Естественная история

Кн. II, гл. 18

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 3. Сборник статей. Наука, Москва, 2007. С. 287—366.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 18. (16) 79Цве­том планет управ­ля­ют при­чи­ны, свя­зан­ные с их высотой: попа­дая в воздуш­ную сфе­ру какой-либо звезды, они ей упо­доб­ля­ют­ся. Если их орби­та с той или дру­гой сто­ро­ны при­бли­жа­ет­ся к орби­те дру­го­го небес­но­го тела, они при­об­ре­та­ют его отте­нок: напри­мер, блед­ное при­об­ре­та­ет более холод­ный отблеск, крас­ное — более теп­лый, свин­цо­вое — сереб­ри­сто-мер­цаю­щий. Бли­зость Солн­ца, а так­же [нахож­де­ние в местах] пере­се­че­ния орбит и на отда­лен­ных участ­ках соб­ст­вен­ной орби­ты при­да­ют пла­не­там туск­лый цвет вплоть до чер­но­го. Но у каж­дой из них есть и соб­ст­вен­ный отте­нок блес­ка: белый у Сатур­на, про­зрач­но-ясный у Юпи­те­ра, огнен­ный у Мар­са. У утрен­ней Вене­ры ярко-белый, у вечер­ней — цвет лавы, у Мер­ку­рия луче­зар­ный, у Луны мяг­кий. Солн­це, когда вста­ет, пылаю­щее, а потом лучи­стое. С упо­мя­ну­ты­ми при­чи­на­ми свя­зан и вид непо­движ­ных звезд на небо­сво­де.
  • 80А имен­но, ино­гда тихой ночью мно­же­ство их мяг­ко сия­ет вокруг полу­кру­жия Луны, ино­гда же они изре­жи­ва­ют­ся, при­во­дя нас в изум­ле­ние этим сво­им бег­ст­вом: [как буд­то] скры­ва­ют­ся от пол­но­лу­ния, или же наше зре­ние при­туп­ле­но луча­ми Солн­ца либо дру­гих све­тил, о кото­рых толь­ко что гово­ри­лось. Впро­чем, Луна и сама несо­мнен­но вос­при­ни­ма­ет коле­ба­ния изме­не­ния в воздей­ст­вии на нее сол­неч­ных лучей, хотя вогну­тость небо­сво­да46 при­туп­ля­ет и смяг­ча­ет это воздей­ст­вие за исклю­че­ни­ем тех слу­ча­ев, когда лучи пада­ют под пря­мым углом. Поэто­му когда Луна нахо­дит­ся в сол­неч­ном квад­ра­те, мы видим и поло­ви­ну ее дис­ка; когда в тре­уголь­ни­ке — она пред­ста­ет в виде почти пусто­го обод­ка; когда она раз­вер­ты­ва­ет­ся к Солн­цу, это пол­но­лу­ние. И обрат­но, при ста­ре­нии Луны она про­хо­дит в те же интер­ва­лы те же фазы и по тем же прин­ци­пам, что и три рас­по­ло­жен­ные выше Солн­ца пла­не­ты.
  • 18. (16) [79] Co­lo­res ra­tio al­ti­tu­di­num tem­pe­rat, si­qui­dem earum si­mi­li­tu­di­nem tra­hunt, in qua­rum aëra ve­ne­re su­beun­do, tin­guit­que adpro­pin­quan­tes ut­ra­li­bet alie­ni mea­tus cir­cu­lus, fri­gi­dior in pal­lo­rem, ar­den­tior in ru­bo­rem, ven­to­sus in hor­ro­rem, sol at­que com­mis­su­rae ap­si­dum extre­mae­que or­bi­tae at­ram in obscu­ri­ta­tem. suus qui­dem cui­que color est: Sa­tur­no can­di­dus, Iovi cla­rus, Mar­ti ig­neus, Lu­ci­fe­ro can­dens, Ves­pe­ri re­ful­gens, Mer­cu­rio ra­dians, lu­nae blan­dus, so­li, cum ori­tur, ar­dens, pos­tea ra­dians, his cau­sis co­ne­xo vi­su et earum quae cae­lo con­ti­nen­tur.
  • [80] nam­que mo­do mul­ti­tu­do con­fer­ta inest cir­ca di­mi­dios or­bes lu­nae, pla­ci­da noc­te le­ni­ter in­lustran­te eas, mo­do ra­ri­tas, ut fu­gis­se mi­re­mur, ple­ni­lu­nio abscon­den­te aut cum so­lis sup­ra­ve dic­ta­rum ra­dii vi­sus praestrin­xe­re nostros. et ip­sa autem lu­na ingruen­tium so­lis ra­dio­rum haut du­bie dif­fe­ren­tias sen­tit, he­be­tan­te ce­te­ro infle­xos mun­di con­ve­xi­ta­te eos prae­ter­quam ubi rec­ti an­gu­lo­rum con­pe­tant ic­tus. ita­que in quad­ra­to so­lis di­vi­dua est, in tri­quet­ro se­mi­na­ni am­bi­tur or­be, inple­tur autem in ad­ver­so, rur­sus­que mi­nuens eas­dem ef­fi­gies pa­ri­bus edit in­ter­val­lis, si­mi­li ra­tio­ne qua su­per so­lem tria si­de­ra.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 46вогну­тость небо­сво­да… — букв. «выпук­лость», см. при­меч. 3. На англий­ский язык ино­гда пере­во­дят непра­виль­но: «cur­ve of the earth» (ориг. mun­di con­ve­xi­ta­te).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010237 1260010301 1260010302 1327002019 1327002020 1327002021