Естественная история

Кн. II, гл. 65

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 3. Сборник статей. Наука, Москва, 2007. С. 287—366.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 65. (65) 161 Уче­ные жар­ко спо­рят с неуче­ны­ми, живут ли люди на Зем­ле повсе­мест­но: ведь если да, то они сто­ят на ее про­ти­во­по­лож­ных сто­ро­нах нога­ми друг к дру­гу115, а над голо­ва­ми у них во всех слу­ча­ях небес­ный полюс, ноги же их ана­ло­гич­ным обра­зом обра­ще­ны к цен­тру Зем­ли; неуче­ные спра­ши­ва­ют, поче­му те, кото­рые напро­тив нас, не пада­ют с Зем­ли, хотя тут же вста­ет вопрос, как же они не удив­ля­ют­ся, поче­му мы сами не пада­ем. Меж­ду про­чим, может воз­ник­нуть и мысль, как буд­то при­ем­ле­мая и для необ­ра­зо­ван­но­го боль­шин­ства: не пред­став­ля­ет ли Зем­ля глы­бу непра­виль­ной фор­мы, что-нибудь в виде сос­но­вой шиш­ки, а люди на ней живут все же со всех сто­рон.
  • 162 Но [для это­го же боль­шин­ства] все это ниче­го не зна­чит по срав­не­нию с дру­гим усмат­ри­вае­мым [в этой же свя­зи] чудом: как же Зем­ля висит в про­стран­стве и никуда не пада­ет вме­сте с нами? Как буд­то мож­но сомне­вать­ся, что воздух спо­со­бен [под­дер­жи­вать Зем­лю], и осо­бен­но воздух, заклю­чен­ный внут­ри небо­сво­да! или как буд­то Зем­ля может упасть, если при­ро­да это­му сопро­тив­ля­ет­ся и не дает места, куда падать! Ибо как есте­ствен­ное вме­сти­ли­ще [se­des] огней толь­ко в огнен­ном эле­мен­те, вся­кой воды — толь­ко сре­ди вод, [любо­го опре­де­лен­но­го] возду­ха — в воздуш­ном эле­мен­те, так и место [lo­cus] Зем­ли, огра­ни­чи­вае­мой все­ми [эти­ми сти­хи­я­ми], толь­ко в ней самой. Но все рав­но уди­ви­тель­но, как полу­ча­ет­ся шар, когда моря и рав­ни­ны столь плос­ки. В этом направ­ле­нии раз­мыш­лял и Дике­арх116, один из самых круп­ных уче­ных. Цари [Спар­ты] под­дер­жа­ли его [экс­пе­ди­цию] по изме­ре­нию гор. Он сооб­щил, что Пели­он [в Фес­са­лии] — высо­чай­шая из них: если счи­тать по пер­пен­ди­ку­ля­ру, милю с чет­вер­тью — часть ничтож­ная по срав­не­нию с общей окруж­но­стью [Зем­ли]. Мне этот рас­чет кажет­ся неточ­ным, пото­му что я знаю, что в Аль­пах неко­то­рые вер­ши­ны, прав­да, если изме­рять [не по пер­пен­ди­ку­ля­ру, а] по длин­но­му пути вос­хож­де­ния на них, воз­вы­ша­ют­ся не менее чем на 50 миль.
  • 163 Но боль­ше все­го в упо­мя­ну­том спо­ре необ­ра­зо­ван­ные люди воз­ра­жа­ют про­тив того, что вода тоже долж­на будет при­нять, [с пози­ции их про­тив­ни­ков, шаро­вид­ную] двух­по­люс­ную фор­му. Меж­ду тем ничто не может быть более оче­вид­ным, по самой при­ро­де вещей. Ведь све­ши­ваю­щи­е­ся там и сям кап­ли свер­ты­ва­ют­ся в малень­кие шары, и мож­но заме­тить, что и попа­даю­щие вме­сте с пылью на опу­ше­ние лист­вы кап­ли тоже вполне округ­лые, да и в напол­нен­ных чашах середи­на под­ни­ма­ет­ся выше кра­ев. Послед­нее рас­кры­ва­ет­ся лег­че разу­мом, чем зре­ни­ем, по при­чине тон­кой при­ро­ды и мяг­ко­сти жид­ко­сти [как нача­ла], замкну­то­го в сво­их гра­ни­цах. Еще уди­ви­тель­нее, что если доба­вить совсем немно­го жид­ко­сти в пол­ную чашу, то избы­точ­ное коли­че­ство пере­те­чет через край, а если доба­вить [твер­дое тело] весом, как неред­ко [про­ве­ря­лось], до 20 дина­ри­ев, оно толь­ко при­под­ни­мет цен­траль­ную часть поверх­но­сти содер­жа­щей­ся в чаше жид­ко­сти, то есть уве­ли­чит общую выпук­лость содер­жи­мо­го [чаши].
  • 164 По той же при­чине с [палу­бы] кораб­ля не уда­ет­ся заме­тить зем­лю, види­мую с кора­бель­ных мачт. Если при­вя­зать на вер­хуш­ку мач­ты какой-нибудь бле­стя­щий пред­мет, то по мере того, как корабль уда­ля­ет­ся, этот пред­мет поне­мно­гу кажет­ся опус­каю­щим­ся все ниже117 и нако­нец, исче­за­ет. Нако­нец, в виде какой иной фигу­ры, [кро­ме шара], может быть связ­ным в себе оке­ан и не раз­лить­ся в про­стран­стве (at­que non de­ci­de­ret), раз его кна­ру­жи от его гра­ниц ничто не сдер­жи­ва­ет? Впро­чем, если он и закруг­ля­ет­ся шаро­об­раз­но, то все рав­но это почти что чудо — поче­му моря на сво­их край­них гра­ни­цах не пада­ют. По пово­ду все­го это­го гре­че­ские иссле­до­ва­те­ли учат — и при­том с боль­шой гео­мет­ри­че­ской точ­но­стью (sub­ti­li­ta­te geo­met­ri­ca), чем доста­ви­ли себе вели­кую радость и вме­сте с ней сла­ву — что все ска­зан­ное не мог­ло бы иметь места, если бы моря были плос­ки­ми и вооб­ще той фор­мы, как они для нас выглядят.
  • 165 Воды [все­гда] устрем­ля­ют­ся свер­ху вниз, тако­ва, по обще­му при­зна­нию, их при­ро­да. Так­же никто не сомне­ва­ет­ся, что к любо­му бере­гу они под­сту­па­ют настоль­ко, насколь­ко поз­во­ля­ют очер­та­ния его скло­на. Что ниже, то нахо­дит­ся бли­же к цен­тру Зем­ли. Все линии, кото­рые мы про­ведем от него к бли­жай­шим к нему водам, коро­че тех, что мож­но про­ве­сти от нача­ла вод­ных про­странств до кон­ца моря. Сле­до­ва­тель­но, все и со всех сто­рон воды обра­ще­ны к цен­тру [Зем­ли] и пото­му не обру­ши­ва­ют­ся, что опи­ра­ют­ся на лежа­щее от них по направ­ле­нию к внут­рен­но­сти Зем­ли.
  • (66) 166 Зем­ля и вода устой­чи­вы бла­го­да­ря вза­и­мо­пе­ре­пле­те­нию, посколь­ку так уж устро­и­ла, надо пола­гать, худож­ни­ца-при­ро­да, что пустын­ная и сухая зем­ля не может суще­ст­во­вать сама по себе, без вла­ги, а вода не может обой­тись без под­держ­ки со сто­ро­ны зем­ли. Зем­ля рас­па­хи­ва­ет свое лоно перед водой, вода же в виде жил, раз­бе­гаю­щих­ся в раз­ные сто­ро­ны и как бы ско­вы­ваю­щих [зем­лю воеди­но], про­ни­зы­ва­ет ее всю изнут­ри, сна­ру­жи и свер­ху. Вода про­ры­ва­ет­ся даже на вер­ши­нах гор­ных хреб­тов. Там вода брыз­жет, как из насо­са, пото­му что на нее давит воздух, и вес зем­ли ее выжи­ма­ет; и отнюдь не надо опа­сать­ся, что она иссякнет, наобо­рот, ее силы хва­та­ет, чтобы достать до высо­чай­ших вер­шин. И отсюда же понят­но, [куда дева­ет­ся вода] столь­ких рек, еже­днев­но несу­щих ее в моря, уро­вень кото­рых тем не менее не повы­ша­ет­ся.
  • 65. (65) [161] In­gens hic pug­na lit­te­ra­rum contra­que vul­gi, cir­cum­fun­di ter­rae un­di­que ho­mi­nes con­ver­sis­que in­ter se pe­di­bus sta­re, et cunctis si­mi­lem es­se ver­ti­cem, si­mi­li mo­do et qua­cum­que par­te me­dia cal­ca­ri, il­lo quae­ren­te, cur non de­ci­dant contra si­ti, tam­quam non ra­tio praes­to sit, ut nos non de­ci­de­re mi­ren­tur il­li. in­ter­ve­nit sen­ten­tia quam­vis in­do­ci­li pro­ba­bi­lis tur­bae, inae­qua­li glo­bo, ut si sit fi­gu­ra pi­neae nu­cis, ni­hi­lo mi­nus ter­ram un­di­que in­co­li.
  • [162] sed quid hoc re­fert, alio mi­ra­cu­lo exo­rien­te, pen­de­re ip­sam ac non ca­de­re no­bis­cum, ceu spi­ri­tus vis, mun­do prae­ser­tim inclu­si, du­bia sit, aut pos­sit ca­de­re, na­tu­ra re­pug­nan­te et quo ca­dat ne­gan­te. nam si­cut ig­nium se­des non est ni­si in ig­ni­bus, aqua­rum ni­si in aquis, spi­ri­tus ni­si in spi­ri­tu, sic ter­rae, ar­cen­ti­bus cunctis, ni­si in se lo­cus non est. glo­bum ta­men ef­fi­ci mi­rum est in tan­ta pla­ni­tie ma­ris cam­po­rum­que. cui sen­ten­tiae adest Di­caear­chus, vir in pri­mis eru­di­tus, re­gum cu­ra per­men­sus mon­tes, ex qui­bus al­tis­si­mum pro­di­dit Pe­lium MCCL pas­suum ra­tio­ne per­pen­di­cu­li, nul­lam es­se eam por­tio­nem uni­ver­sae ro­tun­di­ta­tis col­li­gens. mi­hi in­cer­ta haec vi­de­tur co­niec­ta­tio, haud ig­na­ro quos­dam Al­pium ver­ti­ces lon­go trac­tu nec bre­vio­re quin­qua­gin­ta mi­lium pas­suum ad­sur­ge­re.
  • [163] sed vul­go ma­xi­me haec pug­na est, si coac­tam in ver­ti­cem aqua­rum quo­que fi­gu­ram cre­de­re co­ga­tur. at­qui non aliud in re­rum na­tu­ra adspec­tu ma­ni­fes­tius. nam­que et de­pen­den­tes ubi­que gut­tae par­vis glo­ban­tur or­bi­bus et pul­ve­ri in­la­tae fron­dium­que la­nu­gi­ni in­po­si­tae ab­so­lu­ta ro­tun­di­ta­te cer­nun­tur, et in po­cu­lis rep­le­tis me­dia ma­xi­me tu­ment, quae prop­ter sub­ti­li­ta­tem umo­ris mol­li­tiam­que in se re­si­den­tem ra­tio­ne fa­ci­lius quam vi­su dep­re­hen­dun­tur. id­que etiam ma­gis mi­rum, in po­cu­lis rep­le­tis ad­di­to umo­re mi­ni­mo cir­cumflue­re quod su­per­sit, contra eve­ni­re pon­de­ri­bus ad­di­tis ad vi­ce­nos sae­pe de­na­rios, sci­li­cet quia in­tus re­cep­ta li­quo­rem in ver­ti­cem at­tol­lant, at cu­mu­lo emi­nen­ti in­fu­sa de­la­ban­tur.
  • [164] eadem est cau­sa, prop­ter quam e na­vi­bus ter­ra non cer­na­tur, e na­vium ma­lis conspi­cua, ac pro­cul re­ce­den­te na­vi­gio, si quid quod ful­geat re­li­ge­tur in ma­li ca­cu­mi­ne, pau­la­tim des­cen­de­re vi­dea­tur et postre­mo oc­cul­te­tur. de­ni­que ocea­nus, quem fa­te­mur ul­ti­mum, qua­nam alia fi­gu­ra co­hae­re­ret at­que non de­ci­de­ret nul­lo ultra mar­gi­ne inclu­den­te? id ip­sum ad mi­ra­cu­lum re­dit, quo­nam mo­do, etiam­si glo­be­tur, extre­mum non de­ci­dat ma­re. contra quod, ut sint pla­na ma­ria et qua vi­den­tur fi­gu­ra, non pos­se id ac­ci­de­re, mag­no suo gau­dio mag­na­que glo­ria in­ven­to­res Grae­ci sub­ti­li­ta­te geo­met­ri­ca do­cent.
  • [165] nam­que cum e sub­li­mi in in­fe­rio­ra aquae fe­ran­tur et sit haec na­tu­ra earum con­fes­sa nec quis­quam du­bi­tet in li­to­re ul­lo ac­ces­sis­se eas quo lon­gis­si­me de­ve­xi­tas pas­sa sit, pro­cul du­bio ap­pa­re­re, quo quid hu­mi­lius sit, pro­pius a centro es­se ter­rae, om­nes­que li­nias, quae emit­tan­tur ex eo ad pro­xi­mas aquas, bre­vio­res fie­ri quam quae ad extre­mum ma­re a pri­mis aquis; er­go to­tas om­ni­que ex par­te aquas ver­ge­re in centrum ideo­que non de­ci­de­re, quo­niam in in­te­rio­ra ni­tan­tur.
  • (66) [166] Quod ita for­mas­se ar­ti­fex na­tu­ra cre­di de­bet, ut, cum ter­ra ari­da et sic­ca consta­re per se ac si­ne umo­re non pos­set, nec rur­sus sta­re aqua ni­si sus­ti­nen­te ter­ra, mu­tuo inple­xu iun­ge­ren­tur, hac si­nus pan­den­te, il­la ve­ro per­mean­te to­tam, intra extra, sup­ra infra, ve­nis ut vin­cu­lis dis­cur­ren­ti­bus, at­que etiam in sum­mis iugis erum­pen­te, quo spi­ri­tu ac­ta et ter­rae pon­de­re expres­sa sipho­num mo­do emi­cat tan­tum­que a pe­ri­cu­lo de­ci­den­di abest, ut in sum­ma quae­que et al­tis­si­ma ex­si­liat. qua ra­tio­ne ma­ni­fes­tum est, qua­re tot flu­mi­num co­ti­dia­no ac­ces­su ma­ria non cres­cant.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 115они сто­ят на ее про­ти­во­по­лож­ных сто­ро­нах нога­ми друг к дру­гу… — таким обра­зом, кон­сен­сус по вопро­су о шаро­об­раз­но­сти Зем­ли и об анти­по­дах, обри­со­вы­вае­мый в § 160 (см. так­же при­меч. 1), был не все­об­щим, но огра­ни­чи­вал­ся узким кру­гом «уче­ных». Но и в этом кру­гу встре­ча­лись при­зы­вы напо­до­бие сле­дую­ще­го:


    «Тут одно­го бере­гись и не верь утвер­жде­нию, Мем­мий,
    … Что нахо­дясь под зем­лей, стре­мят­ся к ней тяже­сти сни­зу
    И пре­бы­ва­ют на ней, обер­нув­ши­ся квер­ху нога­ми
    … Буд­то бы вниз голо­вой и живот­ные так­же под нами
    Бро­дят…
    Буд­то бы солн­це у них, в то вре­мя как ночи све­ти­ла
    Мы созер­ца­ем; что мы вза­им­но меня­ем­ся с ними
    Сме­ной вре­мен, а их дни ночам соот­вет­ст­ву­ют нашим.
    Но лишь над­мен­ным глуп­цам допу­сти­мо дока­зы­вать это»
    (Лукре­ций. О при­ро­де вещей. М., 1945. Т. I. С. 67 — I, 1052—1068.
    Пер. Ф. А. Пет­ров­ско­го).

  • 116В этом направ­ле­нии раз­мыш­лял и Дике­арх — Дике­арх, уче­ник Ари­сто­те­ля, про­во­дил упо­мя­ну­тые в тек­сте иссле­до­ва­ния по пору­че­нию спар­тан­ских царей того вре­ме­ни (Аги­са III и др.).
  • 117поне­мно­гу кажет­ся опус­каю­щим­ся все ниже… — pau­la­tim des­cen­de­re vi­dea­tur. У М. С. Бод­нар­ско­го (1954) пере­веде­но «кажет­ся посте­пен­но уда­ля­ю­щим­ся», что невер­но, а глав­ное, уни­что­жа­ет весь ход рас­суж­де­ния. Конеч­но, корабль и вер­хуш­ки его мачт кажут­ся уда­ля­ю­щи­ми­ся, да и на самом деле уда­ля­ют­ся, но это ниче­го не дает в смыс­ле шаро­об­раз­но­сти Зем­ли. Напро­тив, то, что корабль и пред­ме­ты на нем как бы «опус­ка­ют­ся», гово­рит о нали­чии меж­ду ними и наблюда­те­лем водя­но­го «гор­ба».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010301 1260010302 1260010303 1327002066 1327002067 1327002068