беж­чи­ки, сооб­щи­ли, что Пом­пей собрал сход­ку и ска­зал, что так как он не может помочь горо­ду, то ночью уйдет из вида про­тив­ни­ка по направ­ле­нию к морю, а когда один воин отве­тил, что луч­ше всту­пить в сра­же­ние, чем давать сиг­нал к бег­ству, он при­ка­зал того за такие сло­ва убить. (7) В то же вре­мя были захва­че­ны гон­цы, шед­шие к горо­ду. Цезарь при­ка­зал их пись­ма бро­сить горо­жа­нам, а тому, кто про­сил его о жиз­ни, пору­чил под­жечь дере­вян­ную баш­ню горо­жан: если он это сде­ла­ет, то ему все про­стит­ся. Труд­но было сде­лать это без опас­но­сти. (8) И когда тот, кто это соби­рал­ся сде­лать, при­бли­зил­ся к башне, то был убит горо­жа­на­ми. (9) В ту же ночь пере­беж­чик сооб­щил, что Пом­пей и Лаби­ен52 ниче­го не зна­ли об убий­стве горо­жан.

19. (1) Во вто­рую стра­жу из-за мно­же­ства мета­тель­ных сна­рядов наша дере­вян­ная баш­ня была раз­ру­ше­на от само­го низа до вто­ро­го и третье­го эта­жей. (2) В это же вре­мя перед сте­ной раз­вер­ну­лось оже­сто­чен­ное сра­же­ние, и нашу баш­ню, хотя и более высо­кую, сожгли, ибо ветер бла­го­при­ят­ст­во­вал горо­жа­нам. (3) На сле­дую­щее утро одна мать семей­ства спрыг­ну­ла со сте­ны, пере­бе­жа­ла к нам и ска­за­ла, что она со всей семьей реши­ла перей­ти к Цеза­рю, за что ее семью схва­ти­ли и уни­что­жи­ли53. (4) За неко­то­рое вре­мя до это­го со сте­ны было бро­ше­но пись­мо, в кото­ром было напи­са­но: «Л. Мину­ций54 Цеза­рю. Если ты отдашь мне жизнь, я, посколь­ку Гн. Пом­пей оста­вил меня, буду слу­жить тебе с той же доб­ле­стью и вер­но­стью, с какой слу­жил ему». (5) В это же вре­мя послы горо­жан, кото­рые ранее вышли, при­шли к Цеза­рю и ска­за­ли, что если он им усту­пит жизнь, то они на сле­дую­щий день сда­дут город. (6) Он им отве­тил, что он — Цезарь и дер­жит сло­во. Так за 11 дней до мар­тов­ских календ55 он взял город и был про­воз­гла­шен импе­ра­то­ром56.

20. (1) Пом­пей, узнав от пере­беж­чи­ков о сда­че горо­да, дви­нул­ся к Уку­би, рас­по­ло­жил вокруг это­го места кре­по­сти и начал окру­жать себя укреп­ле­ни­я­ми. Цезарь тоже дви­нул­ся туда и рас­по­ло­жил свой лагерь рядом с его. (2) Тогда же один воин из тузем­но­го леги­о­на пере­бе­жал к нам и сооб­щил, что Пом­пей созвал граж­дан Уку­би и при­ка­зал им со всем тща­ни­ем раз­уз­нать, кто сто­рон­ник его пар­тии, а кто — пар­тии вра­гов. (3) Неко­то­рое вре­мя рань­ше в горо­де, кото­рый был взят, был схва­чен в под­по­лье раб, убив­ший, как мы виде­ли ранее, сво­его гос­по­ди­на; его сожгли живым. (4) В то же вре­мя восемь тяже­ло­во­ору­жен­ных цен­ту­ри­о­нов пере­бе­жа­ли к Цеза­рю из тузем­но­го леги­о­на, а наши всад­ни­ки схва­ти­лись с всад­ни­ка­ми про­тив­ни­ка и уби­ли и рани­ли несколь­ких чело­век из лег­кой пехоты. (5) В ту же ночь были захва­че­ны раз­вед­чи­ки: три раба и один воин тузем­но­го леги­о­на. Рабы были рас­пя­ты, а вои­ну отруб­ле­на голо­ва57.

21. (1) На сле­дую­щий день всад­ни­ки и лег­кие пехо­тин­цы из лаге­ря про­тив­ни­ка пере­бе­жа­ли к нам. (2) И в это же вре­мя око­ло 11 всад­ни­ков напа­ло на наших водо­но­сов; неко­то­рые из них были уби­ты, дру­гих уве­ли живы­ми. Из всад­ни­ков было захва­че­но восемь. (3) На сле­дую­щий день Пом­пей обез­гла­вил 74 чело­ве­ка, о кото­рых гово­ри­ли, что они — сто­рон­ни­ки Цеза­ря; осталь­ных он при­ка­зал уве­сти в город; из них 120 чело­век бежа­ли и при­бы­ли к Цеза­рю.

22. (1) За неко­то­рое вре­мя до это­го бур­за­во­лен­цы58, кото­рые были захва­че­ны в горо­де Ате­гуе, были отправ­ле­ны вме­сте с наши­ми в каче­стве послов, чтобы сооб­щить бур­за­во­лен­цам, что про­ис­хо­дит, что они могут ожи­дать от Гн. Пом­пея, когда, как они сами виде­ли, уби­ва­ют чуже­зем­цев и совер­ша­ют мно­гие дру­гие пре­ступ­ле­ния те, кого при­ня­ли горо­жане ради сво­ей охра­ны59. (2) Когда послы подо­шли к горо­ду, наши, быв­шие рим­ски­ми всад­ни­ка­ми и сена­то­ра­ми, не осме­ли­ва­лись вой­ти в город рань­ше, чем вой­дут его граж­дане. (3) Когда после раз­лич­ных бесед те вер­ну­лись к нашим, нахо­дя­щим­ся вне горо­да, их ста­ли пре­сле­до­вать вои­ны гар­ни­зо­на и ковар­но уби­ли послов. Два остав­ших­ся в живых убе­жа­ли и донес­ли Цеза­рю о слу­чив­шем­ся. Горо­жане же посла­ли раз­вед­чи­ков к горо­ду Ате­гуе. (4) Когда раз­вед­чи­ки под­твер­ди­ли, что все было так, как рас­ска­за­ли послы, горо­жане сбе­жа­лись и того, кто убил послов, хоте­ли закидать кам­ня­ми и отру­бить руку: пусть из-за это­го погибнет. (5) А он, избе­жав опас­но­сти, запро­сил горо­жан, чтобы они отпра­ви­ли его послом к Цеза­рю, и те его прось­бу удо­вле­тво­ри­ли. (6) Полу­чив раз­ре­ше­ние и уйдя из горо­да, он собрал вой­ско, а когда у него обра­зо­вал­ся доволь­но боль­шой отряд, ночью обман­но про­ник в город и устро­ил рез­ню, вель­мож, кото­рых счи­тал сво­и­ми про­тив­ни­ка­ми, убил и город захва­тил в свою власть. (7) Через неко­то­рое вре­мя рабы-пере­беж­чи­ки сооб­щи­ли, что он про­дал иму­ще­ство горо­жан и за вал мог кто-либо вый­ти толь­ко под­по­я­сан­ным. И поэто­му в тот день, когда был взят город Ате­гуа, мно­гие, охва­чен­ные стра­хом, бежа­ли в Бету­рию60 и не пита­ли ника­кой надеж­ды на свою победу. А если кто из наших пере­бе­гал, того зачис­ля­ли в лег­кую пехоту, и при­ня­ли их не боль­ше 16.

23. (1) Поз­же Цезарь при­бли­зил лагерь к лаге­рю и начал вести укреп­ле­ние к реке Сальс. (2) В то вре­мя как наши были отвле­че­ны этой работой, мно­гие вра­ги нача­ли сбе­гать с высо­ко­го места, а так как наши не отвле­ка­лись от работы, они, пустив мно­го­чис­лен­ные стре­лы, мно­гих рани­ли. (3) И как гово­рит Энний61, «наши на корот­кое вре­мя отсту­пи­ли». И вот когда, вопре­ки обык­но­ве­нию, наши ста­ли отсту­пать, два цен­ту­ри­о­на пято­го леги­о­на, пере­пра­вив­шись через реку, вос­ста­но­ви­ли строй. И, когда они с выдаю­щей­ся доб­ле­стью пре­вос­ход­но дей­ст­во­ва­ли, один из них погиб под уда­ра­ми стрел с высо­ко­го места. (4) Вто­рой, начав нерав­ное сра­же­ние и увидев себя окру­жен­ным со всех сто­рон, быст­ро высту­пив, уда­рил ногу. (5) Услы­шав о паде­нии это­го мужа, сбе­жа­лось мно­же­ство вра­гов, а наши всад­ни­ки, перей­дя через более низ­кое место, нача­ли тес­нить про­тив­ни­ка до вала. (6) И вот когда они слиш­ком страст­но ста­ли уби­вать вра­гов внут­ри укреп­ле­ния, они были отре­за­ны тур­ма­ми всад­ни­ков и лег­кой пехотой. (7) И если бы не выс­шая их доб­лесть, то они были бы захва­че­ны живы­ми: ведь они были так стес­не­ны укреп­ле­ни­я­ми, что, будучи всад­ни­ка­ми, на неболь­шом про­стран­стве едва мог­ли защи­тить­ся. (8) В этих двух сра­же­ни­ях мно­гие были ране­ны, и сре­ди них Кло­дий Акви­тий. Хотя сра­же­ние шло лицом к лицу, из наших никто не погиб, кро­ме двух цен­ту­ри­о­нов, стя­жав­ших сла­ву.

24. (1) На сле­дую­щий день оба вой­ска схо­ди­лись к Сори­ка­рии62. Наши нача­ли вести укреп­ле­ние. (2) Когда Пом­пей заме­тил, что его отде­ля­ют от кре­по­сти Аспа­вии63, что в пяти милях от Уку­би, он был вынуж­ден из-за это­го всту­пить в бой. Но он не при­нял сра­же­ние на ров­ном месте, а желал из хол­ми­ка сде­лать высо­кий кур­ган и поэто­му был вынуж­ден вой­ти в неудоб­ное место. (3) И оба вой­ска устре­ми­лись к высту­паю­ще­му хол­му, но наши их удер­жа­ли и отби­ли на рав­ни­ну. Это сде­ла­ло сра­же­ние для нас удач­ным. (4) Когда же вра­ги ста­ли повсюду отсту­пать, наши нача­ли их в боль­шом коли­че­стве уби­вать. Им гора, а не доб­лесть была спа­се­ни­ем; (5) и если бы им на помощь не подо­спел вечер, то они были бы лише­ны вся­кой помо­щи, хотя наших было и мень­ше. (6) Ведь из лег­кой пехоты пало 324 чело­ве­ка и из леги­о­не­ров — 138, а кро­ме того, наши собра­ли их ору­жие и доспе­хи. Так была ото­мще­на вра­гам гибель нака­нуне двух цен­ту­ри­о­нов.

25. (1) На сле­дую­щий день Пом­пей дви­нул свои части в то же место, испол­няя преж­ний план: ведь, кро­ме всад­ни­ков, никто не осме­ли­вал­ся вый­ти на рав­ни­ну. (2) Когда наши зани­ма­лись работой, кон­ни­ца нача­ла ата­ку и одно­вре­мен­но леги­о­не­ры, под­няв крик, ста­ли тре­бо­вать пре­сле­до­вать нас. Пола­гая, что те гото­вы к бит­ве, наши вышли дале­ко из низ­кой кот­ло­ви­ны и выстро­и­лись на рав­нине в неудоб­ном месте. (3) Но вра­ги, несо­мнен­но, не осме­ли­ва­лись спу­стить­ся на рав­ни­ну, кро­ме одно­го Анти­стия Тур­пи­о­на64, кото­рый был уве­рен в сво­их силах и не счи­тал ника­ко­го про­тив­ни­ка себе рав­ным. (4) Здесь, как гово­рит­ся, раз­вер­нул­ся поеди­нок Ахил­ла и Мем­но­на65: Кв. Пом­пей Нигер, рим­ский всад­ник из Ита­ли­ки66, высту­пил из наших рядов на бой. (5) Посколь­ку ярость Анти­стия мыс­ли всех обра­ти­ла от трудов к зре­ли­щу, строи сме­ша­лись: ведь столь сомни­тель­ной была победа како­го-либо бой­ца, что каза­лось, толь­ко гибель обо­их пре­кра­тит бит­ву. (6) Так страст­но и жар­ко каж­дая сто­ро­на жела­ла победы сво­е­му. (7) Когда жаж­ду­щие доб­ле­сти спу­сти­лись на рав­ни­ну и ста­ли вид­ны их щиты, покры­тые бле­стя­щи­ми похваль­ны­ми зна­ка­ми, их бит­ва опре­де­лен­но кон­чи­лась бы, если бы вско­ре лег­кая пехота ради охра­ны лаге­ря не появи­лась неда­ле­ко от наше­го лаге­ря. (8) Посколь­ку наши всад­ни­ки отсту­пи­ли и вер­ну­лись к лаге­рю, про­тив­ни­ки ста­ли с жаром их пре­сле­до­вать. Они же все, под­няв крик, напа­ли на вра­га. А когда вра­ги, устра­шен­ные этой ата­кой, обра­ти­лись в бег­ство и мно­гих поте­ря­ли, всад­ни­ки вер­ну­лись в свой лагерь.

26. (1) Цезарь за доб­лесть дал Кас­си­ан­ской тур­ме 13 тысяч сестер­ци­ев, пре­фек­ту — пять золотых оже­ре­лий, лег­кой пехо­те — 10 тысяч сестер­ци­ев. (2) В тот же день А. Бебий, Г. Фла­вий и А. Тре­бел­лий, рим­ские всад­ни­ки из Асты67, покры­тые сереб­ром, пере­бе­жа­ли к Цеза­рю. Они сооб­щи­ли, что все рим­ские всад­ни­ки, нахо­див­ши­е­ся в лаге­ре Пом­пея, соста­ви­ли заго­вор, чтобы его пре­дать; по доно­су раба они были схва­че­ны, и лишь они трое избе­жа­ли аре­ста и пере­бе­жа­ли. (3) В тот же день было пере­хва­че­но пись­мо Гн. Пом­пея урса­он­цам68: «Хотя до сих пор из-за наше­го сча­стья мы отби­ва­ли вра­гов, но, если бы мог­ли их выве­сти на рав­ни­ну, вой­на закон­чи­лась бы рань­ше, чем вы дума­е­те. (4) Но они не осме­ли­ва­ют­ся выве­сти в поле вой­ско, состо­я­щее из ново­бран­цев, и ведут вой­ну с наши­ми гар­ни­зо­на­ми: ведь они оса­жда­ют отдель­ные общи­ны и оттуда полу­ча­ют себе про­до­воль­ст­вие. (5) Поэто­му я буду сохра­нять за нашей пар­ти­ей общи­ны и вско­ре закон­чу вой­ну. (6) Я наме­рен послать к вам когор­ты. Ведь лишен­ные наше­го про­до­воль­ст­вия, они неми­ну­е­мо обра­тят­ся к сра­же­нию».

27. (1) Через неко­то­рое вре­мя, когда наши слу­чай­но раз­бре­лись, было уби­то несколь­ко всад­ни­ков, рубив­ших дере­вья в олив­ко­вой роще. (2) Тогда же пере­бе­жа­ли рабы, кото­рые сооб­щи­ли, что на тре­тий день мар­тов­ских нон69 про­изо­шло боль­шое сра­же­ние у Сори­ции и был боль­шой страх и что Аттий Вар70 защи­ща­ет кре­по­сти в окру­ге. (3) В этот же день Пом­пей дви­нул вой­ска и оста­но­вил­ся напро­тив Гис­па­ли­са71 в олив­ко­вой роще. Преж­де чем Цезарь дви­нул­ся туда же, ста­ла вид­на луна око­ло шесто­го часа. (4) Дви­нув­шись к Уку­би, Пом­пей при­ка­зал сжечь укреп­ле­ние, кото­рое он остав­лял, и, сжи­гая город, он ушел в боль­шой лагерь. (5) Когда через неко­то­рое вре­мя Цезарь начал заво­е­вы­вать город Вен­тис­пон, тот сдал­ся, и Цезарь дви­нул­ся в Карру­ку и уста­но­вил свой лагерь напро­тив лаге­ря Пом­пея. (6) Пом­пей сжег город, кото­рый закрыл перед ним ворота. Воин, кото­рый в лаге­ре убил сво­его бра­та, был захва­чен наши­ми и забит дуби­на­ми. Дви­нув­шись отсюда, Цезарь при­был на рав­ни­ну Мун­ды72 и раз­бил свой лагерь напро­тив пом­пе­ян­ско­го.

28. (1) На сле­дую­щий день, когда Цезарь дви­нул­ся даль­ше, он узнал от сво­их раз­вед­чи­ков, что Пом­пей с третьей стра­жи сто­ит в строю73. (2) Услы­шав это, он выдви­нул впе­ред зна­мя. Ведь Пом­пей пото­му вывел вой­ска, что еще до это­го писал сво­им сто­рон­ни­кам в общине Урсон, что Цезарь не хочет вый­ти в доли­ну, пото­му что боль­шая часть его вой­ска состо­ит из ново­бран­цев. (3) Этим пись­мом он весь­ма укре­пил мыс­ли горо­жан. Пола­га­ясь на это мне­ние, Пом­пей счи­тал, что он может делать все. (4) Он защи­щал­ся и при­ро­дой это­го места, и укреп­ле­ни­я­ми горо­да: ведь вся эта мест­ность, как мы гово­ри­ли выше, была покры­та вели­ко­леп­ны­ми хол­ма­ми, и их не разде­ля­ла ника­кая рав­ни­на.

29. (1) Но у меня нет ника­ко­го резо­на умол­чать о том, что про­изо­шло в это вре­мя. Меж­ду обо­и­ми лаге­ря­ми рас­по­ла­га­лась рав­ни­на при­бли­зи­тель­но в пять миль, так что вспо­мо­га­тель­ные вой­ска Пом­пея защи­ща­лись и горо­дом, рас­по­ло­жен­ным на воз­вы­ше­нии, и при­ро­дой это­го места. (2) Начи­на­ясь отсюда, рав­ни­на вбли­зи вырав­ни­ва­лась, а под­ход к ней пере­се­кал­ся рекой, кото­рая дела­ла доступ к ней очень неудоб­ным: ведь, про­хо­дя по обры­ви­стой и боло­ти­стой мест­но­сти, она тек­ла впра­во. (3) И Цезарь, увидев пря­мой строй, не сомне­вал­ся, что нель­зя дви­гать­ся пря­мо через центр рав­ни­ны для боя с вра­гом. И это все пони­ма­ли. (4) К это­му при­бав­ля­лось, что место хоро­шо под­хо­ди­ло для кон­ни­цы, что день был сол­неч­ным и без­об­лач­ным, так что каза­лось, что и вре­мя избра­но бес­смерт­ны­ми бога­ми для сра­же­ния. (5) Наши радо­ва­лись, но неко­то­рые и боя­лись, ибо в этом месте реша­лись дело и судь­ба всех, так что сомне­ва­лись, как бы дело не рух­ну­ло в тече­ние часа. (6) И вот наши дви­га­ют­ся в сра­же­ние, и мы счи­та­ем, что про­тив­ни­ки сде­ла­ют то же самое. Но те не реши­лись дви­нуть­ся далее чем на милю от укреп­ле­ний горо­да, близ сте­ны кото­ро­го они реши­ли сра­жать­ся. Итак, наши идут впе­ред. (7) Меж­ду тем харак­тер мест­но­сти тре­бо­вал от про­тив­ни­ка, чтобы и он при таких усло­ви­ях стре­мил­ся к победе. Одна­ко вра­ги не отка­за­лись от сво­его реше­ния, и не спу­сти­лись с воз­вы­шен­но­сти, и не ото­шли от горо­да. (8) Когда наши твер­дым шагом при­бли­зи­лись к ручью, про­тив­ни­ки не пере­ста­ли сопро­тив­лять­ся на неров­ном месте.

30. (1) Их строй состо­ял из 13 леги­о­нов, по бокам кото­рых нахо­ди­лась кон­ни­ца с шестью тыся­ча­ми лег­ких пехо­тин­цев и почти таким же коли­че­ст­вом вспо­мо­га­тель­ных войск. Наши вой­ска насчи­ты­ва­ли 80 когорт74 и восемь тысяч всад­ни­ков. (2) И вот когда наши при­бли­зи­лись к неров­но­му месту на краю рав­ни­ны, ста­ло казать­ся, что пре­вос­ход­ство на сто­роне вра­га, ибо воз­ник­ла опас­ность, как бы он жесто­ко не уда­рил с высоты. (3) Когда Цезарь это заме­тил, то, боясь, как бы по его вине не слу­чи­лось что-либо пло­хое, при­ка­зал оста­но­вить­ся. (4) Когда этот при­каз достиг ушей людей, они при­ня­ли его тяже­ло и враж­деб­но, счи­тая, что Цезарь поме­шал им завер­шить сра­же­ние. (5) Эта задерж­ка взбо­д­ри­ла вра­гов, ибо они сочли, что вой­ска Цеза­ря боят­ся всту­пить в сра­же­ние. (6) Так воз­гор­див­шись, они захва­ти­ли неров­ное место, что доста­ви­ло нашим еще боль­шую опас­ность. (7) Вои­ны деся­то­го леги­о­на заня­ли свое место на пра­вом флан­ге, левый фланг заня­ли тре­тий и пятый леги­о­ны, а так­же вспо­мо­га­тель­ные вой­ска и кон­ни­ца. При боль­шом кри­ке нача­лось сра­же­ние.

31. (1) Хотя наши пре­вос­хо­ди­ли вра­гов доб­ле­стью, те, одна­ко, защи­ща­лись с воз­вы­шен­но­го места, и огром­ный крик сто­ял с двух сто­рон. Пото­ком нес­лись мета­тель­ные копья, так что наши уже почти не вери­ли в победу: (2) ведь стыч­ка и крик, с каким стал­ки­ва­лись вра­ги, были оди­на­ко­вы при ата­ке. (3) В обо­их рядах, посколь­ку и те и дру­гие про­яви­ли рав­ное рве­ние к бит­ве, нагро­мозди­лись пилу­мы и погиб­ло мно­же­ство про­тив­ни­ков. (4) Как мы гово­ри­ли, пра­вый фланг дер­жал деся­тый леги­он. Хотя его вои­нов было немно­го, они сво­ей боль­шой доб­ле­стью вну­ша­ли вра­гам страх и так реши­тель­но нача­ли их тес­нить, что те для под­креп­ле­ния нача­ли пере­во­дить свой леги­он на наш пра­вый фланг, чтобы наши не охва­ти­ли их сбо­ку. (5) Как толь­ко ста­ло про­из­во­дить­ся это дви­же­ние, кон­ни­ца Цеза­ря нача­ла тес­нить левое кры­ло. И с такой доб­ле­стью нача­лось сра­же­ние, что не было места в строю для помо­щи. (6) И когда с обе­их сто­рон раздал­ся крик и шум мечей зазве­нел в ушах, неопыт­ные души охва­тил страх. (7) Как ска­зал Энний, «нога дави­лась ногой, и ору­жие тер­лось об ору­жие». И вра­гов, неисто­во сра­жаю­щих­ся, наши нача­ли ото­дви­гать. Помо­щью им был город. (8) И вот в самые Либе­ра­лии75 рас­се­ян­ные и обра­щен­ные в бег­ство, вра­ги не оста­лись в живых, кро­ме тех, кто бежал в то место, откуда они вышли. (9) В этом сра­же­нии погиб­ло с их сто­ро­ны око­ло 30 тысяч чело­век. Погиб­ли Лаби­ен и Аттий Вар, кото­рым были устро­е­ны похо­ро­ны. Погиб­ло до трех тысяч рим­ских всад­ни­ков, частью из горо­да, частью из про­вин­ции. (10) Наши поте­ря­ли до трех тысяч чело­век, частью пехо­тин­цев, частью всад­ни­ков, ране­ных было до 500. (11) У про­тив­ни­ка было отня­то 13 орлов, знач­ки и фас­ции76, а кро­ме того, было захва­че­но 17 вое­на­чаль­ни­ков. Таков был исход дела.

32. (1) Когда в резуль­та­те это­го бег­ства пом­пе­ян­цы соста­ви­ли себе оплот в виде горо­да Мун­ды, наши были вынуж­де­ны окру­жить его вала­ми. (2) Вме­сто дер­на были нагро­мож­де­ны ору­жие вра­гов и их тру­пы, вме­сто вала — щиты и пилу­мы, а сверх того — уби­тые, мечи, кин­жа­лы, голо­вы вра­гов, и все было повер­ну­то к горо­ду на страх вра­гам, кото­рые и зна­ки доб­ле­сти увиде­ли, и были окру­же­ны валом. (3) Так гал­лы77 начи­на­ют напа­дать на город, будучи окру­жен­ны­ми тру­па­ми вра­гов, нани­зан­ны­ми на копья и дро­ти­ки. (4) Моло­дой Вале­рий78 с немно­ги­ми всад­ни­ка­ми бежал из это­го сра­же­ния в Кор­ду­бу и сооб­щил о слу­чив­шем­ся Секс­ту Пом­пею, нахо­див­ше­му­ся в Кор­ду­бе. (5) А тот, узнав о сра­же­нии, рас­пре­де­лил все день­ги, кото­рые имел с собой, меж­ду всад­ни­ка­ми и ска­зал горо­жа­нам, чтобы они отпра­ви­лись к Цеза­рю про­сить мира. Сам же он во вто­рую стра­жу ушел из горо­да79. (6) Гней же Пом­пей устре­мил­ся к сво­е­му флоту в Кар­тею80, кото­рая отсто­я­ла от Кор­ду­бы на 170 миль. (7) Когда он при­был к вось­мо­му миле­во­му стол­бу, П. Каль­ви­ций, кото­рый до это­го сто­ял во гла­ве лаге­ря Пом­пея, послал к нему вест­ни­ка с таки­ми сло­ва­ми: если он нездо­ров, то пусть пошлет носил­ки, на кото­рых будет мож­но вне­сти его в город. (8) Когда пись­мо было посла­но, Пом­пей был вне­сен в Кар­тею. Сто­рон­ни­ки его пар­тии сошлись в дом, куда его внес­ли (они счи­та­ли, что при­шли тай­но), чтобы узнать о войне и что он хочет. Когда их сошлось мно­го, Пом­пей отдал­ся под их покро­ви­тель­ство.

33. (1) Цезарь оса­дил после сра­же­ния Мун­ду и дви­нул­ся к Кор­ду­бе. Те, кто избе­жал гибе­ли, заня­ли мост. (2) При нашем при­хо­де они нача­ли нас оскорб­лять, гово­ря, что мы — немно­гие, уцелев­шие в сра­же­нии, и куда, мол, бежим? Цезарь пере­шел реку и поста­вил лагерь. (3) Ска­пу­ла81, гла­ва мяте­жа и сто­яв­ший во гла­ве мно­го­чис­лен­ной фами­лии и отпу­щен­ни­ков, при­быв после сра­же­ния в Кор­ду­бу, собрал фами­лию и отпу­щен­ни­ков. Затем он устро­ил себе костер, набро­сав луч­шие одеж­ды; день­ги и сереб­ро он раздал при­сут­ст­ву­ю­щей фами­лии, (4) а сам тем вре­ме­нем побе­жал и натер себя души­стой смо­лой и нар­дом. Когда же при­шло вре­мя, он при­ка­зал рабу и отпу­щен­ни­ку, кото­рый был его любов­ни­ком, одно­му его зако­лоть, а дру­го­му под­жечь костер82.

34. (1) Горо­жане же, как толь­ко Цезарь рас­по­ло­жил­ся лаге­рем напро­тив горо­да, нача­ли ссо­рить­ся меж­ду собой, так что наше­го лаге­ря достиг крик, меж­ду цеза­ри­ан­ца­ми и пом­пе­ян­ца­ми. (2) Там были леги­о­ны, набран­ные из пере­беж­чи­ков, а частич­но это были рабы83, кото­рых осво­бо­дил Секст Пом­пей. Они нача­ли идти навстре­чу Цеза­рю. (3) Три­на­дца­тый леги­он решил защи­щать город; хотя им уже сопро­тив­ля­лись, они заня­ли часть башен и сте­ну. (4) Сно­ва отправ­ля­ют послан­цев к Цеза­рю, про­ся, чтобы он ввел леги­о­ны им на помощь. И когда бег­ле­цы это заме­ти­ли, они нача­ли жечь город. (5) Побеж­ден­ные наши­ми, они поте­ря­ли 22 тыся­чи чело­век, кро­ме тех, кто погиб вне стен. (6) Так Цезарь захва­тил город. Пока здесь это про­ис­хо­ди­ло, те, кто после сра­же­ния, как мы выше пока­за­ли, были окру­же­ны, устро­и­ли вылаз­ку, но, поте­ряв боль­шое коли­че­ство людей, были отби­ты назад в город.

35. (1) Когда Цезарь устре­мил­ся к Гис­па­ли­су, к нему ста­ли при­бы­вать послы с моль­ба­ми. Он ска­зал им, что сохра­нит город, и послал туда лега­та Кани­ния84 с отрядом. Сам же он раз­бил лагерь око­ло горо­да. (2) Там нахо­дил­ся и доволь­но зна­чи­тель­ный гар­ни­зон пом­пе­ян­цев, кото­рый воз­не­го­до­вал на при­ем гар­ни­зо­на Цеза­ря тай­ком от неко­е­го Фило­на, являв­ше­го­ся ярым сто­рон­ни­ком пом­пе­ян­ской пар­тии. Этот Филон был очень изве­стен во всей Лузи­та­нии. (3) Тай­ком от войск он отпра­вил­ся в Лузи­та­нию и встре­тил­ся в Лении с вар­ва­ром Цеци­ли­ем Ниге­ром, кото­рый коман­до­вал доволь­но зна­чи­тель­ным отрядом лузи­тан. (4) Вер­нув­шись в Гис­па­лис, Филон вновь пере­брал­ся через сте­ну. Его сто­рон­ни­ки уби­ва­ют гар­ни­зон и стра­жей, закры­ва­ют ворота и сно­ва начи­на­ют сра­жать­ся.

36. (1) Пока это про­ис­хо­ди­ло, послан­цы кар­тей­цев сооб­щи­ли, что в их вла­сти нахо­дит­ся Пом­пей. Так как они рань­ше закры­ли ворота перед Цеза­рем, то пола­га­ли, что этим бла­го­де­я­ни­ем они заслу­жат про­ще­ние за преж­нее зло85. Лузи­тане же в Гис­па­ли­се не соби­ра­лись отка­зы­вать­ся от вой­ны. (2) Когда Цезарь узнал об этом, то хотя и хотел захва­тить город, но, боясь, как бы те, ока­зав­шись в отча­ян­ном поло­же­нии, не подо­жгли его и не раз­ру­ши­ли сте­ны, решил дать им воз­мож­ность ночью вый­ти из горо­да. Лузи­тане не пове­ри­ли это­му реше­нию. (3) И вот, вый­дя, они сожгли кораб­ли, нахо­див­ши­е­ся на Бети­се. Когда же наши заме­ти­ли пожар, те бежа­ли, но на них обру­ши­лись всад­ни­ки. (4) Когда это свер­ши­лось и город был воз­вра­щен, Цезарь дви­нул­ся к Асте, откуда при­бы­ли послы с изве­ще­ни­ем о сда­че, и мно­гие жите­ли Мун­ды, кото­рые после сра­же­ния бежа­ли в город, посколь­ку их дол­го оса­жда­ли, реши­ли сдать­ся. Когда же их собра­ли в леги­он, они соста­ви­ли заго­вор, чтобы по их зна­ку ночью нахо­див­ши­е­ся в горо­де устро­и­ли вылаз­ку, а они устро­ят убий­ство в лаге­ре. (5) Когда это узна­ли, их всех на сле­дую­щую ночь в третью стра­жу по при­ка­зу уби­ли вне вала86.

37. (1) Пока Цезарь по пути заво­е­вы­вал осталь­ные горо­да, в Кар­тее сре­ди вождей нача­лись раз­но­гла­сия по пово­ду Пом­пея. Была сре­ди них часть, кото­рая отпра­ви­ла послов к Цеза­рю, была и та, что сто­я­ла на сто­роне пом­пе­ян­ской пар­тии. (2) Начи­на­ет­ся мятеж, зани­ма­ют­ся ворота, была боль­шая рез­ня87. Ране­ный Пом­пей захва­ты­ва­ет 20 длин­ных кораб­лей и бежит. Дидий, кото­рый коман­до­вал фло­том в Гаде­се88 и к кото­ро­му был отправ­лен вест­ник, тот­час начал пре­сле­до­вать Пом­пея. Ради быст­ро­ты часть пути он про­де­лал по суше пеш­ком и на конях. (3) На чет­вер­тый день мор­ско­го пути Дидий догнал пом­пе­ян­цев. Так как те вышли из Кар­теи непод­готов­лен­ны­ми и без воды, они были вынуж­де­ны при­стать к зем­ле. Пока они ходи­ли за водой, при­был с фло­том Дидий и сжег кораб­ли, а неко­то­рые захва­тил. Пом­пей с немно­ги­ми людь­ми бежал и захва­тил какое-то место, укреп­лен­ное при­ро­дой.

38. (1) Всад­ни­кам и когор­там, послан­ным для пре­сле­до­ва­ния, об этом сооб­щи­ли раз­вед­чи­ки, послан­ные ранее. (2) Пом­пей был тяже­ло ранен в пле­чо и левую голень, а к тому же еще и вывих­нул лодыж­ку. Это меша­ло делу. (3) Его нес­ли в тех же носил­ках, в кото­рых вынес­ли из баш­ни. Лузи­та­нин89, воз­глав­ляв­ший охра­ну Пом­пея, по воен­но­му обы­чаю быст­ро окру­жил себя когор­та­ми и кон­ни­цей. Под­ступ к месту был труд­ным. (4) Ибо, как толь­ко Пом­пей был обна­ру­жен нашим отрядом, наши подо­шли к месту, укреп­лен­но­му самой при­ро­дой, кото­рое захва­тил Пом­пей и кото­рое его спут­ни­ки мог­ли защи­щать про­тив како­го угод­но коли­че­ства людей. При под­хо­де к нему наши были отбро­ше­ны мета­тель­ны­ми сна­ряда­ми. (5) Когда наши подо­шли, вра­ги ста­ли еще жар­че их пре­сле­до­вать и удер­жа­ли их от при­сту­па. При частом повто­ре­нии все­го это­го ста­ло замет­ным, что наши ока­зы­ва­ют­ся в боль­шой опас­но­сти. (6) Уста­но­вив это обсто­я­тель­ство, наши поспеш­но реши­ли начать оса­ду. Они напра­ви­лись на воз­вы­шен­ность, чтобы сра­зить­ся с вра­гом на рав­ных. Когда те это заме­ти­ли, то нашли себе убе­жи­ще в бег­стве.

39. (1) Пом­пей, как мы выше ска­за­ли, был ранен и вывих­нул лодыж­ку и поэто­му задер­жал­ся с бег­ст­вом. Кро­ме того, из-за неудоб­ства места он не мог най­ти себе спа­се­ния ни на коне, ни в повоз­ке. (2) А так как его людей повсюду уби­ва­ли наши и они поте­ря­ли укреп­ле­ние, к нему не подо­шла помощь. Пом­пей спу­стил­ся на рав­ни­ну и спря­тал­ся в пеще­ре, так что его нелег­ко было бы нашим най­ти, если бы не ука­за­ние плен­ных. Там он был убит90. (3) Когда Цезарь нахо­дил­ся в Гаде­се91, голо­ва Пом­пея была при­не­се­на нака­нуне апрель­ских ид92 в Гис­па­лис и выстав­ле­на перед наро­дом.

40. (1) После убий­ства моло­до­го Гн. Пом­пея Дидий, о кото­ром мы гово­ри­ли выше, обра­до­ван­ный этим, ушел в бли­жай­шую кре­пость, а кораб­ли выта­щил на сушу для ремон­та. (2) Лузи­тане, кото­рые после сра­же­ния собра­лись под зна­мя, соста­ви­ли боль­шой отряд и вер­ну­лись к Дидию. (3) Хотя кораб­ли охра­ня­лись доволь­но ста­ра­тель­но, Дидий из-за частых напа­де­ний был выма­нен из кре­по­сти. Лузи­тане в ходе почти еже­днев­ных боев устра­и­ва­ют заса­ды и разде­ля­ют свое вой­ско на три части. (4) Одна часть была под­готов­ле­на для сожже­ния кораб­лей. Эти люди рас­по­ло­жи­лись так, чтобы устре­мить­ся в бит­ву никем не виден­ны­ми. (5) И вот когда Дидий вышел с вой­ска­ми для отра­же­ния ата­ки вра­гов, лузи­тане дали сиг­нал и сжи­га­ют­ся кораб­ли. Одно­вре­мен­но нахо­див­ши­е­ся в кре­по­сти высту­па­ют на бой. И по тому же зна­ку бегу­щие раз­бой­ни­ки, пока их пре­сле­ду­ют, под­няв крик, окру­жа­ют наших сза­ди. (6) Дидий, сра­жа­ясь с боль­шой доб­ле­стью, был убит вме­сте со сво­и­ми вои­на­ми. Неко­то­рые наши захва­ты­ва­ют лод­ки, нахо­див­ши­е­ся у бере­га. Затем мно­гие, поплыв к кораб­лям, нахо­див­шим­ся в море, отсту­па­ют; под­няв яко­ря, они на вес­лах гре­бут в море, и это ста­ло для них спа­се­ни­ем. Лузи­тане завла­де­ва­ют добы­чей93. (7) Цезарь из Гаде­са воз­вра­ща­ет­ся в Гис­па­лис.

41. (1) Фабий Мак­сим, кото­ро­го Цезарь оста­вил у Мун­ды для ее оса­ды, усерд­но эту оса­ду про­дол­жал. Вра­ги, окру­жен­ные со всех сто­рон, дого­во­рив­шись меж­ду собой, орга­ни­зо­ва­ли боль­шое убий­ство и устро­и­ли вылаз­ку. (2) Наши не упу­сти­ли слу­чая взять город и захва­ти­ли остав­ших­ся в живых 14 тысяч чело­век, (3) а затем напра­ви­лись к Урса­о­ну. Этот город удер­жи­вал­ся боль­ши­ми укреп­ле­ни­я­ми, так что и само место, не толь­ко труда­ми, но и при­ро­дой укреп­лен­ное, меша­ло вра­гу захва­тить его. (4) К это­му при­бав­ля­лось и то, что воды, кро­ме как в самом горо­де Мун­да, не было вокруг бли­же чем на 8 миль. Это обсто­я­тель­ство слу­жи­ло боль­шой помо­щью горо­жа­нам. (5) Кро­ме того, мате­ри­ал, из кото­ро­го соору­жа­ют­ся осад­ные баш­ни, нахо­дил­ся не бли­же чем в 6 милях. И Пом­пей, чтобы еще луч­ше защи­тить город, весь мате­ри­ал вокруг сру­бил и внес в город. (6) Поэто­му наши были вынуж­де­ны весь мате­ри­ал доста­вить из Мун­ды, кото­рую недав­но захва­ти­ли.

42. (1) Пока все это про­ис­хо­ди­ло у Мун­ды и Урса­о­на, Цезарь, вер­нув­шись из Гаде­са в Гис­па­лис, на сле­дую­щий день собрал сход­ку94 и ска­зал: «Начав в этой про­вин­ции кве­сту­ру95, я из всех про­вин­ций счи­тал ее для себя осо­бой и, насколь­ко мог в то вре­мя, ока­зы­вал ей бла­го­де­я­ния96. (2) Затем, обла­дая пре­ту­рой97, более высо­кой поче­стью, у сена­та про­сил насчет нало­гов, кото­рые уста­но­вил Метелл98, и осво­бо­дил про­вин­цию от упла­ты этих денег. Одно­вре­мен­но при­няв пат­ро­ци­ни­ум99, я от себя ввел в сенат мно­гие посоль­ства как по обще­ст­вен­ным, так и по част­ным делам и мно­гих подо­зре­вае­мых во враж­деб­но­сти защи­тил. (3) И во вре­мя кон­суль­ства100, хотя и отсут­ст­во­вал в про­вин­ции, я, сколь­ко мог, достав­лял ей выго­ды. И вот, не пом­ня обо всех этих выго­дах, вы ока­за­лись небла­го­дар­ны­ми ни по отно­ше­нию ко мне, ни по отно­ше­нию к рим­ско­му наро­ду101, как это было и в про­шлом. (4) Вы, узнав­шие пра­во наро­дов и инсти­ту­ты рим­ских граж­дан, по вар­вар­ско­му обы­чаю не раз напа­да­ли на непри­кос­но­вен­ных маги­ст­ра­тов рим­ско­го наро­да102 и при ясном све­те в середине фору­ма нече­сти­во хоте­ли убить Кас­сия103. (5) Вы все­гда так нена­виде­ли мир, что ни в какое вре­мя леги­о­ны рим­ско­го наро­да не покида­ли эту про­вин­цию104. У вас бла­го­де­я­ние счи­та­ет­ся зло­де­я­ни­ем, а зло­де­я­ние — бла­го­де­я­ни­ем. И вы не смог­ли сохра­нить ни согла­сие в покое, ни доб­лесть в войне. (6) Бежав­ший част­ным чело­ве­ком, моло­дой Гн. Пом­пей был вами при­нят, схва­тил фас­ции и импе­рий105, убив мно­гих граж­дан, полу­чил помощь про­тив рим­ско­го наро­да, поля и про­вин­цию по вашей ини­ци­а­ти­ве опу­сто­шил. (7) В чем вы счи­та­е­те себя победи­те­ля­ми? Или не зна­е­те, что если я погиб­ну, то рим­ский народ име­ет десять леги­о­нов, кото­рые могут не толь­ко вам сопро­тив­лять­ся, но и небо раз­ру­шить? Их сла­вой и доб­ле­стью…»106

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Речь идет о бит­ве при Зеле 2 авгу­ста 47 г. до н. э., в кото­рой Цезарь наго­ло­ву раз­гро­мил бос­пор­ско­го царя Фар­на­ка.

    Фар­нак — сын зна­ме­ни­то­го царя Пон­та Мит­ри­да­та VI Евпа­то­ра, злей­ше­го и непри­ми­ри­мо­го вра­га рим­лян. Потер­пев пора­же­ние от Пом­пея, Мит­ри­дат бежал на Бос­пор, кото­рый тоже вхо­дил в его цар­ство. Он пла­ни­ро­вал новую и, пожа­луй, еще более круп­но­мас­штаб­ную вой­ну с Римом, когда в 63 г. до н. э. его сын Фар­нак под­нял про­тив него мятеж в бос­пор­ской сто­ли­це Пан­ти­ка­пее. Не желая попасть в руки сво­его мятеж­но­го сына, Мит­ри­дат покон­чил само­убий­ст­вом, а Пом­пей, узнав о гибе­ли это­го упор­но­го вра­га, с удо­воль­ст­ви­ем утвер­дил Фар­на­ка царем Бос­по­ра. Граж­дан­ская вой­на меж­ду Цеза­рем и Пом­пе­ем про­буди­ла в Фар­на­ке надеж­ду на вос­ста­нов­ле­ние отцов­ско­го цар­ства. Пола­гая, что ни Пом­пею, ни Цеза­рю не до него, он начал заво­е­ва­ние тех горо­дов и земель, кото­рые были утра­че­ны после раз­гро­ма Мит­ри­да­та. В 47 г. до н. э., уже после гибе­ли Пом­пея, он вторг­ся в Малую Азию для отво­е­ва­ния не толь­ко Пон­та, но и дру­гих терри­то­рий это­го полу­ост­ро­ва. Цеза­рев­ский намест­ник про­вин­ции Азия (эта про­вин­ция зани­ма­ла запад­ную часть мало­азий­ско­го полу­ост­ро­ва) Гн. Доми­ций Каль­вин высту­пил про­тив Фар­на­ка, но око­ло Нико­по­ля, где когда-то Пом­пей одер­жал победу над Мит­ри­да­том, был раз­бит и с трудом спас­ся в сво­ей про­вин­ции. Цезарь, толь­ко что одер­жав­ший победу в Алек­сан­дрий­ской войне и утвер­див­ший на еги­пет­ском троне свою став­лен­ни­цу и воз­люб­лен­ную Клео­пат­ру, не мог оста­вить столь слож­ной и небла­го­при­ят­ной ситу­а­цию на севе­ро-восточ­ной окра­ине Рим­ской дер­жа­вы и дви­нул­ся в Малую Азию. Через пять дней после его при­бы­тия на театр воен­ных дей­ст­вий про­изо­шло сра­же­ние при Зеле, в кото­ром Фар­нак был раз­гром­лен. После это­го сра­же­ния Цезарь напи­сал в Рим все­го три сло­ва: «при­шел, увидел, победил» (ve­ni, vi­di, vi­ci). Эти сло­ва ста­ли кры­ла­тым выра­же­ни­ем.

    После этой победы Цезарь поспе­шил в Рим, а остав­лен­ный на теат­ре воен­ных дей­ст­вий Каль­вин вско­ре при­нудил Фар­на­ка к капи­ту­ля­ции. Фар­нак был вынуж­ден отка­зать­ся от сво­их при­об­ре­те­ний, но Бос­пор он сохра­нил. Одна­ко остав­лен­ный им в Бос­по­ре намест­ни­ком Асандр под­нял мятеж. Сло­мить Асанд­ра Фар­нак не смог и погиб. С это­го вре­ме­ни Бос­пор­ское цар­ство прак­ти­че­ски ста­но­вит­ся зави­си­мым от Рима.

  • 2После гибе­ли Пом­пея остат­ки вождей и войск пом­пе­ян­цев собра­лись в Афри­ке (речь идет о рим­ской про­вин­ции Афри­ке, зани­мав­шей терри­то­рию быв­шей Кар­фа­ген­ской рес­пуб­ли­ки нака­нуне ее паде­ния). Их идей­ным вождем был Марк Пор­ций Катон, ста­рый и непри­ми­ри­мый враг Цеза­ря, убеж­ден­ный рес­пуб­ли­ка­нец, а воен­ным руко­во­ди­те­лем — Квинт Цеци­лий Метелл Сци­пи­он, быв­ший кон­сул, тесть Пом­пея, актив­ный участ­ник граж­дан­ской вой­ны. К пом­пе­ян­цам при­со­еди­нил­ся и нуми­дий­ский царь Юба. В декаб­ре 47 г. до н. э. Цезарь с частью сво­их войск выса­дил­ся в Афри­ке. Сна­ча­ла воен­ные дей­ст­вия про­хо­ди­ли с пере­мен­ным успе­хом, но после при­бы­тия под­креп­ле­ний Цезарь пере­шел в реши­тель­ное наступ­ле­ние. Решаю­щее сра­же­ние про­изо­шло 6 апре­ля 46 г. до н. э. у Тап­са, в ходе кото­ро­го про­тив­ни­ки Цеза­ря были раз­гром­ле­ны. После это­го сра­же­ния ряд вид­ных пом­пе­ян­цев и рес­пуб­ли­кан­цев, в том чис­ле Катон и Сци­пи­он, покон­чил с собой, часть погиб­ла, а неко­то­рым, в том чис­ле сыно­вьям Пом­пея, Гнею и Секс­ту, уда­лось добрать­ся до Испа­нии, чтобы там про­дол­жить борь­бу. После этих собы­тий, опи­сан­ных в сочи­не­нии неиз­вест­но­го авто­ра «Афри­кан­ская вой­на», вхо­дя­ще­го, как и «Испан­ская вой­на», в «Цеза­рев­ский кор­пус», Нуми­дия как отдель­ное государ­ство была лик­види­ро­ва­на и пре­вра­ще­на в рим­скую про­вин­цию. После воз­вра­ще­ния из Афри­ки Цезарь спра­вил в Риме четы­ре три­ум­фа, в том чис­ле и за победы над Фар­на­ком и Юбой. Послед­ний стыд­ли­во при­кры­вал, и совре­мен­ни­ки это пони­ма­ли, тор­же­ство победы в граж­дан­ской войне.

    Автор гово­рит, что Афри­ка была воз­вра­ще­на (Af­ri­ca re­cep­ta), пото­му что, по-види­мо­му, под­ра­зу­ме­вал втор­же­ние в эту рим­скую про­вин­цию нуми­дий­ско­го царя, так что внешне дело мог­ло обсто­ять как воз­вра­ще­ние рим­ско­му наро­ду захва­чен­ной соседя­ми про­вин­ции Афри­ки.

  • 3Гней Пом­пей — стар­ший сын Гнея Пом­пея Вели­ко­го, сна­ча­ла дру­га, а затем сопер­ни­ка и вра­га Цеза­ря. Гней Пом­пей Млад­ший актив­но под­дер­жи­вал сво­его отца в граж­дан­ской войне. В 49 г. до н. э. по пору­че­нию отца он отпра­вил­ся в Алек­сан­дрию, откуда при­вел к отцу зна­чи­тель­ную эскад­ру и 500 рим­ских вои­нов из чис­ла нахо­див­ших­ся там уже в тече­ние шести лет. После это­го сам воз­гла­вил еги­пет­скую и сирий­скую эскад­ры, с кото­ры­ми доволь­но успеш­но дей­ст­во­вал на Адри­а­ти­че­ском море, угро­жая (вме­сте с дру­ги­ми эскад­ра­ми пом­пе­ян­ско­го флота) отре­зать нахо­див­шу­ю­ся на Бал­кан­ском полу­ост­ро­ве армию Цеза­ря от Ита­лии. После раз­гро­ма при Фар­са­ле и гибе­ли отца Пом­пей Млад­ший с частью сво­их кораб­лей при­был на ост­ров Кер­ки­ру, где без­на­деж­но пытал­ся орга­ни­зо­вать сопро­тив­ле­ние победо­нос­но­му вой­ску Цеза­ря. После этой неуда­чи он бежал в Афри­ку. Пом­пей Млад­ший пытал­ся заста­вить мавре­тан­ско­го царя Богуда при­со­еди­нить­ся к делу пом­пе­ян­цев, но был раз­бит и после недол­го­го пре­бы­ва­ния в про­вин­ции Афри­ка напра­вил­ся в Испа­нию. Он сумел захва­тить почти без боя Бале­ар­ские ост­ро­ва, а оттуда пере­пра­вил­ся на Пире­ней­ский полу­ост­ров. В Испа­нии Гней Пом­пей Млад­ший воз­гла­вил все анти­це­за­рев­ские силы.
  • 4Про­вин­ция Даль­няя Испа­ния в это вре­мя охва­ты­ва­ла всю южную и запад­ную часть Испа­нии. В началь­ный пери­од рим­ско­го заво­е­ва­ния Испа­нии ее терри­то­рия была разде­ле­на на две про­вин­ции: Ближ­нюю Испа­нию и Даль­нюю Испа­нию. Окон­ча­тель­но гра­ни­цы меж­ду ними были уста­нов­ле­ны в 133 г. до н. э., когда после взя­тия рим­ля­на­ми послед­не­го оплота боров­ших­ся про­тив них кельт­ибе­ров Нуман­ции и раз­гро­ма лузи­тан, воз­глав­ля­е­мых Вири­а­том, в Испа­нию при­бы­ла спе­ци­аль­ная сенат­ская комис­сия, упо­рядо­чив­шая дела в этой стране. Хотя Даль­няя Испа­ния была еди­ной про­вин­ци­ей, прак­ти­че­ски она доволь­но рез­ко дели­лась на две части. Юго-восточ­ная часть, охва­ты­ваю­щая доли­ну Бети­са (совр. Гва­дал­кви­вир) и окру­жаю­щие рай­о­ны, а так­же южное побе­ре­жье Пире­ней­ско­го полу­ост­ро­ва со ста­ры­ми фини­кий­ски­ми горо­да­ми (Гадес, Мала­ка и др.), была более раз­ви­та и в эко­но­ми­че­ском, и в соци­аль­ном, и в куль­тур­ном отно­ше­нии. Будучи самой пло­до­род­ной частью Испа­нии, она при­вле­ка­ла мно­же­ство имми­гран­тов из Ита­лии. Уже во вре­ме­на опи­сы­вае­мых собы­тий эта часть Даль­ней Испа­нии была одной из самых рома­ни­зо­ван­ных обла­стей Рим­ской рес­пуб­ли­ки. Запад­ная часть, наобо­рот, пред­став­ля­ла одну из наи­бо­лее отста­лых обла­стей государ­ства, очень мало заде­тую про­цес­сом рома­ни­за­ции. Такое рез­кое раз­ли­чие двух частей одной про­вин­ции ощу­ща­лось уже в кон­це рес­пуб­ли­кан­ской эпо­хи. Пом­пей, полу­чив после сво­его кон­суль­ства намест­ни­че­ство в обе­их испан­ских про­вин­ци­ях, послал для коман­до­ва­ния вой­ска­ми и управ­ле­ния в Даль­нюю Испа­нию не одно­го, а двух сво­их лега­тов (сам он, счи­та­ясь про­кон­су­лом Испа­нии, оста­вал­ся в Риме), а в Ближ­нюю Испа­нию — одно­го. Юго-восточ­ной частью Даль­ней Испа­нии управ­лял Марк Терен­ций Варрон, а севе­ро-запад­ной — Марк Пет­рей. Пет­рей и легат Ближ­ней Испа­нии Люций Афра­ний были раз­би­ты Цеза­рем в 49 г. до н. э. в бит­ве при Илер­де (совр. Лерида), а Варрон сдал­ся Цеза­рю. После это­го Цезарь назна­чил намест­ни­ком Даль­ней Испа­нии Квин­та Кас­сия, про­из­вол кото­ро­го вызвал рез­кий рост анти­це­за­рев­ских настро­е­ний в про­вин­ции, чем и вос­поль­зо­ва­лись остат­ки пом­пе­ян­цев во гла­ве с Гне­ем Пом­пе­ем Млад­шим. Гово­ря о захва­те послед­ним Даль­ней Испа­нии, автор «Испан­ской вой­ны» явно имел в виду юго-запад­ную часть про­вин­ции. Поз­же Август сде­лал вывод из раз­ли­чия двух частей про­вин­ции и разде­лил ее на две отдель­ные: Бети­ку (юго-восточ­ная часть быв­шей Даль­ней Испа­нии) и Лузи­та­нию (севе­ро-запад­ная часть).
  • 5После воз­вра­ще­ния из Афри­ки Цезарь спра­вил один за дру­гим четы­ре три­ум­фа — за победы в Гал­лии, Егип­те, Пон­те и Афри­ке. После это­го он воз­на­гра­дил сво­их вои­нов и начал рас­пре­де­ле­ние меж­ду ними земель­ных участ­ков. Щед­рые награ­ды были выда­ны рим­ля­нам, для горо­жан были орга­ни­зо­ва­ны уго­ще­ния и устро­е­ны пыш­ные празд­не­ства и пред­став­ле­ния, в том чис­ле мор­ской бой. Одно­вре­мен­но Цезарь стал про­во­дить меро­при­я­тия, направ­лен­ные про­тив широ­ких сло­ев рим­ско­го плеб­са. Так, в част­но­сти, были рас­пу­ще­ны мно­гие кол­ле­гии, быв­шие в тех усло­ви­ях фор­ма­ми не толь­ко рели­ги­оз­ной и про­фес­сио­наль­ной, но и поли­ти­че­ской орга­ни­за­ции рим­ско­го наро­да, было рез­ко умень­ше­но коли­че­ство людей, полу­чаю­щих бес­плат­ный хлеб. Автор «Испан­ской вой­ны», одна­ко, ниче­го об этом не гово­рит, а упо­ми­на­ет толь­ко о дарах (mu­ne­ra).
  • 6Посколь­ку в нача­ле тек­ста име­ют­ся лаку­ны, неко­то­рые изда­те­ли несколь­ко ина­че пони­ма­ют его, что вле­чет и несколь­ко иной пере­вод: «Когда Фар­нак был побеж­ден и Афри­ка воз­вра­ще­на, те, кто бежал, собра­лись в Испа­нии. Когда моло­дой Пом­пей бежал туда же и, пока Цезарь был занят рас­пре­де­ле­ни­ем даров, уси­лил­ся…»
  • 7В нача­ле граж­дан­ской вой­ны боль­шин­ство общин Даль­ней Испа­нии (по край­ней мере, ее наи­бо­лее раз­ви­той юго-восточ­ной части) под­дер­жи­ва­ло Цеза­ря. Имен­но это обсто­я­тель­ство заста­ви­ло пом­пе­ян­ско­го лега­та Мар­ка Терен­ция Варро­на сдать­ся без боя. Одна­ко без­дар­ное и жесто­кое прав­ле­ние цеза­рев­ско­го намест­ни­ка Квин­та Кас­сия при­ве­ло к изме­не­нию настро­е­ния боль­шин­ства мест­ных общин, и мно­гие из них, вклю­чая сто­ли­цу про­вин­ции Кор­ду­бу, пере­шли на сто­ро­ну пом­пе­ян­цев.
  • 8В 30-й гла­ве ука­зы­ва­ет­ся, что вой­ско Пом­пея состо­я­ло из 13 леги­о­нов, 6 тысяч лег­ких пехо­тин­цев, тако­го же коли­че­ства вспо­мо­га­тель­ных сол­дат и кон­ни­цы. Так как точ­ное коли­че­ство сол­дат леги­о­на не извест­но (но не мень­ше 5 тысяч), как и коли­че­ство кон­ни­ков, мож­но счи­тать, что под зна­ме­на­ми Гнея Пом­пея Млад­ше­го собра­лось не мень­ше 70 тысяч, но, веро­ят­нее, все же боль­ше — до 80—90 тысяч.
  • 9На сто­ро­ну Пом­пея пере­шли пре­иму­ще­ст­вен­но горо­да наи­бо­лее пло­до­род­ной и рома­ни­зо­ван­ной части Даль­ней Испа­нии — сред­ней и ниж­ней доли­ны Бети­са. Горо­да верх­ней части доли­ны и окру­жаю­щих доли­ну гор, то есть терри­то­рии, кото­рая была гораздо менее рома­ни­зо­ван­ной и где силь­нее ощу­ща­лись про­ти­во­ре­чия меж­ду ита­ло-рим­ски­ми имми­гран­та­ми и тузем­ца­ми, боль­ше скло­ня­лись на сто­ро­ну Цеза­ря. При­мор­ские горо­да коле­ба­лись.
  • 10Как вид­но из даль­ней­ше­го изло­же­ния, раз­бой­ни­ка­ми автор назы­вал, ско­рее все­го, мест­ных сто­рон­ни­ков Пом­пея, актив­но высту­паю­щих на его сто­роне.
  • 11Цезарь впер­вые был про­воз­гла­шен дик­та­то­ром в 49 г. до н. э., когда в Рим при­шло изве­стие о его победе над пом­пе­ян­ца­ми при Илер­де. Прав­да, в этот раз его дик­та­ту­ра про­дол­жа­лась все­го 11 дней, во вре­мя кото­рых он про­вел выбо­ры в кон­су­лы и сам стал одним из них. Вто­рич­но сенат про­воз­гла­сил Цеза­ря дик­та­то­ром в 48 г. до н. э., после изве­стия о раз­гро­ме Цеза­рем Пом­пея у Фар­са­ла; при этом не было сде­ла­но ника­кой ого­вор­ки отно­си­тель­но сро­ка. В 46 г. до н. э., после бит­вы при Тап­се в Афри­ке, в кото­рой были раз­би­ты собрав­ши­е­ся в этой про­вин­ции пом­пе­ян­цы и рес­пуб­ли­кан­цы, рабо­леп­ный сенат вру­чил Цеза­рю дик­та­ту­ру на 10 лет. В чет­вер­тый раз Цезарь стал дик­та­то­ром, и при этом пожиз­нен­ным, уже в 45 г. до н. э., после победы в Испан­ской войне.
  • 12На этот раз у Цеза­ря не было жела­ния отправ­лять­ся в Испа­нию, так как мно­го­чис­лен­ные дела тре­бо­ва­ли его при­сут­ст­вия в Риме. К тому же в Рим наме­ре­ва­лась при­быть еги­пет­ская цари­ца Клео­пат­ра, его воз­люб­лен­ная, и Цеза­рю совсем не хоте­лось рас­ста­вать­ся с ней. Но поло­же­ние в Испа­нии было столь угро­жаю­щим, что ему при­шлось в нача­ле декаб­ря 46 г. до н. э. спеш­но отпра­вить­ся в путь.
  • 13Кор­ду­ба была круп­ней­шим горо­дом Даль­ней Испа­нии и счи­та­лась ее сто­ли­цей. В целом она была на сто­роне Пом­пея. Имен­но жив­шие в Кор­ду­бе всад­ни­ки Тит Квин­ций Ска­пу­ла и Квинт Апо­ний воз­гла­ви­ли вос­ста­ние про­вин­ци­а­лов про­тив Цеза­ря. Одна­ко в горо­де име­лись и сто­рон­ни­ки Цеза­ря, кото­рые, веро­ят­но, и напра­ви­ли к нему послов.
  • 14Квинт Педий был род­ст­вен­ни­ком Цеза­ря, веро­ят­нее все­го — сыном его сест­ры Юлии (соот­вет­ст­вен­но — дядей буду­ще­го пер­во­го рим­ско­го импе­ра­то­ра Авгу­ста). Он вме­сте с Цеза­рем вое­вал в Гал­лии, при под­держ­ке Цеза­ря без­успеш­но пытал­ся стать эди­лом в 54 г. до н. э. После нача­ла граж­дан­ской вой­ны Педий напра­вил­ся в Кам­па­нию, где у него было име­ние и где он попы­тал­ся высту­пить посред­ни­ком меж­ду Цеза­рем и Цице­ро­ном. В 48 г. до н. э. Педий был пре­то­ром. В этом каче­стве ему при­шлось высту­пить для подав­ле­ния вос­ста­ния Мило­на, кото­рый от име­ни Пом­пея стре­мил­ся под­нять про­тив Цеза­ря горо­да Ита­лии. Реши­тель­ные дей­ст­вия Педия спо­соб­ст­во­ва­ли быст­рой лик­вида­ции это­го дви­же­ния. После исте­че­ния сро­ка испол­не­ния сво­ей долж­но­сти он был направ­лен в Испа­нию, при­чем в ран­ге не про­пре­то­ра, а про­кон­су­ла. После воз­вра­ще­ния Цеза­ря в Рим он тоже вер­нул­ся, а затем, в 46—45 гг. до н. э., сно­ва ока­зал­ся в Испа­нии в каче­стве цеза­рев­ско­го лега­та (может быть, в ран­ге про­пре­то­ра Даль­ней Испа­нии). После победы над пом­пе­ян­ца­ми он, как и Цезарь, полу­чил три­умф. Цезарь в сво­ем заве­ща­нии назвал Педия одним из сво­их наслед­ни­ков. В 43 г. до н. э. Педий был вме­сте с Окта­виа­ном, буду­щим Авгу­стом, кон­су­лом и про­вел закон о нака­за­нии убийц Цеза­ря. После созда­ния вто­ро­го три­ум­ви­ра­та Педий начал осу­ществлять террор. Но на этом его карье­ра закон­чи­лась, так как в нояб­ре того же года он неожи­дан­но умер.
  • 15Квинт Фабий Мак­сим был потом­ком не толь­ко Фаби­ев, но и дру­гих знат­ных рим­ских родов — Эми­ли­ев Пав­лов и Кор­не­ли­ев Сци­пи­о­нов. Отец его был город­ским пре­то­ром. Сам он начал свою карье­ру в каче­стве куруль­но­го эди­ла, но, как и его кол­ле­га Квинт Метелл Сци­пи­он, ока­зал­ся неспо­соб­ным спра­вить­ся с насту­паю­щим голо­дом и рез­ким ростом цен, что при­ве­ло к наде­ле­нию Пом­пея чрез­вы­чай­ны­ми пол­но­мо­чи­я­ми по снаб­же­нию горо­да. Воз­мож­но, уже тогда Мак­сим был свя­зан с Цеза­рем. В нача­ле граж­дан­ской вой­ны Цезарь сде­лал его пре­то­ром, а затем Мак­сим был отправ­лен в Испа­нию в каче­стве цеза­рев­ско­го лега­та. После победы он, как и Педий, полу­чил три­умф, что вызва­ло насмеш­ки рим­ской тол­пы. С 1 октяб­ря до 31 декаб­ря 45 г. до н. э. Мак­сим был кон­су­лом-суф­фек­том (на три послед­них меся­ца 45 г. до н. э.), что было зна­ком ува­же­ния его заслуг перед Цеза­рем. Умер Мак­сим совер­шен­но неожи­дан­но в послед­ний день сво­его кон­суль­ства, 31 декаб­ря 45 г. до н. э.
  • 16Весь доволь­но дол­гий путь от Рима до лаге­ря сво­их испан­ских лега­тов Цезарь про­де­лал необы­чай­но быст­ро — все­го за 27 дней, так что на теат­ре воен­ных дей­ст­вий он появил­ся неожи­дан­но как для сво­их сто­рон­ни­ков, так и для вра­гов.
  • 17Секст Пом­пей, млад­ший сын Гнея Пом­пея Вели­ко­го, родил­ся меж­ду 68 и 66 гг. до н. э., так что во вре­мя опи­сы­вае­мых собы­тий ему было 20—22 года. Он стал свиде­те­лем убий­ства отца в Егип­те, после чего вме­сте с маче­хой бежал в Афри­ку, где собра­лись остав­ши­е­ся пом­пе­ян­ские и рес­пуб­ли­кан­ские силы. После их раз­гро­ма в Афри­ке он пере­брал­ся в Испа­нию и воз­гла­вил защи­ту Кор­ду­бы про­тив Цеза­ря. Окон­ча­тель­ный раз­гром пом­пе­ян­цев в Испа­нии (в решаю­щей бит­ве Секст не участ­во­вал) заста­вил Секс­та поки­нуть Кор­ду­бу и с отрядом вер­ных ему вои­нов уйти в горы. Неко­то­рое вре­мя Секст соби­рал силы и про­во­дил отдель­ные вылаз­ки про­тив цеза­ри­ан­цев. После смер­ти Цеза­ря Секст Пом­пей воз­об­но­вил откры­тые воен­ные дей­ст­вия и добил­ся неко­то­рых успе­хов. Одна­ко цеза­ри­ан­цу Мар­ку Эми­лию Лепиду, кото­рый после гибе­ли Цеза­ря управ­лял рядом запад­ных про­вин­ций, в том чис­ле Ближ­ней Испа­ни­ей, уда­лось уго­во­рить Секс­та поки­нуть Испа­нию. После вре­мен­но­го пре­бы­ва­ния в Мас­са­лии Пом­пей в 43 г. до н. э. захва­тил Сици­лию и создал там фак­ти­че­ски неза­ви­си­мое государ­ство. Его глав­ной силой был флот, и, опи­ра­ясь на него, он рас­ши­рил сфе­ру сво­его гос­под­ства, одно вре­мя почти пол­но­стью лишив Рим под­во­за про­до­воль­ст­вия. Окта­виан, власт­во­вав­ший над запад­ной частью Рим­ской рес­пуб­ли­ки, вел с Секс­том несколь­ко войн. После одной из них Пом­пей офи­ци­аль­но полу­чил в управ­ле­ние Сици­лию, Сар­ди­нию, Кор­си­ку и Гре­цию, и ему было обе­ща­но кон­суль­ство на 35 г. до н. э., а так­же ком­пен­са­ция за кон­фис­ко­ван­ное иму­ще­ство. Но затем вой­на воз­об­но­ви­лась, и в 36 г. до н. э. флот и армия Секс­та потер­пе­ли пора­же­ние. Секст лишил­ся Сици­лии и бежал на Восток, где и был убит по при­ка­зу Анто­ния.
  • 18Город Улия (совр. Мон­те­май­ор) нахо­дил­ся неда­ле­ко от Кор­ду­бы и был, пожа­луй, един­ст­вен­ным в этом рай­оне, нахо­дя­щим­ся на сто­роне Цеза­ря.
  • 19Рим­ляне дели­ли сут­ки на четы­ре днев­ные и четы­ре ноч­ные стра­жи по 3—4 часа в каж­дой. Так как в дан­ном месте не уточ­ня­ет­ся, о какой стра­же идет речь, то мож­но гово­рить, что, если стра­жа была днев­ной, отряд высту­пил око­ло полу­дня, а если ноч­ной, то позд­но вече­ром (меж­ду поло­ви­ной девя­то­го и полу­но­чью).
  • 20Люций Вибий Паци­ек сам был уро­жен­цем Даль­ней Испа­нии. Его отец был круп­ным земле­вла­дель­цем, в име­нии кото­ро­го в свое вре­мя скры­вал­ся моло­дой Марк Лици­ний Красс, в буду­щем вид­ный поли­ти­че­ский дея­тель Рима. Сам Паци­ек был изве­стен в Риме, и имен­но на его сооб­ще­ние о захва­те Гне­ем Пом­пе­ем Млад­шим Бале­ар­ских ост­ро­вов ссы­ла­ет­ся Цице­рон. В кон­це 46 г. до н. э. Паци­ек был, веро­ят­но, одним из тех, кто звал Цеза­ря в Испа­нию. Имен­но он сооб­щил Цеза­рю о коли­че­стве пом­пе­ян­ских леги­о­нов; прав­да, он писал толь­ко об один­на­дца­ти, а не о три­на­дца­ти, но вполне веро­ят­но, что еще два леги­о­на Пом­пей набрал уже после пись­ма Паци­е­ка. О даль­ней­шей судь­бе это­го чело­ве­ка неиз­вест­но. Неко­то­рые иссле­до­ва­те­ли пола­га­ют, что родо­вое имя Паци­е­ка было не Вибий, а Юний.
  • 21Этот рас­сказ авто­ра «Испан­ской вой­ны» свиде­тель­ст­ву­ет о том, что основ­ной силой Секс­та Пом­пея в Кор­ду­бе был не пом­пе­ян­ский леги­он, а опол­че­ние самих горо­жан. Повест­во­ва­ние под­твер­жда­ет, что мест­ное насе­ле­ние не про­сто сто­я­ло на сто­роне того или ино­го пол­ко­во­д­ца, а весь­ма актив­но участ­во­ва­ло в воен­ных дей­ст­ви­ях. Имен­но эта актив­ная пози­ция насе­ле­ния и сде­ла­ла послед­нюю испан­скую кам­па­нию Цеза­ря такой труд­ной.
  • 22Бетис (совр. Гва­дал­кви­вир) — самая круп­ная река Южной Испа­нии. Когда при Авгу­сте Даль­няя Испа­ния была разде­ле­на на две про­вин­ции, одна из них по име­ни этой реки была назва­на Бети­кой. Доли­на Бети­са была одним из самых пло­до­род­ных реги­о­нов древ­не­го Сре­ди­зем­но­мо­рья и поэто­му при­вле­ка­ла мно­же­ство имми­гран­тов из Ита­лии. Сама река Бетис была судо­ход­на до Кор­ду­бы и даже несколь­ко выше. Пред­став­ляя собой важ­ный путь сооб­ще­ния, она тем самым весь­ма затруд­ня­ла веде­ние воен­ных дей­ст­вий.
  • 23Рань­ше автор ниче­го не писал об этих бру­сьях.
  • 24Ате­гуа нахо­ди­лась в рай­оне Кор­ду­бы, вбли­зи реки Сальс, при­то­ка Бети­са. Здесь были собра­ны бога­тые запа­сы про­до­воль­ст­вия, и сам город счи­тал­ся непри­ступ­ным.
  • 25Автор употреб­ля­ет сло­во cas­tel­la. Это сло­во в дан­ном кон­тек­сте, как и обыч­но в дру­гих слу­ча­ях, когда речь идет о воен­ных дей­ст­ви­ях, обо­зна­ча­ет мест­ные кре­по­сти, рас­по­ло­жен­ные око­ло испан­ских горо­дов (как в ибер­ской, так и в кельт­ской части), слу­жив­шие еще одним сред­ст­вом обо­ро­ны этих горо­дов. От них надо отли­чать cas­tel­la Севе­ро-Запад­ной Испа­нии, являв­ши­е­ся соци­аль­но-поли­ти­че­ски­ми еди­ни­ца­ми.
  • 26Сальс (совр. Гва­да­хос) — левый при­ток Бети­са, впа­да­ет в него несколь­ко ниже Кор­ду­бы и течет пре­иму­ще­ст­вен­но по гор­ной мест­но­сти.
  • 27Уку­би (совр. Эспе­хо) рас­по­ло­жен на левом бере­гу Саль­са (Ате­гуа на пра­вом) на неко­то­ром рас­сто­я­нии от реки. В 70-е гг. до н. э. этот город сыг­рал неко­то­рую роль в Сер­то­ри­ан­ской войне. Поз­же, при импе­ра­то­ре Тра­яне, из Уку­би про­ис­хо­дил сена­тор Анний Вер, дед буду­ще­го импе­ра­то­ра Мар­ка Авре­лия.
  • 28Вопрос о про­ис­хож­де­нии тузем­ных леги­о­нов сло­жен и вызы­ва­ет раз­лич­ные интер­пре­та­ции. Веро­ят­но, эти леги­о­ны были набра­ны сре­ди про­вин­ци­аль­ных сто­рон­ни­ков Пом­пея. Судя по тому, что речь идет имен­но о леги­о­нах, а не вспо­мо­га­тель­ных частях (auxi­lia), это были, по-види­мо­му, ита­ло-рим­ские имми­гран­ты или их потом­ки, уже име­ю­щие рим­ское граж­дан­ство.
  • 29Гай Тре­бо­ний был вид­ным поли­ти­че­ским дея­те­лем того вре­ме­ни. Начав свою поли­ти­че­скую карье­ру кве­сто­ром, он в 55 г. до н. э. был народ­ным три­бу­ном и в этом каче­стве про­вел в жизнь реше­ния, при­ня­тые неза­дол­го до это­го Цеза­рем, Крас­сом и Пом­пе­ем в Лук­ке: двое послед­них по окон­ча­нии сво­его кон­суль­ско­го года полу­ча­ли в управ­ле­ние испан­ские про­вин­ции и Сирию, а пер­во­му на пять лет про­дле­ва­лись его пол­но­мо­чия в Гал­лии. После окон­ча­ния три­бу­на­та Тре­бо­ний уехал в Гал­лию и актив­но участ­во­вал в Галль­ских вой­нах Цеза­ря, в том чис­ле в его похо­де в Бри­та­нию. Он дей­ст­во­вал и под коман­до­ва­ни­ем Цеза­ря, и само­сто­я­тель­но. Сфе­рой его ответ­ст­вен­но­сти была Бель­ги­ка на севе­ро-восто­ке Гал­лии. Когда нача­лась граж­дан­ская вой­на, Тре­бо­ний со сво­им леги­о­ном поспе­шил на помощь Цеза­рю. В Риме ходи­ли слу­хи, что он дви­нул­ся в Испа­нию и был раз­бит пом­пе­ян­ской арми­ей Афра­ния в Пире­не­ях. Но слух ока­зал­ся лож­ным. В том же 49 г. до н. э. он руко­во­дил оса­дой Мас­са­лии, не желаю­щей при­мкнуть к Цеза­рю. Когда основ­ная армия Цеза­ря воз­вра­ща­лась из победо­нос­но­го испан­ско­го похо­да, Тре­бо­ний со сво­и­ми вои­на­ми при­со­еди­нил­ся к ней и вме­сте с Цеза­рем вер­нул­ся в Рим, где не был уже шесть лет. В сле­дую­щем, 48 г. до н. э. он был пре­то­ром. В этом каче­стве ему при­шлось столк­нуть­ся с дви­же­ни­ем рим­ских бед­ня­ков, тре­бо­вав­ших отме­ны дол­го­вых обя­за­тельств и сни­же­ния квар­тир­ной пла­ты. Во вре­мя вол­не­ний сама жизнь Тре­бо­ния ока­за­лась в опас­но­сти, но с помо­щью сена­та и кон­су­ла Пуб­лия Сер­ви­лия Исав­ри­ка (его офи­ци­аль­ным кол­ле­гой был Цезарь, нахо­див­ший­ся в то вре­мя на Восто­ке) ему уда­лось спра­вить­ся с эти­ми вол­не­ни­я­ми. Когда Квинт Кас­сий Лон­гин, вызвав­ший нена­висть про­вин­ци­а­лов, был вынуж­ден поки­нуть Даль­нюю Испа­нию, Тре­бо­ний был послан ему на сме­ну. Одна­ко и он не сумел успо­ко­ить про­вин­цию, и зна­чи­тель­ная часть сол­дат так­же пере­шла на сто­ро­ну пом­пе­ян­цев, поки­нув Тре­бо­ния, и тот был вынуж­ден в июне 46 г. до н. э. бежать. Он вер­нул­ся вме­сте с Цеза­рем и участ­во­вал в боях. После воз­вра­ще­ния в Рим Тре­бо­ний был сде­лан вме­сте с Мак­си­мом кон­су­лом-суф­фек­том на послед­ние меся­цы 45 г. до н. э. И все же Тре­бо­ний при­мкнул к той части цеза­ри­ан­цев, кото­рая ока­за­лась в оппо­зи­ции к дик­та­то­ру, и при­нял уча­стие в заго­во­ре про­тив него, хотя непо­сред­ст­вен­но в убий­стве Цеза­ря не участ­во­вал: его зада­чей было отвлечь Анто­ния и не дать тому прий­ти Цеза­рю на помощь. Еще до сво­ей гибе­ли Цезарь, не подо­зре­вая об уча­стии Тре­бо­ния в заго­во­ре, назна­чил его про­кон­су­лом про­вин­ции Азия, и после убий­ства дик­та­то­ра сенат под­твер­дил это назна­че­ние. Вес­ной 44 г. до н. э. Тре­бо­ний отпра­вил­ся в свою про­вин­цию. В нача­ле новой граж­дан­ской вой­ны Тре­бо­ний актив­но под­дер­жал рес­пуб­ли­кан­цев, укреп­ляя горо­да и соби­рая день­ги для неми­ну­е­мой вой­ны, но в уже в 43 г. до н. э. был убит, став жерт­вой интри­ги про­кон­су­ла Дола­бел­лы.
  • 30В отли­чие от тузем­ных леги­о­нов, этот леги­он был состав­лен, веро­ят­но, из офи­ци­аль­ных коло­ни­стов, пере­се­лив­ших­ся в Даль­нюю Испа­нию по реше­нию пра­ви­тель­ства. К это­му вре­ме­ни в Испа­нии были две офи­ци­аль­ные коло­нии — Кар­тея и Кор­ду­ба.
  • 31Речь идет о леги­оне, кото­рым ранее коман­до­вал Люций Афра­ний. Афра­ний был извест­ным и твер­дым сто­рон­ни­ком Пом­пея. Будучи выход­цем из низов, он имен­но Пом­пею был обя­зан сво­ей карье­рой. Он вое­вал под коман­до­ва­ни­ем Пом­пея в Испа­нии про­тив Сер­то­рия, выпол­няя самые ответ­ст­вен­ные пору­че­ния сво­его коман­дую­ще­го. Затем он вое­вал в Азии про­тив Мит­ри­да­та. Во вре­мя Кав­каз­ско­го похо­да Пом­пей пору­чил Афра­нию защи­ту Арме­нии, дабы обес­пе­чить свой тыл. Поз­же по при­ка­зу Пом­пея Афра­ний совер­шил сме­лый поход через пусты­ню и под­чи­нил мест­ных ара­бов. Актив­ная под­держ­ка Пом­пея помог­ла Афра­нию, не зани­мав­ше­му до это­го ника­ких выбор­ных долж­но­стей, стать кон­су­лом 60 г. до н. э. Вой­дя в каче­стве быв­ше­го кон­су­ла в сенат, Афра­ний вся­че­ски под­дер­жи­вал Пом­пея. Когда после сво­его кон­суль­ства в 55 г. до н. э. Пом­пей полу­чил в управ­ле­ние обе испан­ские про­вин­ции, сам он остал­ся в Риме, а в Испа­нию послал сво­их лега­тов, одним из кото­рых был Афра­ний. Вме­сте с дру­гим лега­том — Мар­ком Пет­ре­ем он коман­до­вал пом­пе­ян­ской арми­ей в бит­ве при Илер­де в 49 г. до н. э. и потер­пел пора­же­ние. Цезарь отпу­стил Афра­ния, и тот уехал в Гре­цию к Пом­пею. Явля­ясь одним из бли­жай­ших совет­ни­ков Пом­пея, Афра­ний после победы Пом­пея при Дирра­хии настой­чи­во сове­то­вал исполь­зо­вать создав­ше­е­ся пре­иму­ще­ство и немед­лен­но выса­дить­ся в Ита­лии, но Пом­пей отверг этот совет. Афра­ний участ­во­вал в решаю­щей бит­ве при Фар­са­ле, во вре­мя кото­рой ему было пору­че­на охра­на лаге­ря. После пора­же­ния он бежал в Дирра­хий, а затем в Афри­ку. Он актив­но участ­во­вал в Афри­кан­ской войне, в том чис­ле в бит­ве при Тап­се. После послед­не­го пора­же­ния Афра­ний сно­ва бежал, но был захва­чен рим­ским аван­тю­ри­стом Пуб­ли­ем Сит­ти­ем и убит. Леги­он, кото­рым он ранее коман­до­вал, пере­брал­ся в Испа­нию, где и встал под зна­ме­на Гнея Пом­пея Млад­ше­го. Это была наи­бо­лее про­ве­рен­ная и зака­лен­ная часть пом­пе­ян­ской армии.
  • 32Вспо­мо­га­тель­ные части (аихilia) фор­ми­ро­ва­лись из про­вин­ци­а­лов, не име­ю­щих ни рим­ско­го, ни латин­ско­го граж­дан­ства. Это были пехот­ные когор­ты и кава­ле­рий­ские алы или тур­мы, кото­рые при­да­ва­лись леги­о­нам. Посколь­ку о кон­ни­це гово­рит­ся сра­зу же после упо­ми­на­ния auxi­lia­res, мож­но думать, что в дан­ном слу­чае речь идет о пехо­тин­цах. Их пере­ход на сто­ро­ну Пом­пея отра­жа­ет общее настро­е­ние мест­но­го насе­ле­ния Даль­ней Испа­нии.
  • 33Баш­ни и укреп­ле­ния воз­дви­га­лись мест­ным насе­ле­ни­ем еще задол­го до рим­ско­го заво­е­ва­ния. Порой их соору­же­ние при­пи­сы­ва­лось Ган­ни­ба­лу (Пли­ний так их и назы­ва­ет: баш­ни Ган­ни­ба­ла), но в дей­ст­ви­тель­но­сти они намно­го стар­ше кар­фа­ген­ско­го пол­ко­во­д­ца. В насто­я­щее вре­мя рас­ко­па­ны остат­ки мно­гих таких башен. Их стро­и­тель­ство отно­сит­ся к середине и вто­рой поло­вине I тыся­че­ле­тия до н. э., но неко­то­рые из них мог­ли быть и древ­нее.
  • 34В назва­нии хол­ма сохра­ни­лось вос­по­ми­на­ние о Люции Посту­мии Аль­бине, кото­рый был про­пре­то­ром Даль­ней Испа­нии в 180—179 гг. до н. э.
  • 35Сло­во цен­ту­ри­о­на обыч­но добав­ля­ет­ся пере­вод­чи­ка­ми, чтобы фра­за обре­ла смысл.
  • 36Немец­кий иссле­до­ва­тель нача­ла XX в. А. Клотц счи­тал имен­но Аргу­эция авто­ром «Испан­ской вой­ны». Об этом Аргу­эции неиз­вест­но ниче­го, кро­ме того, что о нем сооб­ща­ет автор «Испан­ской вой­ны».
  • 37Сагунт — город в Ближ­ней Испа­нии на бере­гу Сре­ди­зем­но­го моря. В свое вре­мя это был круп­ный мест­ный центр, достиг­ший доволь­но зна­чи­тель­но­го уров­ня соци­аль­но­го и поли­ти­че­ско­го раз­ви­тия; извест­ны сагунт­ские моне­ты, суще­ст­во­вав­шие до рим­ско­го заво­е­ва­ния. В 20-х гг. III в. до н. э. Сагунт ста­но­вит­ся союз­ни­ком Рима. Его захват Ган­ни­ба­лом стал пово­дом к нача­лу II Пуни­че­ской вой­ны. Ган­ни­бал пол­но­стью раз­ру­шил город и всех уцелев­ших жите­лей, не успев­ших убе­жать, про­дал в раб­ство. Но во вре­мя этой вой­ны рим­ляне и вос­ста­но­ви­ли Сагунт, вер­нув его уцелев­шим жите­лям. То, что цеза­ри­а­нец Аргу­эций вое­вал с сагун­тин­ца­ми, пока­зы­ва­ет, что про­тив Цеза­ря высту­пи­ли не толь­ко мно­гие общи­ны Даль­ней Испа­нии, но и неко­то­рые горо­да Ближ­ней. Надо заме­тить, что в Ближ­ней Испа­нии, осо­бен­но в ее восточ­ной части, все­гда ощу­ща­лось доволь­но силь­ное вли­я­ние Пом­пея, кото­рый дей­ст­во­вал там в 70-х гг. до н. э.
  • 38Неко­то­рые уче­ные пола­га­ют, что в тек­сте вме­сто ex Ita­lia надо читать ex Ita­li­ca. Ита­ли­ка — пер­вое посе­ле­ние, осно­ван­ное рим­ля­на­ми в Южной Испа­нии еще в кон­це II Пуни­че­ской вой­ны. В таком слу­чае всад­ни­ки, при­шед­шие к Цеза­рю во гла­ве с Аспре­на­том, были про­вин­ци­а­ла­ми. Но веро­ят­нее, что упо­мя­ну­тый в тек­сте Аспре­нат — это Люций Нон­ний Аспре­нат, кото­рый в 47 г. до н. э. был пре­то­ром, в 46 г. до н. э. — цеза­рев­ским намест­ни­ком Афри­ки и участ­во­вал в бит­ве при Тап­се, а в 45 г. до н. э. коман­до­вал кон­ни­цей. В таком слу­чае изме­нять текст не сле­ду­ет, и, соот­вет­ст­вен­но, всад­ни­ки Аспре­на­та при­бы­ли дей­ст­ви­тель­но из Ита­лии.
  • 39Это един­ст­вен­ное упо­ми­на­ние мест­но­го царь­ка в свя­зи с Южной Испа­ни­ей после нача­ла II в. до н. э. В тек­сте не ука­зы­ва­ет­ся нахож­де­ние цар­ства Индо­на. Соб­ст­вен­но, мы не можем быть уве­рен­ны­ми, что он пра­вил имен­но на юге Испа­нии, а не при­шел с Цеза­рем из дру­гих мест. Извест­но, что Цеза­ря в его кам­па­нии в Испа­нии сопро­вож­дал мавре­тан­ский царь Богуд (кста­ти, не упо­мя­ну­тый в «Испан­ской войне»). Так что не было бы уди­ви­тель­ным, если бы и Индон был каким-нибудь неис­пан­ским царь­ком, сопро­вож­дав­шим Цеза­ря в его послед­нем похо­де.
  • 40Квинт Мар­ций, воен­ный три­бун, то есть один из выс­ших офи­це­ров леги­о­на, пере­бе­жав­ший от Пом­пея к Цеза­рю, был, веро­ят­но, мест­ным про­вин­ци­а­лом. Мар­ции доволь­но хоро­шо извест­ны в этой мест­но­сти. Самый ран­ний из них — Гай Мар­ций из Ита­ли­ки, кото­рый вое­вал про­тив Вири­а­та в 142 г. до н. э.; он был или рома­ни­зо­ван­ным тузем­цем, или, что, пожа­луй, веро­ят­нее, потом­ком пер­вых жите­лей Ита­ли­ки, посе­лен­ных здесь Сци­пи­о­ном. Упо­мя­ну­тый в тек­сте «Испан­ской вой­ны» Мар­ций мог быть потом­ком это­го Мар­ция.
  • 41По-види­мо­му, в горо­де столк­ну­лись сто­рон­ни­ки той и дру­гой пар­тии.
  • 42Кто такой Гай Фун­да­ний, неиз­вест­но. Он мог быть испан­цем, так как в Бети­ке импе­ра­тор­ско­го вре­ме­ни отме­че­ны Фун­да­нии. Но не исклю­че­но, что он при­был в Испа­нию вме­сте с дру­ги­ми пом­пе­ян­ца­ми из Афри­ки, а туда — из Гре­ции и в конеч­ном сче­те — из Рима, ибо пле­бей­ский род Фун­да­ни­ев изве­стен в Риме. Ино­гда пола­га­ют, что этот Фун­да­ний иден­ти­чен с коми­че­ским поэтом, упо­мя­ну­тым Гора­ци­ем.
  • 43В усло­ви­ях граж­дан­ских войн раз­лич­ные пре­тен­ден­ты на власть и дру­гие дея­те­ли часто исполь­зо­ва­ли рабов в каче­стве бое­вой силы. Еще Марий окру­жил себя раба­ми-бар­ди­эями, терро­ри­зи­ро­вав­ши­ми Рим после его захва­та мари­ан­ца­ми. Во мно­гом из рабов состо­я­ли бан­ды Кло­дия и Мило­на, сопер­ни­чав­шие в 50-х гг. до н. э. в Риме и его окрест­но­стях. Часто исполь­зо­ва­ли рабов Пом­пей и его сыно­вья, осо­бен­но Секст. Поэто­му есте­ствен­но, что дезер­ти­ры, пытаю­щи­е­ся скрыть этот факт, выда­ли себя за рабов, ибо такая выдум­ка вполне мог­ла бы прой­ти без­на­ка­зан­но. Надо заме­тить, что Цезарь рабов не исполь­зо­вал.
  • 44Бра­тья Вал­гии, веро­ят­но, при­над­ле­жа­ли к той, весь­ма зна­чи­тель­ной, груп­пе сена­то­ров и их детей, кото­рые поки­ну­ли Рим вме­сте с Пом­пе­ем в 49 г. до н. э. Род Вал­ги­ев был изве­стен в Риме. Один из Вал­ги­ев был тестем народ­но­го три­бу­на 63 г. до н. э. Пуб­лия Сер­ви­лия Рул­ла, авто­ра аграр­но­го зако­но­про­ек­та, кото­рый, одна­ко, так и не стал зако­ном. Еще до выступ­ле­ния сво­его зятя он, веро­ят­но, под­дер­жал Сул­лу, после победы кото­ро­го в граж­дан­ской войне полу­чил какие-то зем­ли в обла­сти ита­лий­ско­го пле­ме­ни гир­пи­нов. Име­ли ли Авл Вал­гий и его брат какое-либо отно­ше­ние к это­му Вал­гию, неиз­вест­но.
  • 45В этом месте в тек­сте лаку­на, и сло­ва часть их была захва­че­на горо­жа­на­ми встав­ле­ны для пони­ма­ния смыс­ла даль­ней­ше­го изло­же­ния.
  • 46Хотя боль­шая часть мест­но­го насе­ле­ния еще не име­ла ни рим­ско­го, ни латин­ско­го граж­дан­ства, она уже была настоль­ко рома­ни­зо­ва­на, что рим­ляне не вос­при­ни­ма­ли живу­щих здесь тур­де­та­нов как вар­ва­ров. Несколь­ко поз­же, уже при Авгу­сте, гео­граф Стра­бон напи­шет, что тур­де­та­ны почти ничем не отли­ча­лись от рим­лян. Это «почти» озна­ча­ет, веро­ят­нее все­го, отсут­ст­вие у них рим­ско­го граж­дан­ства.
  • 47Юний — види­мо, сто­рон­ник Цеза­ря, за что и был аре­сто­ван и поса­жен в под­зе­ме­лье горо­жа­на­ми, боль­шин­ство кото­рых высту­па­ло на сто­роне Пом­пея Млад­ше­го. В Риме был изве­стен ста­рин­ный и знат­ный род Юни­ев, но испан­ский Юний едва ли при­над­ле­жал к это­му роду. Англий­ский иссле­до­ва­тель Р. Сайм уста­но­вил, что жите­ли про­вин­ций, носив­шие «хоро­шие» и гром­кие рим­ские име­на, обыч­но явля­лись рома­ни­зо­ван­ны­ми тузем­ца­ми. Таким явно был и Юний, упо­мя­ну­тый в «Испан­ской войне».
  • 48Тул­лий — рим­ский граж­да­нин, сра­жав­ший­ся в армии Пом­пея. Имел ли он какое-либо отно­ше­ние к Цице­ро­ну или его род­ст­вен­ни­кам, неиз­вест­но. Неиз­вест­но так­же, был ли он граж­да­ни­ном, живу­щим в Испа­нии, или при­был туда вме­сте с Пом­пе­ем.
  • 49Лузи­тане — испан­ское пле­мя, насе­ляв­шее запад­ную часть Пире­ней­ско­го полу­ост­ро­ва. Они ока­зы­ва­ли наи­бо­лее упор­ное сопро­тив­ле­ние рим­ско­му заво­е­ва­нию, и II в. до н. э. во мно­гом про­шел под зна­ком Лузи­тан­ских войн. Цезарь, будучи про­пре­то­ром Даль­ней Испа­нии в 61—60 гг. до н. э., успеш­но вое­вал с лузи­та­на­ми и очень обо­га­тил­ся в резуль­та­те этой вой­ны. Не исклю­че­но, что вос­по­ми­на­ния об этой войне и о дей­ст­ви­ях Цеза­ря спо­соб­ст­во­ва­ли тому, что лузи­тане вста­ли на сто­ро­ну Пом­пея.
  • 50Цезарь прак­ти­че­ски при­рав­ни­ва­ет рим­ских граж­дан, высту­пив­ших на сто­роне его про­тив­ни­ка, к чуже­зем­ным пле­ме­нам. Это гово­рит о том, что в ходе граж­дан­ской вой­ны исче­за­ет пони­ма­ние про­тив­ни­ка как сооте­че­ст­вен­ни­ка и сограж­да­ни­на. Неда­ром после сво­ей победы над детьми Пом­пея Цезарь спра­вил пыш­ный три­умф, даро­вав три­ум­фы так­же сво­им лега­там, впер­вые в рим­ской исто­рии отпразд­но­вав победу не над внеш­ним вра­гом, а над сами­ми же рим­ля­на­ми.
  • 51В этом месте в тек­сте лаку­на.
  • 52Тит Лаби­ен был одной из самых зна­чи­тель­ных фигур того вре­ме­ни. В 63 г. до н. э. он являл­ся народ­ным три­бу­ном и в этом каче­стве, в част­но­сти, про­вел закон, по кото­ро­му вос­ста­нав­ли­ва­лось преж­нее избра­ние жре­цов коми­ци­я­ми. По это­му зако­ну Цезарь был избран вер­хов­ным пон­ти­фи­ком. Цезарь не забыл услуг Лаби­е­на и, хотя тот нико­гда не был пре­то­ром, взял его с собой в Гал­лию в каче­стве лега­та про­пре­тор­ско­го ран­га. Лаби­ен актив­но участ­во­вал в Галль­ской войне и был фак­ти­че­ски пра­вой рукой Цеза­ря. Его роль в под­чи­не­нии гал­лов труд­но пере­оце­нить. Одна­ко с нача­лом граж­дан­ской вой­ны он пере­шел на сто­ро­ну Пом­пея, что вызва­ло огром­ный энту­зи­азм у всех вра­гов Цеза­ря. После это­го Лаби­ен актив­но участ­во­вал в этой войне как один из самых спо­соб­ных коман­ди­ров пом­пе­ян­ской армии. Участ­ник бит­вы при Фар­са­ле, он после пора­же­ния бежал в Афри­ку и там про­дол­жал борь­бу с Цеза­рем. После раз­гро­ма пом­пе­ян­цев и в этой стране Лаби­ен пере­брал­ся в Испа­нию. Нахо­див­ши­е­ся там пом­пе­ян­цы рас­смат­ри­ва­ли Лаби­е­на как сво­его вто­ро­го пол­ко­во­д­ца наряду с Гне­ем Пом­пе­ем Млад­шим.
  • 53Это свиде­тель­ст­ву­ет о суще­ст­во­ва­нии в мест­ных горо­дах и сто­рон­ни­ков Цеза­ря.
  • 54Имя Мину­ций — оск­ско­го про­ис­хож­де­ния. Поэто­му речь, веро­ят­но, идет о потом­ке ита­лий­ских коло­ни­стов. Он про­ис­хо­дил из горо­да Ита­ли­ки и актив­но участ­во­вал в заго­во­ре про­тив Квин­та Кас­сия и затем при­мкнул к пом­пе­ян­цам и участ­во­вал в воен­ных дей­ст­ви­ях на сто­роне Пом­пея Млад­ше­го.
  • 5519 фев­ра­ля 45 г. до н. э.
  • 56Импе­ра­тор — почет­ный титул, кото­рый дава­ли сол­да­ты сво­е­му пол­ко­вод­цу в честь победы. Про­воз­гла­ше­ние импе­ра­то­ром дава­ло пол­ко­вод­цу пра­во пре­тен­до­вать на три­умф. Цезарь уже неод­но­крат­но про­воз­гла­шал­ся импе­ра­то­ром. Пер­вый раз это было в той же про­вин­ции Даль­ней Испа­нии за его победы над лузи­та­на­ми. Его при­ем­ный сын Окта­виан не толь­ко тоже был импе­ра­то­ром, но и сде­лал поз­же этот титул состав­ной частью сво­его име­ни, вкла­ды­вая в него уже новое содер­жа­ние — вер­хов­ный глав­но­ко­ман­дую­щий. Посте­пен­но сло­во «импе­ра­тор» ста­ло пре­иму­ще­ст­вен­но обо­зна­чать гла­ву Рим­ско­го государ­ства. Титул импе­ра­то­ра, какой дали Цеза­рю после взя­тия Ате­гуи, тако­го зна­че­ния еще не имел.
  • 57В ходе вой­ны жесто­кость про­ти­во­бор­ст­ву­ю­щих сто­рон по отно­ше­нию к про­тив­ни­кам воз­рас­та­ла. В Испан­ской войне Цезарь уже не про­яв­лял столь про­слав­лен­ное исто­ри­ка­ми мило­сер­дие, каким отли­чал­ся ранее.
  • 58Жите­ли одно­го из мест­ных горо­дов.
  • 59Про­вин­ци­а­лы, вос­став­шие про­тив Цеза­ря, про­воз­гла­си­ли Пом­пея сво­им глав­но­ко­ман­дую­щим, стра­те­гом-авто­кра­то­ром, как пишет Дион Кас­сий. Такое про­воз­гла­ше­ние влек­ло за собой нали­чие и соблюде­ние вза­им­ных обя­за­тельств. Если про­воз­гла­сив­шие были обя­за­ны без­услов­но под­чи­нять­ся сво­е­му коман­дую­ще­му, то послед­ний дол­жен был их защи­щать. Наси­лия пом­пе­ян­цев озна­ча­ли нару­ше­ние Пом­пе­ем этой сво­ей обя­зан­но­сти. По край­ней мере, так это пред­став­ля­ла цеза­ри­ан­ская про­па­ган­да.
  • 60Бету­рия — область Испа­нии меж­ду Мари­ан­ски­ми гора­ми (совр. Сьер­ра-Море­на) и рекой Анас (совр. Гва­ди­а­на).
  • 61Квинт Энний — рим­ский поэт, жив­ший в кон­це III — пер­вой поло­вине II в. до н. э. Он напи­сал поэ­му «Анна­лы», в кото­рой гекза­мет­ром (введен­ным в латин­скую поэ­зию имен­но им) опи­сал исто­рию Рима от раз­ру­ше­ния Трои и осно­ва­ния Рима до 171 г. до н. э. Цити­ро­ва­ние Энния пока­зы­ва­ет пре­тен­зии авто­ра «Испан­ской вой­ны» на извест­ную обра­зо­ван­ность.
  • 62Сори­ка­рия (совр. Каст­ро-дель-Рио) рас­по­ло­же­на на бере­гу Саль­са.
  • 63Аспа­вия была одной из тех кре­по­стей (cas­telld), кото­рые упо­мя­ну­ты в нача­ле кни­ги.
  • 64Род Анти­сти­ев пред­став­лен в Испа­нии. В част­но­сти, Л. Анти­стий Рустик был дуум­ви­ром Кор­ду­бы, веро­ят­но, в середине I в. н. э., что поз­во­ля­ет пред­по­ло­жить, что упо­мя­ну­тый Анти­стий Тур­пи­он был испан­цем. Но, посколь­ку этот род так­же хоро­шо изве­стен в рим­ской исто­рии, воз­мож­но, речь идет о потом­ке ита­лий­ских имми­гран­тов. Впро­чем, не исклю­че­но, что это — тот же Люций Анти­стий, кото­рый в 58 г. до н. э., будучи народ­ным три­бу­ном, пытал­ся при­влечь Цеза­ря к суду.
  • 65Ахилл и Мем­нон — герои гре­че­ской мифо­ло­гии. Ахилл, сын Пелея и боги­ни Фети­ды, был самым храб­рым вои­ном сре­ди гре­ков под Тро­ей. Мем­нон, сын боги­ни зари Эос, сра­жал­ся под Тро­ей на сто­роне тро­ян­цев и был убит Ахил­лом. Перед нами оче­ред­ная пре­тен­зия авто­ра на обра­зо­ван­ность.
  • 66Ита­ли­ка (совр. Сан­ти­пон­се) была пер­вым горо­дом, осно­ван­ным рим­ля­на­ми в Южной Испа­нии. Ее создал еще Пуб­лий Кор­не­лий Сци­пи­он в 206 г. до н. э. вско­ре после изгна­ния отсюда кар­фа­ге­нян для раз­ме­ще­ния там ране­ных рим­ских вои­нов. Но граж­дан­ско­го ста­ту­са город дол­го не имел. Одна­ко к 45 г. до н. э. Ита­ли­ка была уже муни­ци­пи­ем, полу­чив этот ста­тус, ско­рее все­го, в 49 г. до н. э., после сда­чи Варро­на и под­чи­не­ния Даль­ней Испа­нии Цеза­рю. Мно­го поз­же Ита­ли­ка ста­ла роди­ной импе­ра­то­ров Тра­я­на и Адри­а­на, кото­рые были пер­вы­ми импе­ра­то­ра­ми, про­ис­хо­див­ши­ми не из Рима и даже не из Ита­лии. Пом­пеи встре­ча­ют­ся в этом реги­оне Испа­нии. Мож­но пред­по­ло­жить, что какие-то испан­цы полу­чи­ли от Пом­пея рим­ское граж­дан­ство за заслу­ги в войне с Сер­то­ри­ем. Заме­тим, что, рас­ска­зы­вая о поедин­ке, автор ниче­го не гово­рит о его исхо­де. Воз­мож­но, что какая-то часть тек­ста утра­че­на.
  • 67Аста — ста­рин­ный город Южной Испа­нии, рас­по­ло­жен­ный неда­ле­ко от устья Бети­са. Он суще­ст­во­вал еще в пер­вой поло­вине I тыся­че­ле­тия до н. э. В нача­ле II в. до н. э. Аста была само­сто­я­тель­ным горо­дом и ока­зы­ва­ла упор­ное сопро­тив­ле­ние рим­ля­нам. Город играл зна­чи­тель­ную роль и в рим­скую эпо­ху. По сло­вам Стра­бо­на, граж­дане Гаде­са из-за недо­стат­ка места у себя схо­ди­лись на собра­ния в Асте. Аста име­ла ког­но­мен Re­gia (Цар­ская).
  • 68Урса­он, или, пра­виль­нее, Урсон (совр. Осу­на), как и Аста, ста­рин­ный испан­ский город. Он твер­до сто­ял на сто­роне Пом­пея, за что поз­же и был нака­зан Цеза­рем, лишив­шим его по край­ней мере части земель и домов. После смер­ти Цеза­ря, но по его при­ка­зу, туда была выведе­на коло­ния, полу­чив­шая назва­ние Юлия Гене­ти­ва. Изве­стен боль­шой фраг­мент город­ско­го зако­на этой коло­нии.
  • 695 мар­та 45 г. до н. э.
  • 70Пуб­лий Аттий Вар — вид­ный пом­пе­я­нец. В 53 г. до н. э. он был пре­то­ром, затем — про­пре­то­ром Афри­ки. В нача­ле граж­дан­ской вой­ны Вар пытал­ся орга­ни­зо­вать обо­ро­ну одной из обла­стей Ита­лии, но неудач­но и бежал в Афри­ку. Поль­зу­ясь тем, что намест­ник этой про­вин­ции поки­нул ее, он доволь­но лег­ко овла­дел Афри­кой. Там он успеш­но сра­жал­ся про­тив цеза­ри­ан­ских войск, пытав­ших­ся, в свою оче­редь, овла­деть этой про­вин­ци­ей. После при­бы­тия в Афри­ку всех пом­пе­ян­ских сил в 48 г. до н. э. Вар при­знал себя под­чи­нен­ным ново­го пом­пе­ян­ско­го глав­но­ко­ман­дую­ще­го Сци­пи­о­на. В Афри­кан­ской войне Вар коман­до­вал фло­том и после пора­же­ния бежал в Испа­нию. Там его флот так­же потер­пел пора­же­ние в мор­ской бит­ве от цеза­ри­ан­ско­го и, веро­ят­но, сам Вар пере­шел к сухо­пут­ным дей­ст­ви­ям.
  • 71Гис­па­лис (совр. Севи­лья) наряду с Кор­ду­бой — круп­ней­ший город Даль­ней Испа­нии. Одна­ко он рас­по­ло­жен срав­ни­тель­но дале­ко от теат­ра воен­ных дей­ст­вий. Так что, веро­ят­нее все­го, здесь под­ра­зу­ме­ва­ет­ся какой-то дру­гой город, назва­ние кото­ро­го зву­чит похо­же (может быть, Спа­лис), но точ­ное место­рас­по­ло­же­ние неиз­вест­но.
  • 72Мун­да (совр. Мон­ти­лья) — ста­рый испан­ский город, рас­по­ло­жен к югу от Кор­ду­бы срав­ни­тель­но неда­ле­ко от Саль­са.
  • 73И Цезарь, и Пом­пей стре­ми­лись к решаю­щей бит­ве. К тому же Цезарь так рас­по­ло­жил свои вой­ска, что армия Пом­пея ока­за­лась отре­зан­ной от Кор­ду­бы, круп­ней­ше­го горо­да этой обла­сти, кото­рый под­дер­жи­вал Пом­пея и где нахо­ди­лась часть его армии во гла­ве с Секс­том. В этих усло­ви­ях Пом­пей не мог не начать сра­же­ние.
  • 7480 когорт состав­ля­ют восемь леги­о­нов, то есть око­ло 40 тысяч пехо­тин­цев или несколь­ко боль­ше. Так что по чис­лен­но­сти цеза­ри­ан­ская армия усту­па­ла пом­пе­ян­ской. Цезарь при­вел с собой в Испа­нию не целые леги­о­ны, а когор­ты, состав­лен­ные из вои­нов раз­лич­ных леги­о­нов.
  • 75Либе­ра­лии — празд­ник в честь древ­не­го ита­лий­ско­го бога Либе­ра, отож­дествля­е­мо­го рим­ля­на­ми с гре­че­ским Дио­ни­сом. Этот празд­ник отме­чал­ся 17 мар­та. Имен­но в этот день, 17 мар­та 45 г. до н. э., про­изо­шло сра­же­ние у Мун­ды, завер­шив­шее дол­гую граж­дан­скую вой­ну меж­ду цеза­ри­ан­ца­ми и пом­пе­ян­ца­ми.
  • 76Орлы — зна­ме­на леги­о­нов. Они пред­став­ля­ли собой изо­бра­же­ние орла, сидя­ще­го на вер­хуш­ке высо­ко­го шеста. Фас­ции — связ­ки пру­тьев с воткну­ты­ми в них топо­ра­ми. Их носи­ли лик­то­ры, сопро­вож­дав­шие кон­су­лов и пре­то­ров, то есть лиц, име­ю­щих im­pe­rium — выс­шую воен­ную власть. Посколь­ку Пом­пей Млад­ший стал глав­но­ко­ман­дую­щим, он так­же счел воз­мож­ным окру­жить себя лик­то­ра­ми, нося­щи­ми фас­ции.
  • 77Галль­ские вои­ны были при­веде­ны Цеза­рем из Гал­лии после ее заво­е­ва­ния. Они участ­во­ва­ли во всех его похо­дах во вре­мя граж­дан­ской вой­ны и были ему пол­но­стью пре­да­ны.
  • 78Имя Вале­рий широ­ко рас­про­стра­не­но в Испа­нии, в том чис­ле и на ее юге. Уже во II в. до н. э. извест­ны Вале­рии в Гаде­се. Как уже гово­ри­лось, Р. Сайм уста­но­вил, что подоб­ные «хоро­шие» чисто рим­ские име­на носи­ли, как пра­ви­ло, рома­ни­зо­ван­ные тузем­цы.
  • 79Секст Пом­пей ушел с вер­ным ему отрядом в горы и пере­брал­ся в Кельт­ибе­рию на терри­то­рии Ближ­ней Испа­нии, где име­лась доволь­но зна­чи­тель­ная пом­пе­ян­ская кли­ен­те­ла.
  • 80Кар­тея рас­по­ла­га­лась в удоб­ной бух­те рядом с Гер­ку­ле­со­вы­ми Стол­па­ми, воз­ле кото­рых про­хо­дил про­лив, соеди­ня­ю­щий Сре­ди­зем­ное море с Атлан­ти­че­ским оке­а­ном. Этот город являл­ся базой флота уже во вре­мя II Пуни­че­ской вой­ны. К тому же он был важ­ным цен­тром рыбо­лов­ства. В 171 г. до н. э. по реше­нию сена­та здесь была созда­на коло­ния латин­ско­го пра­ва для детей рим­ских сол­дат и мест­ных жен­щин. Это была пер­вая коло­ния, создан­ная рим­ля­на­ми в Испа­нии. Во вре­мя вой­ны меж­ду Цеза­рем и детьми Пом­пея Кар­тея явля­лась базой пом­пе­ян­ско­го флота.
  • 81Тит Квин­ций Ска­пу­ла был одним из бога­тей­ших людей Испа­нии. Даже в Риме ему при­над­ле­жа­ли рос­кош­ные сады на пра­вом бере­гу Тиб­ра. Воз­мож­но, его богат­ство в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни осно­вы­ва­лось на экс­плуа­та­ции руд­ни­ков в рай­оне Кор­ду­бы. Веро­ят­нее все­го, он про­ис­хо­дил из мест­ной рома­ни­зо­ван­ной зна­ти. Ко вре­ме­ни граж­дан­ской вой­ны он имел рим­ское граж­дан­ство и даже всад­ни­че­ское досто­ин­ство. Имен­но Ска­пу­ла воз­гла­вил вос­ста­ние про­тив Цеза­ря еще до появ­ле­ния в Испа­нии Гнея Пом­пея Млад­ше­го. Когда же послед­ний выса­дил­ся на Пире­ней­ском полу­ост­ро­ве, вои­ны Ска­пу­лы при­зна­ли его коман­дую­щим и сам Ска­пу­ла согла­сил­ся с этим.
  • 82В таком спо­со­бе само­убий­ства неко­то­рые иссле­до­ва­те­ли видят след фини­кий­ско-кар­фа­ген­ско­го вли­я­ния. Фини­кий­ская куль­ту­ра оста­ви­ла в Южной Испа­нии доволь­но зна­чи­тель­ный след, ее отзву­ки ощу­ща­лись даже в пери­од импе­рии.
  • 83Как уже гово­ри­лось, рабов часто исполь­зо­ва­ли в каче­стве удар­ной силы во вре­мя меж­до­усоб­ных схва­ток и войн. Секст Пом­пей в труд­ных усло­ви­ях обра­тил­ся к рабам Кор­ду­бы и, осво­бо­див их, зачис­лил в свое вой­ско. Поз­же Секст, утвер­див­шись на Сици­лии, повто­рил это в гораздо боль­шем мас­шта­бе во вре­мя войн с Окта­виа­ном. Бег­лые рабы и воль­ноот­пу­щен­ни­ки не толь­ко состав­ля­ли зна­чи­тель­ную, может быть основ­ную, часть его армии и флота, но и зани­ма­ли там мно­гие руко­во­дя­щие посты. Так, воль­ноот­пу­щен­ни­ки Мето­дор и Мене­крат воз­глав­ля­ли эскад­ры Секс­та. Это дало повод Окта­виа­ну пред­ста­вить вой­ну с Секс­том как «раб­скую вой­ну». По-види­мо­му, в Кор­ду­бе Секст Пом­пей опро­бо­вал этот вари­ант попол­не­ния сво­ей армии.
  • 84Люций Кани­ний Ребил актив­но участ­во­вал в Галль­ской войне на ее послед­них эта­пах. Поз­же Цезарь избрал его посред­ни­ком в попыт­ке при­ми­рить­ся с Пом­пе­ем. Затем он участ­во­вал в неудач­ной попыт­ке цеза­ри­ан­цев под коман­до­ва­ни­ем Кури­о­на овла­деть Афри­кой и был сре­ди тех немно­гих вои­нов Кури­о­на, кото­рым уда­лось спа­стись, а в 48 г. до н. э., воз­мож­но, был пре­то­ром, после чего вновь стал лега­том Цеза­ря, на этот раз в про­кон­суль­ском ран­ге. Во вре­мя Афри­кан­ской вой­ны Кани­ний Ребил охра­нял цеза­рев­ский лагерь у Тап­са и раз­бил послед­ний отряд пом­пе­ян­цев в этой про­вин­ции. Кани­ний сопро­вож­дал Цеза­ря в Испа­нии. В кон­це 45 г. до н. э., после смер­ти кон­су­ла это­го года Фабия Мак­си­ма, Цезарь назна­чил его кон­су­лом на один день, оста­вав­ший­ся до ново­го года. В 43 г. до н. э. во вре­мя про­скрип­ций, объ­яв­лен­ных вто­рым три­ум­ви­ра­том, был некий Ребил, кото­рый сумел спа­стись от гибе­ли и бежать к Секс­ту Пом­пею на Сици­лию. Но был ли это тот же Кани­ний Ребил, мало­ве­ро­ят­но.
  • 85В Кар­тее, как и в дру­гих про­вин­ци­аль­ных горо­дах, суще­ст­во­ва­ли две «пар­тии»: пом­пе­ян­ская и цеза­ри­ан­ская. Если в ниж­ней и сред­ней долине Бети­са пере­вес был пол­но­стью на сто­роне пер­вой, то в при­мор­ских горо­дах, в том чис­ле и в Кар­тее, поло­же­ние было более слож­ное. Победа Цеза­ря при Мун­де спо­соб­ст­во­ва­ла победе сто­рон­ни­ков Цеза­ря.
  • 86Цезарь, по-види­мо­му, решил сно­ва исполь­зо­вать ту так­ти­ку, кото­рая при­нес­ла ему успех на началь­ных ста­ди­ях вой­ны: вклю­чить (не исклю­че­но, что и по их доб­рой воле) побеж­ден­ных вои­нов в свою армию. В леги­о­ны наби­ра­лись толь­ко рим­ские граж­дане, и если раз­лич­ные пре­тен­ден­ты на власть в усло­ви­ях граж­дан­ских войн мог­ли это пра­ви­ло нару­шать, то Цезарь это­го ста­рал­ся не делать. Едва ли в Мун­де, срав­ни­тель­но неболь­шом город­ке, к тому же еще не имев­шем рим­ско­го граж­дан­ско­го ста­ту­са (муни­ци­паль­но­го или коло­ни­аль­но­го), было столь­ко рим­ских граж­дан, что из них мож­но было соста­вить леги­он. Ско­рее все­го, это были пом­пе­ян­ские сол­да­ты. На этот раз так­ти­ка Цеза­ря успе­ха не при­нес­ла, ибо пом­пе­ян­ские вои­ны в ходе дол­гой вой­ны уже осно­ва­тель­но про­ник­лись анти­це­за­рев­ским духом.
  • 87Как выяс­ня­ет­ся из это­го пара­гра­фа, победа про­це­за­рев­ской груп­пи­ров­ки в Кар­тее не была лег­кой; она победи­ла толь­ко в ходе меж­до­усоб­ной вой­ны в самом горо­де.
  • 88Гай Дидий коман­до­вал цеза­рев­ским фло­том, кото­рый был послан дик­та­то­ром сра­жать­ся про­тив пом­пе­ян­цев из Сар­ди­нии. Он раз­бил пом­пе­ян­скую эскад­ру у Кар­теи, но не захва­тил этот город, а базой сво­его флота сде­лал Гадес.
  • 89Лузи­тане и в дан­ном слу­чае до кон­ца оста­лись вер­ны­ми Пом­пею.
  • 90По дру­гим дан­ным, Гней Пом­пей Млад­ший был раз­бит Цезен­ни­ем Лей­то­ном, а Дидий так и не нашел его.
  • 91После сво­ей победы Цезарь объ­ез­жал горо­да про­вин­ции, нака­зы­вая одних и награж­дая дру­гих. В Гаде­се он захва­тил часть даров в хра­ме Гер­ку­ле­са.
  • 9212 апре­ля 45 г. до н. э.
  • 93Это обыч­ная так­ти­ка лузи­тан, с успе­хом при­ме­ня­е­мая ими во вре­мя войн с рим­ля­на­ми.
  • 94Подоб­ную сход­ку пред­ста­ви­те­лей про­вин­ци­аль­ных общин Цезарь уже соби­рал в 49 г. до н. э., после победы над пом­пе­ян­ца­ми во вре­мя пер­вой испан­ской кам­па­нии. Тогда он бла­го­да­рил общи­ны Даль­ней Испа­нии (точ­нее, ее юго-восточ­ной части, буду­щей Бети­ки) за под­держ­ку. Теперь он соби­ра­ет сход­ку для выра­же­ния сво­его воз­му­ще­ния, кото­рое, воз­мож­но, яви­лось пово­дом для про­веде­ния его меро­при­я­тий, явно направ­лен­ных про­тив про­вин­ци­а­лов, под­дер­жав­ших пом­пе­ян­цев.
  • 95Кве­сту­ра обыч­но была пер­вой сту­пень­кой в поли­ти­че­ской карье­ре в Риме. Цезарь был кве­сто­ром в 68 г. до н. э. и слу­жил в этом каче­стве при намест­ни­ке Даль­ней Испа­нии Гае Анти­стии Вете.
  • 96Труд­но ска­зать, о каких кон­крет­но бла­го­де­я­ни­ях идет речь, но ясно, что уже тогда Цезарь начал созда­вать сре­ди про­вин­ци­а­лов свою кли­ен­те­лу.
  • 97Цезарь был пре­то­ром в 62 г. до н. э., а затем про­пре­то­ром Даль­ней Испа­нии в 61—60 гг.
  • 98Квинт Цеци­лий Метелл был про­кон­су­лом Даль­ней Испа­нии в 79—72 гг. до н. э. Вме­сте с Пом­пе­ем, кото­рый был про­кон­су­лом (хотя ранее и не зани­мал пост кон­су­ла) Ближ­ней Испа­нии, воз­глав­лял борь­бу с Сер­то­ри­ем. Имен­но для вой­ны с сер­то­ри­ан­ца­ми он и ввел те уве­ли­чен­ные нало­ги, о кото­рых гово­рит Цезарь.
  • 99Цезарь рас­смат­ри­вал себя как патро­на Даль­ней Испа­нии, а про­вин­ци­а­лов — как сво­их кли­ен­тов.
  • 100Кон­суль­ство Цеза­ря — 59 г. до н. э.
  • 101Цезарь рас­смат­ри­ва­ет выступ­ле­ние про­тив себя как выступ­ле­ние про­тив рим­ско­го наро­да вооб­ще, хотя речь идет о граж­дан­ской войне, а Пом­пей был пред­ста­ви­те­лем рим­ско­го наро­да в не мень­шей сте­пе­ни, чем Цезарь.
  • 102Воз­мож­но, Цезарь наме­ка­ет на сопро­тив­ле­ние, кото­рое ока­зы­ва­ло насе­ле­ние Южной Испа­нии рим­ско­му заво­е­ва­нию.
  • 103Квинт Кас­сий Лон­гин сна­ча­ла слу­жил при Пом­пее, в каче­стве его кве­сто­ра он участ­во­вал в управ­ле­нии Даль­ней Испа­ни­ей. Но чини­мые им гра­бе­жи и жест­кость воз­буди­ли все­об­щее недо­воль­ство, и он был вынуж­ден поки­нуть про­вин­цию. Воз­мож­но, это при­ве­ло к раз­молв­ке с Пом­пе­ем, и Кас­сий пере­шел на сто­ро­ну Цеза­ря. В 49 г. до н. э. он был народ­ным три­бу­ном и высту­пал сто­рон­ни­ком Цеза­ря, нало­жив, в част­но­сти, вето на тре­бо­ва­ние сена­та, чтобы Цезарь сло­жил с себя пол­но­мо­чия про­вин­ци­аль­но­го намест­ни­ка. В усло­ви­ях объ­яв­лен­но­го чрез­вы­чай­но­го поло­же­ния Кас­сий вме­сте с Мар­ком Анто­ни­ем, тоже народ­ным три­бу­ном, и Гаем Скри­бо­ни­ем Кури­о­ном бежал из Рима в став­ку Цеза­ря. Это послу­жи­ло послед­ним толч­ком (или пово­дом) к нача­лу граж­дан­ской вой­ны. Вер­нув­шись с победой в Рим, он вме­сте с Анто­ни­ем в отсут­ст­вие дру­гих маги­ст­ра­тов созвал сенат. После победы над пом­пе­ян­ца­ми в Испа­нии в 49 г. до н. э. Цезарь назна­чил Кас­сия намест­ни­ком Даль­ней Испа­нии, может быть наде­ясь на его зна­ние этой про­вин­ции. За какие-то свои воин­ские дея­ния Кас­сий был про­воз­гла­шен импе­ра­то­ром. Став намест­ни­ком, он вновь про­явил без­дар­ность и коры­сто­лю­бие, чем вызвал огром­ное недо­воль­ство про­вин­ци­а­лов, и имен­но это и при­ве­ло мно­гие общи­ны Даль­ней Испа­нии в анти­це­за­рев­ский лагерь. В 47 г. до н. э. про­тив Кас­сия был состав­лен заго­вор и его попы­та­лись убить. Заго­вор был рас­крыт, поку­ше­ние ока­за­лось неудач­ным, но до откры­то­го воен­но­го столк­но­ве­ния дело тогда не дошло толь­ко бла­го­да­ря посред­ни­че­ству Лепида. Кас­сий был все же ото­зван. Он попы­тал­ся вос­пре­пят­ст­во­вать сво­е­му пре­ем­ни­ку Тре­бо­нию стать реаль­ным пра­ви­те­лем, но был вынуж­ден отка­зать­ся от это­го наме­ре­ния. На пути в Рим корабль Кас­сия потер­пел кру­ше­ние и он погиб.
  • 104Даль­няя Испа­ния отно­си­лась к «воору­жен­ным про­вин­ци­ям», и там посто­ян­но нахо­ди­лись рим­ские вой­ска. Это в первую оче­редь объ­яс­ня­ет­ся упор­ным сопро­тив­ле­ни­ем лузи­тан.
  • 105Гней Пом­пей Млад­ший закон­но не был избран ни на одну долж­ность и поэто­му с точ­ки зре­ния рим­ско­го пра­ва оста­вал­ся част­ным чело­ве­ком. Но, встав во гла­ве пом­пе­ян­ской армии в Испа­нии, при­сво­ил себе im­pe­rium и все сопут­ст­ву­ю­щие атри­бу­ты.
  • 106На этом руко­пись обры­ва­ет­ся, так что неиз­вест­но, до каких собы­тий про­дол­жа­лось повест­во­ва­ние в ори­ги­наль­ном тек­сте.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010237 1260010301 1260010302 1294836885 1295579529 1295581698