Деяния Божественного Августа

Текст приводится по изданию: И. Ш. Шифман. Цезарь Август, Л., «Наука», 1990. С. 189—199 (Приложение).
Перевод И. Ш. Шифмана (?).
Перевод выполнен по изданию, подготовленному Ж. Гаже (Gage J. Res gestae divi Augusti ex monumentis Ancyrano et Antiocheno latinis, Ancyrano et Apolloniensi graecis. Paris, 1935). В квадратных скобках дается бесспорно восстанавливаемый текст, в угловых — текст, необходимый для лучшего понимания русским читателем, но отсутствующий в оригинале.

«Дея­ния боже­ст­вен­но­го Авгу­ста» в латин­ской и гре­че­ской вер­си­ях извест­ны по над­пи­си из Анка­ры (Mo­nu­men­tum An­cy­ra­num), откры­той в 1555 г. посла­ми импе­ра­то­ра Фер­ди­нан­да II к сул­та­ну Сулей­ма­ну. Она была запи­са­на на сте­нах мест­но­го хра­ма Рима и Авгу­ста, впо­след­ст­вии пре­вра­щен­но­го в мечеть. Дру­гим источ­ни­ком тек­ста «Дея­ний» явля­ют­ся фраг­мен­ты гре­че­ско­го пере­во­да, най­ден­ные в Апол­ло­нии (Писидия в Малой Азии). Там они нахо­ди­лись на плат­фор­ме, на кото­рой были уста­нов­ле­ны ста­туи Авгу­ста, Тибе­рия, Ливии, Гер­ма­ни­ка и Дру­за. Фраг­мен­ты латин­ско­го ори­ги­на­ла обна­ру­же­ны так­же в Антио­хии (Писидия).

Пере­вод выпол­нен по изда­нию, под­готов­лен­но­му Ж. Гаже (Ga­ge J. Res ges­tae di­vi Augus­ti ex mo­nu­men­tis An­cy­ra­no et An­tio­che­no la­ti­nis, An­cy­ra­no et Apol­lo­nien­si grae­cis. Pa­ris, 1935). В квад­рат­ных скоб­ках дает­ся бес­спор­но вос­ста­нав­ли­вае­мый текст, в угло­вых — текст, необ­хо­ди­мый для луч­ше­го пони­ма­ния рус­ским чита­те­лем, но отсут­ст­ву­ю­щий в ори­ги­на­ле.

Дея­ний боже­ст­вен­но­го Авгу­ста, кото­ры­ми он зем­ной круг вла­сти римско­го наро­да поко­рил, и пожерт­во­ва­ний, кото­рые он сде­лал государ­ству и рим­ско­му наро­ду, выре­зан­ных на двух брон­зо­вых стол­бах, кото­рые уста­нов­ле­ны в Риме, копия вру­чен­ная.

1. (1) Девят­на­дца­ти лет отро­ду по сво­е­му соб­ст­вен­но­му реше­нию и на соб­ст­вен­ные сред­ства я под­гото­вил вой­ско, кото­рым государ­ство, угне­тен­ное гос­под­ст­вом пар­тии осво­бодил. (2) За это сенат почетными поста­нов­ле­ни­я­ми в свой состав меня вклю­чил, когда кон­сулами были Гай Пан­са, Авл Гир­ций, дав так­же пра­во про­из­но­сить суж­де­ния вме­сте с консуля­ра­ми, и империй мне дал. (3) Он мне в каче­стве про­пре­то­ра пове­лел вме­сте с кон­су­ла­ми поза­бо­тить­ся, чтобы государ­ство не потер­пе­ло како­го-либо ущер­ба. (4) Народ так­же в том же году избрал меня кон­су­лом, когда оба кон­су­ла на войне погиб­ли, и три­ум­ви­ром для устрой­ства государ­ства.

2. Тех, кто уби­ли мое­го отца, их я уда­лил в изгна­ние, в соот­вет­ст­вии с закон­ны­ми при­го­во­ра­ми суда совер­шив над ними месть, а после это­го, когда они пошли вой­ной на государ­ство, два­жды победил в сра­же­нии.

3. (1) Вой­ны на суше и на море, граж­дан­ские и с внешними вра­га­ми, по все­му зем­но­му кру­гу часто я вел и, будучи победи­те­лем, всем граж­да­нам, молив­шим о мило­сти, я даро­вал поща­ду. (2) Чуже­зем­ные наро­ды, кото­рых без­опас­но мож­но было про­стить, я пред­по­чи­тал сохра­нять, а не уни­что­жать. (3) Тысяч римских граж­дан, при­веден­ных к при­ся­ге мне, было почти пять­сот. Из них я вывел в коло­нии или оста­вил в их муни­ци­пи­ях, когда они отслу­жи­ли, тысяч зна­чи­тель­но более трех­сот, и всех их наде­лил зем­ля­ми или день­га­ми награ­дил за воен­ную служ­бу. (4) Кораб­лей я захва­тил шесть­сот, кро­ме тех, кото­рые были мень­ше три­рем.

4. (1) Два­жды я тор­же­ст­вен­но вступил в Город с ова­ци­ей, три­жды я совер­шал три­умф на колес­ни­це и был про­воз­гла­шен двадцать один раз импе­ра­то­ром. Сенат мно­го­чис­лен­ные три­ум­фы для меня поста­нов­лял, от кото­рых всех я отка­зы­вал­ся. Лав­ры с фасций я воз­ла­гал в Капи­то­лии, выполняя обе­ты, кото­рые творил во вре­мя каж­дой вой­ны. (2) За дея­ния, мною или мои­ми лега­та­ми под моим нача­лом на суше и на море счаст­ли­во совер­шен­ные, пятьдесят пять раз поста­нов­лял сенат совер­шить моле­ния бессмерт­ным богам. А дней, когда по реше­нию сена­та про­из­во­ди­лись моле­ния, было 890. (3) В моих три­ум­фах было про­веде­но за моей колес­ни­цей царей или цар­ских детей девять. (4) Кон­су­лом я был три­на­дцать раз, когда я это писал, я был тридцать седь­мой год обла­да­те­лем три­бунской вла­сти.

5. (1) Диктатуру, давав­шу­ю­ся мне и в мое отсут­ст­вие, и в моем при­сутствии и народом, и сенатом, когда кон­су­ла­ми были Марк Мар­целл и Луций Аррун­ций, я не принял. (2) Я не отка­зался при крайней недо­стаче пищи от заботы о продоволь­ст­вии и этим так рас­порядился, что за немного дней все государ­ство на свои сред­ства и сво­ею заботой от стра­ха и сущест­во­вавшей тогда опас­но­сти я осво­бо­дил. (3) Кон­суль­ство, тогда мне предложен­ное, годич­ное и посто­ян­ное, я не при­нял.

6. (1) Когда кон­су­ла­ми были Марк Вини­ций и Квинт Лукре­ций, а потом Публий и Гней Лен­ту­лы и на тре­тий раз Павел Фабий Мак­сим и Квинт Тубе­рон, по обще­му согла­сию сена­та и рим­ско­го наро­да я был един­ст­вен­ный избран попечи­те­лем зако­нов и нра­вов с выс­шей вла­стью. Ника­кой долж­но­сти, давав­шей­ся вопре­ки оте­че­ским обы­ча­ям, я не при­ни­мал. (2) То, что тогда сенат через меня совер­шить желал, я выпол­нил, поль­зу­ясь трибунской властью. И в самой этой долж­ности кол­ле­гу сам по сво­ей воле у сената просил и при­ни­мал.

7. (1) Триумвиром для устройства государ­ства я был непре­рывно десять лет. (2) Перво­при­сут­ст­ву­ю­щим в сенате я был до того дня, когда писал это, в тече­ние сорока лет. (3) Вели­ким понтифи­ком, авгу­ром, чле­ном кол­ле­гии Пят­надцати для совер­ше­ния свя­щен­ных цере­мо­ний, чле­ном кол­ле­гии семи эпуло­нов, арваль­ским бра­том, чле­ном кол­ле­гии Тици­ев, фециалом я был.

8. (1) Чис­ло пат­ри­ци­ев я уве­ли­чил, будучи кон­су­лом в пятый раз, по веле­нию наро­да и сена­та. (2) Сенат­ский спи­сок три­жды я пере­смат­ри­вал. И в шестое кон­суль­ство с кол­ле­гой Марком Агрип­пой я про­вел оцен­ку иму­ществ наро­да. Пере­пись после сорок вто­ро­го года я осу­ще­ст­вил. Во вре­мя этой пере­пи­си учте­но было голов рим­ских граж­дан четы­ре мил­ли­о­на шесть­де­сят три тыся­чи. (3) Тогда вто­рич­но, поль­зу­ясь кон­суль­ской вла­стью, я осу­ще­ст­вил пере­пись еди­но­лич­но, когда кон­су­ла­ми были Гай Цен­со­рин и Гай Аси­ний. Во вре­мя этой пере­пи­си учте­но было голов римских граж­дан четы­ре мил­ли­о­на две­сти трид­цать три тыся­чи. (4) И в тре­тий раз, поль­зу­ясь кон­суль­ской вла­стью, я совер­шил пере­пись с кол­ле­гой Тибери­ем и Цеза­рем, моим сыном, когда кон­су­ла­ми были Секст Пом­пей и Секст Аппу­лей. Во вре­мя этой пере­пи­си учте­но было голов рим­ских граждан четы­ре мил­ли­о­на девятьсот трид­цать семь тысяч. (5) Новы­ми зако­на­ми, введен­ны­ми по моей ини­ци­а­ти­ве, многие при­ме­ры древ­них, забы­тые уже нашим веком, я вернул, и сам мно­гих дел примеры, достой­ные под­ра­жа­ния, потом­кам пере­дал.

9. (1) Чтобы жерт­во­при­но­ше­ния по обе­ту за мое здо­ро­вье тво­рились кон­су­ла­ми и жре­ца­ми каж­дые пять лет, сенат поста­но­вил. Из этих жерт­во­при­но­ше­ний часто устра­и­ва­ли при моей жиз­ни игры, ино­гда вели­ко­леп­ней­шая четы­рех жре­цов кол­ле­гия, ино­гда кон­су­лы. (2) Так­же частным обра­зом и по муни­ци­пи­ям все граж­дане еди­но­душно непрестан­но во всех хра­мах за мое здоровье молились.

10. (1) Мое имя по решению сената вклю­че­но в Сали­че­ский гимн, и свя­щенным чтобы я был навечно и, пока буду жить, чтобы три­бун­ская власть была моею, зако­ном было уста­нов­ле­но. (2) Вели­ким пон­ти­фи­ком я отка­зал­ся стать вме­сто живо­го кол­ле­ги, когда народ под­но­сил мне этот жре­че­ский сан, кото­рый имел мой отец. Этот жре­че­ский сан я принял несколь­ко лет спу­стя, когда умер тот, кто им овла­дел, вос­поль­зо­вав­шись волнени­я­ми граж­дан, при­чем со всей Ита­лии на народ­ное собра­ние для мое­го избра­ния собра­лось такое мно­же­ство наро­да, како­го, как рас­ска­зы­ва­ют, нико­гда до этого времени не было, когда кон­су­ла­ми были Публий Суль­пи­ций, Гай Валь­гий.

11. Алтарь Фор­ту­ны Возвра­ти­тель­ни­цы против храма Чести и Доб­ле­сти у Капенских ворот по пово­ду моего возв­ращения сенат посвя­тил, на кото­ром при­ка­зал пон­ти­фи­кам и девам-весталкам совер­шать еже­год­ное жерт­во­при­но­ше­ние в тот день, когда при консулах Квинте Лукре­ции и Марке Вини­ции в Город из Сирии я вер­нул­ся, и тот день Авгу­ста­ли­я­ми по нашему про­зви­щу он назвал.

12. (1) По реше­нию сена­та в то же вре­мя часть пре­то­ров и пле­бей­ских трибунов с кон­су­лом Квинтом Лукре­ци­ем и пер­вен­ст­ву­ю­щи­ми мужа­ми мне навстре­чу была посла­на в Кам­па­нию, како­вая почесть до того вре­ме­ни нико­му, кро­ме меня, не была поста­нов­ле­на. (2) Когда из Испании и Гал­лии, дея­ния в этих провин­ци­ях счаст­ли­во совер­шив, в Рим я вер­нул­ся, когда кон­су­ла­ми были Тиберий Нерон, Публий Квин­ти­лий, алтарь Авгу­сто­ва Мира по пово­ду мое­го воз­вра­ще­ния посвятить сенат опре­де­лил, на кото­ром маги­ст­ра­там и жре­цам, и девам-вестал­кам совер­шать еже­год­ное жерт­во­при­но­ше­ние при­ка­зал.

13. Яну­са Кви­ри­на, кото­ро­го наши пред­ки жела­ли запи­рать, когда повсюду, где власт­ву­ет рим­ский народ, на суше и на море, будет рож­ден­ный победами мир, в то вре­мя как преж­де, чем я родил­ся, от осно­ва­ния горо­да толь­ко два­жды он был заперт, как рас­ска­зы­ва­ет­ся, три­жды, когда я был пер­во­при­сут­ст­ву­ю­щим, сенат опре­де­лял запе­реть.

14. (1) Сыно­вей моих, кото­рых моло­ды­ми у меня вырва­ла Фор­ту­на, Гая и Луция Цеза­рей, чтобы почтить меня, сенат и народ рим­ский, когда им было пят­на­дцать лет, назна­чил кон­су­ла­ми, чтобы они всту­пи­ли в эту долж­ность через пять лет. И с того дня, когда они были выведе­ны на Форум, чтобы они участ­во­ва­ли в обсуж­де­нии государ­ст­вен­ных дел, поста­но­вил сенат. (2) А все рим­ские всад­ни­ки обо­их их про­воз­гла­си­ли началь­ни­ка­ми моло­де­жи, дав сереб­ря­ные щиты и копья.

15. (1) Рим­ским пле­бе­ям каж­до­му по три­ста сестер­ци­ев я отсчи­тал по заве­ща­нию мое­го отца; и от сво­его име­ни по четы­ре­ста сестер­ци­ев из воен­ной добы­чи, будучи в пятый раз кон­су­лом, я дал; вто­рич­но так­же в деся­тое кон­суль­ство из мое­го иму­ще­ства по четы­ре­ста сестер­ци­ев в пода­рок каж­до­му я отсчи­тал; и, будучи кон­су­лом в один­на­дца­тый раз, две­на­дцать про­до­воль­ст­вен­ных раздач, хлеб част­ным обра­зом ску­пив, я устро­ил; и, обла­дая три­бун­ской вла­стью в две­на­дца­тый раз, по четы­ре­ста нум­мов в тре­тий раз каж­до­му я дал. Како­вые мои разда­чи доста­лись не менее чем двум­стам пяти­де­ся­ти тыся­чам чело­век. (2) Обла­дая трибунской вла­стью в восем­на­дца­тый раз, будучи кон­су­лом в 12-й раз, трем­стам два­д­цати тыся­чам город­ских пле­бе­ев по шести­де­ся­ти дена­ри­ев каж­до­му я дал. (3) И в коло­ни­ях моих вои­нов, будучи кон­су­лом в пятый раз, из воен­ной добы­чи каж­до­му по одной тыся­че нум­мов я дал; полу­чи­ли этот три­ум­фаль­ный пода­рок в колониях око­ло ста два­дца­ти тысяч чело­век. (4) Будучи кон­су­лом в три­на­дца­тый раз, по шести­де­ся­ти дена­ри­ев пле­бе­ям, кото­рые тогда государ­ст­вен­ное про­до­воль­ст­вие полу­чали, я дал; это было немно­гим боль­ше двух­сот тысяч чело­век.

16. (1) День­ги за зем­ли, кото­рые в кон­суль­ство мое чет­вер­тое и поз­же, когда кон­су­ла­ми были Марк Красс и Гней Лен­тул-авгур, я раздал вои­нам, я запла­тил муни­ци­пи­ям. Все­го это было око­ло шести­сот мил­ли­о­нов сестерци­ев, кото­рые за ита­лий­ские недви­жи­мости я отсчи­тал, и око­ло двух­сот шести­де­ся­ти мил­ли­о­нов, кото­рые за про­винциаль­ные зем­ли я запла­тил. Это пер­вый и един­ст­вен­ный из всех, кто выво­ди­ли коло­нии вои­нов в Ита­лии или в про­вин­ци­ях, в память о сво­ем веке я сде­лал. (2) И поз­же, когда кон­су­ла­ми были Тиберий Нерон и Гней Писон, так же когда кон­су­ла­ми были Гай Анти­стий и Децим Лели­он, и когда кон­су­ла­ми были Гай Каль­ви­сий и Луций Паси­ен, и когда кон­су­ла­ми были Луций Лен­тул и Марк Мес­са­ла, и когда кон­су­ла­ми были Луций Кани­ний и Квинт Фаб­ри­ций, воинам, которых, когда они отслу­жи­ли свой срок, в их муни­ци­пии я вывел, награды налич­ны­ми я выпла­тил. На это прибли­зи­тель­но четы­ре­ста мил­ли­онов сестерци­ев я потра­тил.

17. (1) Четы­ре­жды мои день­ги я при­ка­зы­вал город­ской казне, так что сто пять­де­сят мил­ли­о­нов сестер­ци­ев тем, кто управ­ля­ли каз­ной, я внес. (2) И когда кон­су­ла­ми были Марк Лепид и Луций Аррун­ций, в воен­ную каз­ну, кото­рая по мое­му сове­ту была учреждена, из кото­рой награ­ды сле­до­ва­ло выда­вать вои­нам, кото­рые отслу­жи­ли два­дцать лет или боль­ше, сто пять­де­сят мил­ли­о­нов сестер­ци­ев из сво­его иму­ще­ства я внес.

18. С того года, в кото­рый Гней и Публий Лен­ту­лы кон­су­ла­ми были, когда недо­ста­ва­ло дохо­дов, ино­гда ста тыся­чам чело­век, иногда много больше­му чис­лу продовольст­вен­ные и денеж­ные дары из сво­их зак­ромов и сво­его наследия я разда­вал.

19. (1) Курию и при­мы­каю­щий к ней Хал­кидик, и храм Апол­ло­на на Пала­тине с пор­ти­ка­ми, храм боже­ст­вен­но­го Юлия, Лупер­кал, пор­тик при Фла­ми­ни­е­вом цир­ке, кото­рый я поз­во­лил назы­вать Окта­ви­е­вым по име­ни того, кто преж­ний пор­тик на этой зем­ле постро­ил, храм под­ле Вели­ко­го Цир­ка, (2) храм на Капи­то­лии Юпи­те­ра Фере­трия и Юпи­те­ра Гро­мо­верж­ца, храм Кви­ри­на, храм Минер­вы и Юно­ны Цари­цы и Юпи­те­ра Осво­бо­ди­те­ля на Авен­тине, храм Ларов на Свя­тей­шей Доро­ге, храм богов Пена­тов в Велии, храм Юно­сти, храм Вели­кой Мате­ри на Пала­тине я постро­ил.

20. (1) Капи­то­лий и Пом­пе­ев театр, — то и дру­гое пред­при­я­тия, потре­бо­вав­шие огром­ных затрат, — я пере­стро­ил без какой-либо над­пи­си с моим име­нем. (2) Водо­про­во­ды, во мно­гих местах от ста­ро­сти при­шед­шие в негод­ность, я пере­стро­ил, и водо­про­вод, кото­рый назы­ва­ет­ся Мар­ци­е­вым, я удво­ил, при­со­еди­нив к его водо­во­ду новый источ­ник. (3) Форум Юли­ев и баси­ли­ку, кото­рая была меж­ду хра­мом Касто­ра и хра­мом Сатур­на, работу, нача­тую и почти доведен­ную до кон­ца моим отцом, я завер­шил, и ту же баси­ли­ку, пожран­ную пожа­ром, рас­ши­рив ее терри­то­рию, над­пи­сав имя сво­их сыно­вей, я начал и, если бы при жиз­ни я не завер­шил, при­казал завер­шить моим наслед­никам. (4) Восемь­де­сят два хра­ма богов в Горо­де, будучи в шестой раз кон­су­лом, по поста­новлению сена­та я вос­ста­но­вил, ниче­го не упу­стив из того, что в то время должно было вос­ста­но­вить. (5) Будучи в седь­мой раз кон­су­лом, Фла­ми­ни­е­ву доро­гу от горо­да Ари­ми­на я вос­ста­но­вил и все мосты, кро­ме Муль­ви­е­ва и Муци­ни­е­ва.

21. (1) На част­ной зем­ле храм Мар­са Мсти­те­ля и Авгу­стов Форум на сред­ства из добычи я постро­ил. Театр у хра­ма Апол­ло­на на зем­ле, боль­шей частью куп­лен­ной у част­ных лиц, я постро­ил, чтобы под име­нем Марка Мар­цел­ла, мое­го зятя, он был. (2) Дары из добы­чи на Капи­то­лии и в хра­ме боже­ст­вен­но­го Юлия, и в хра­ме Апол­ло­на, и в хра­ме Весты, и в хра­ме Мар­са Мсти­те­ля я посвя­тил, что мне обо­шлось при­мер­но в сто мил­ли­о­нов сестер­ци­ев. (3) Золотые вен­ки весом в трид­цать пять тысяч фун­тов муни­ци­пи­ям и коло­ни­ям ита­лий­ским, при­нес­шим их к моим три­ум­фам, будучи в пятый раз кон­су­лом, я вер­нул, и после это­го каж­дый раз, когда меня про­воз­гла­ша­ли импе­ра­то­ром, золотые вен­ки я не при­ни­мал, хотя муни­ци­пии и коло­нии поста­нов­ля­ли с такою же бла­го­склон­но­стью, с какою и преж­де поста­нов­ля­ли.

22. (1) Трижды гла­ди­а­тор­ские игры я дал от мое­го име­ни и пять раз от име­ни моих сыно­вей и вну­ков, в како­вых играх сра­жа­лись око­ло деся­ти тысяч чело­век. Два­жды зрелище атлетов, ото­всюду при­гла­шен­ных, наро­ду я пред­ста­вил от сво­его име­ни и в тре­тий раз от име­ни мое­го вну­ка. (2) Игры я устра­и­вал от мое­го име­ни четы­ре­жды, а через дру­гих маги­ст­ратов два­дцать три раза. За кол­ле­гию 15 мужей, будучи маги­ст­ром коллегии и имея кол­легой Марка Агрип­пу, Вековые игры, когда кон­су­ла­ми были Гай Фур­ний, Гай Силан, я устро­ил. Будучи консулом в 13-й раз, Мар­со­вы игры пер­вым я уст­роил, которые после это­го вре­ме­ни в после­до­вав­шие непо­сред­ст­вен­но затем годы по поста­нов­ле­нию сена­та и зако­ну устра­и­ва­ли кон­су­лы. (3) Травли афри­кан­ских зве­рей от мое­го име­ни или моих сыно­вей и вну­ков в цир­ке или на Фору­ме, или в амфи­те­ат­рах наро­ду я дал два­дцать шесть раз, для кото­рых было достав­ле­но зве­рей око­ло трех тысяч пяти­сот.

23. Зре­ли­ще мор­ско­го сра­же­ния наро­ду я дал за Тиб­ром, на како­вом месте теперь роща нахо­дит­ся Цеза­рей, выко­пав зем­лю в дли­ну на тыся­чу восемь­сот футов, а в шири­ну на тыся­чу две­сти. Там трид­цать кораб­лей с тара­на­ми, три­ре­мы или бире­мы, мно­же­ство так­же мел­ких судов меж­ду собой сра­жа­лись. На этих судах бились, кро­ме греб­цов, око­ло трех тысяч чело­век.

24. (1) В хра­мы всех горо­дов провинции Азии, будучи победи­те­лем, я вер­нул укра­ше­ния, кото­ры­ми, раз­гра­бив хра­мы, тот, с кем я вел вой­ну, част­ным обра­зом вла­дел. (2) Сереб­ря­ных моих ста­туй, пеших, и кон­ных, и на квад­ри­гах, сто­я­ло в Горо­де око­ло 80, како­вые я сам уда­лил, и на эти день­ги золотые дары в хра­ме Аполлона от сво­его име­ни и тех, кто меня ста­ту­я­ми почтил, я поста­вил.

25. (1) Море я уми­ротво­рил от раз­бой­ни­ков. В той войне рабов, кото­рые бежа­ли от сво­их гос­под и под­ня­ли ору­жие про­тив государ­ства, при­мер­но трид­цать тысяч захва­тив, гос­по­дам для достой­но­го нака­за­ния я отдал. (2) Покля­лась мне в вер­но­сти вся Ита­лия по сво­ей воле и меня вытре­бо­ва­ла в вожди в войне, в кото­рой я победил при Акци­у­ме. Покля­лись мне так­же в вер­но­сти про­вин­ции Гал­лии, Испа­нии, Афри­ка, Сици­лия, Сар­ди­ния. (3) Сре­ди тех, кто под мои­ми зна­ме­на­ми тогда вое­вал, было сена­то­ров 700, сре­ди них тех, кто либо рань­ше, либо поз­же были сде­ла­ны кон­су­ла­ми до того дня, когда это напи­са­но, 83, жре­цов почти 170.

26. (1) Всех про­вин­ций рим­ско­го наро­да, кото­рых соседя­ми были наро­ды, кото­рые не пови­но­ва­лись нашей вла­сти, пре­де­лы я рас­ши­рил. (2) Галль­ские и испан­ские про­вин­ции и Гер­ма­нию, кото­рые окру­жа­ет Оке­ан от Гаде­са до устья Аль­бы-реки, я уми­ротво­рил. (3) Аль­пы от той обла­сти, к кото­рой при­мы­ка­ет Адри­а­ти­че­ское море, до Этрус­ско­го моря я уми­ротво­рил, ни с одним наро­дом не ведя вой­ны без­за­кон­но. (4) Мой флот по Оке­а­ну от устья Рена до обла­сти, где вос­хо­дит солн­це, вплоть до гра­ниц ким­вром пла­вал, куда ни по суше, ни по морю ни один рим­ля­нин до это­го вре­ме­ни не при­хо­дил. И ким­вры, и хариды, и сем­но­ны, и той же мест­но­сти дру­гие гер­ман­ские наро­ды через послов про­си­ли о друж­бе моей и рим­ско­го наро­да. (5) По мое­му при­ка­зу и по моей воле были направ­ле­ны два вой­ска в одно при­мер­но вре­мя в Эфи­о­пию и в Ара­вию, кото­рая назы­ва­ет­ся Счаст­ли­вой, и огром­ные обо­их враж­деб­ных наро­дов вой­ска были пере­би­ты в сра­же­нии, и мно­же­ство горо­дов было захва­че­но. В Эфи­о­пии они дошли до горо­да Напа­ты, с кото­рым сосед­ст­ву­ет Мероэ. В Ара­вии до пре­де­лов сабей­цев про­ша­га­ло войско, до горо­да Мари­ба.

27. (1) Еги­пет вла­сти рим­ско­го наро­да я под­чи­нил. (2) Вели­кую Арме­нию, когда был убит ее царь Арта­к­сий, хотя я мог сде­лать про­вин­ци­ей, я пред­по­чел, по при­ме­ру наших пред­ков, это цар­ство Тиг­ра­ну, сыну царя Арта­ва­зда, вну­ку так­же царя Тиг­ра­на, через Тиберия Неро­на пере­дать, кото­рый тогда был моим пасын­ком. И этот же народ, после того отпавший и взбун­то­вав­ший­ся, усми­рен­ный Гаем, моим сыном, царю Ариобарзану, сыну царя мидян Арта­ба­за, для цар­ст­во­ва­ния я пере­дал, а после его смер­ти его сыну Арта­ва­зду. Когда он был убит, Тиграна, кото­рый про­ис­хо­дил из цар­ско­го армян­ско­го рода, в это царство я послал. (3) Все про­вин­ции, что за Адри­а­ти­че­ским морем про­сти­ра­ются на восток, и Кире­ну, боль­шей частью кото­рых уже вла­де­ли их цари, и, кро­ме того, Сици­лию и Сар­ди­нию, охва­чен­ные раб­ской вой­ной, я отво­е­вал.

28. (1) Коло­нии вои­нов в Афри­ку, Сици­лию, Македо­нию, обе Испа­нии, Ахайю, Азию, Сирию, Нар­бонн­скую Гал­лию, Писидию я вывел. (2) В Ита­лии так­же были выведе­ны по моей воле 28 коло­ний, кото­рые при моей жиз­ни были слав­ней­ши­ми и мно­го­люд­ней­ши­ми.

29. (1) Мно­го­чис­лен­ные воен­ные зна­ме­на, утра­чен­ные дру­ги­ми вождя­ми, победив вра­гов, я воз­вра­тил из Испа­нии и Гал­лии и от дал­ма­тин­цев. (2) Пар­фян трех римских войск доспе­хи и зна­ме­на отдать мне и, умо­ляя, про­сить о друж­бе рим­ско­го наро­да я при­нудил. А эти зна­ме­на в свя­ти­ли­ще, кото­рое в хра­ме Мар­са Мсти­те­ля, я, воз­вра­тив, поме­стил.

30. (1) Пле­ме­на пан­нон­цев, до кото­рых, пока я не стал пер­во­при­сут­ст­ву­ю­щим рим­ско­го наро­да, рим­ское вой­ско нико­гда не дохо­ди­ло, побеж­ден­ные Тибери­ем Неро­ном, кото­рый тогда был моим пасын­ком и лега­том, вла­сти рим­ско­го наро­да я под­чи­нил и про­дви­нул илли­рий­ские пре­де­лы до бере­гов реки Дану­вия. (2) Кро­ме это­го, даков пере­пра­вив­ше­е­ся вой­ско по моей воле было побеж­де­но и уни­что­же­но, а потом при­веден­ное за Дану­вий мое вой­ско при­нуди­ло пле­ме­на даков пере­но­сить власть римско­го наро­да.

31. (1) Ко мне из Индии царей посоль­ства часто при­сы­ла­ют­ся, нико­гда до это­го времени не видан­ные ни при каком рим­ском вожде. (2) Нашу дружбу просили через послов бастар­ны и ски­фы, и цари сар­ма­тов, которые по ту и по сю сто­ро­ну реки Танаи­са, и царь албан­цев и иберов, и мидян.

32. (1) Ко мне с моль­ба­ми при­бе­га­ли цари пар­фян Тиридат и потом Фра­ат, сын царя Фра­ата, мидян Артава­зд, адиа­бен­цев Арта­к­сар, бри­тан­цев Дум­но­бел­лавн и Тин­ком­мий, сугам­бров Молон, мар­ко­ман­нов, све­вов… (2) Ко мне царь пар­фян Фра­ат, сын Оро­да, сво­их сыно­вей и вну­ков всех послал в Ита­лию, не будучи побеж­ден­ным в войне, но нашей друж­бы про­ся, отда­вая в залог сво­их детей. (3) Мно­гие дру­гие наро­ды испы­та­ли вер­ность римско­го наро­да, когда я был пер­во­при­сут­ст­ву­ю­щим, у кото­рых преж­де с рим­ским наро­дом не было ника­ких посоль­ских и дру­же­ских отно­ше­ний.

33. От меня наро­ды пар­фян и мидян полу­чи­ли царей, кото­рых пер­вен­ст­ву­ю­щие этих наро­дов через послов про­си­ли: пар­фяне Воно­на, сына царя Фра­ата, вну­ка царя Оро­да; мидяне Арио­бар­за­на, сына царя Арта­ва­зда, внука царя Арио­бар­за­на.

34. (1) В шестое и седь­мое кон­суль­ство, после того как Граж­дан­ские войны я пога­сил, с обще­го согла­сия став вер­хов­ным вла­сте­ли­ном, государ­ство из сво­ей вла­сти я на усмот­ре­ние сена­та и римского наро­да пере­дал. (2) За эту мою заслу­гу поста­нов­ле­ни­ем сена­та я был назван Августом, и лав­ра­ми кося­ки мое­го дома были покры­ты все­народ­но, и граж­дан­ский венок над моей две­рью был закреп­лен, и золо­той щит в Юли­е­вой курии был постав­лен, над­пись на како­вом щите свиде­тель­ствует, что его сенат и народ римский дали за муже­ство, мило­сердие, спра­вед­ли­вость и бла­го­честие. (3) После это­го вре­ме­ни я пре­вос­хо­дил всех авто­ри­те­том, но вла­сти имел не боль­ше, чем другие, кто были у меня когда-либо кол­ле­га­ми по долж­но­сти.

35. (1) Когда три­на­дца­тое кон­суль­ство я испол­нял, сенат и всадни­че­ское сосло­вие, и весь рим­ский народ назвали меня отцом оте­че­ства, и чтобы это было запи­сано в вести­бю­ле мое­го дома и в курии Юли­е­вой, и на Августо­вом Фору­ме под квад­ри­га­ми, кото­рые мне по поста­нов­ле­нию сена­та постав­лены, ука­зал. (2) Когда я это писал, мне шел семь­де­сят шестой год.


I. Все­го денег, кото­рые он дал в каз­ну или рим­ским пле­бе­ям, или демо­би­ли­зо­ван­ным вои­нам: дена­ри­ев шестьсот мил­ли­о­нов.

II. Он воз­вел новые построй­ки — храм Мар­са Мсти­те­ля, Юпи­те­ра Громоверж­ца и Фере­трия, Апол­ло­на, боже­ст­вен­но­го Юлия, Кви­ри­на, Минер­вы, Юно­ны Цари­цы, Юпи­те­ра Осво­бо­ди­те­ля, Ларов, богов Пена­тов, Юно­сти, Вели­кой Мате­ри, Лупер­кал, храм при цир­ке, курию с Хал­киди­ком, Форум Авгу­ста, баси­ли­ку Юлия, театр Мар­цел­ла, пор­тик Окта­вия, рощу Цеза­рей за Тиб­ром.

III. Он пере­стро­ил Капи­то­лий, хра­мы чис­лом восемь­де­сят два, театр Пом­пея, водо­проводы, Фла­ми­ни­е­ву доро­гу.

IV. Сред­ства, вло­жен­ные в сцениче­ские зрелища, и гла­ди­а­тор­ские игры, и состя­за­ния атле­тов, и трав­ли зве­рей, и мор­ские сражения, и день­ги, дан­ные коло­ни­ям, муни­ци­пи­ям, горо­дам, постра­дав­шим от землетря­се­ния или пожа­ра, или — каж­до­му — дру­зьям и сена­то­рам, чье состо­я­ние он попол­нил, неис­чис­ли­мы.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010226 1260010229 1260010237 1316003000 1323245410 1326352792