Естественная история

Кн. VIII, гл. 3

Текст по изданию: Труды Кафедры древних языков. Вып. III. Труды Исторического ф-та МГУ: Вып. 53. Серия III. Instrumenta studiorum: 24. Индрик, Москва, 2012. С. 186—227 (§§ 1—141).
Перевод с латинского и комментарии И. Ю. Шабаги.
Перевод по изданию: Pliny. Natural History in 10 vol. (1st ed. 1940) / T. 3. With an English translation by H. Rackham. London, 1947.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
6 7 8
  • 3. (3) 6 Извест­но, что одно­го сло­на, кото­рый не сра­зу пони­мал отда­вае­мые ему при­ка­за­ния и частень­ко бывал бит за это плетьми, ночью заста­ли упраж­ня­ю­щим­ся в отра­бот­ке этих при­ка­за­ний. Уди­ви­тель­но, что сло­ны могут под­ни­мать­ся вверх по кана­там, но еще более уди­ви­тель­но, что они могут спус­кать­ся по ним, — во вся­ком слу­чае, когда кана­ты натя­ну­ты под углом. Муци­ан, три­жды быв­ший кон­су­лом9, утвер­жда­ет, буд­то один из сло­нов выучил начер­та­ния гре­че­ских букв и имел обык­но­ве­ние писать на этом язы­ке: «Я сам это напи­сал и воз­ве­стил10 о кельт­ской добы­че». Точ­но так же он утвер­ждал, буд­то сво­и­ми гла­за­ми видел, как при­ве­зен­ные в Путе­о­лы сло­ны, когда их застав­ля­ли сой­ти с кораб­ля, испу­га­лись дли­ны веду­щих на сушу схо­ден и, обма­нув­шись в оцен­ке рас­сто­я­ния <до бере­га>, вер­ну­лись на корабль.
  • (4) 7 Сами сло­ны зна­ют, что добы­ча, кото­рую от них ожи­да­ют <люди>, — это толь­ко лишь то ору­жие, <кото­рым их снаб­ди­ла при­ро­да>: Юба11 назы­ва­ет его «рога­ми», а жив­ший намно­го рань­ше его Геро­дот12 — более употре­би­тель­ным тер­ми­ном «бив­ни»13, — вот поче­му сло­ны зары­ва­ют в зем­лю бив­ни, выпав­шие слу­чай­но или от ста­ро­сти. Лишь бив­ни явля­ют­ся «сло­но­вой костью»; что каса­ет­ся ске­ле­та, то он, как и у дру­гих живот­ных, состо­ит у сло­нов из не пред­став­ля­ю­щих ника­кой цен­но­сти костей. Впро­чем, с недав­них пор нехват­ка сло­но­вой кости вынуди­ла в каче­стве поде­лоч­но­го мате­ри­а­ла исполь­зо­вать обыч­ные кости, посколь­ку бив­ни, за исклю­че­ни­ем добы­вае­мых в Индии, посту­па­ют теперь в незна­чи­тель­ном коли­че­стве, а всё про­чее в наших кра­ях не под­хо­дит для изготов­ле­ния пред­ме­тов рос­ко­ши.
  • 8 Моло­дые сло­ны сла­вят­ся белиз­ной сво­их бив­ней. Живот­ные уха­жи­ва­ют за ними чрез­вы­чай­но забот­ли­во: они обе­ре­га­ют ост­рый конец одно­го бив­ня, чтобы исполь­зо­вать его в сра­же­нии, а дру­гим поль­зу­ют­ся как рабо­чим инстру­мен­том, выка­пы­вая с его помо­щью кор­ни и тол­кая перед собой мас­сив­ные пред­ме­ты. Будучи окру­же­ны охот­ни­ка­ми, сло­ны выстав­ля­ют впе­ред тех из сво­их соро­ди­чей, кото­рые име­ют самые малень­кие бив­ни, чтобы охот­ни­ки не дума­ли, буд­то ради них сто­ит сра­жать­ся. Кро­ме того, обес­силев, сло­ны обла­мы­ва­ют бив­ни о дере­вья и таким обра­зом изы­ма­ют себя из чис­ла желан­ной добы­чи.
  • 3. (3) [6] cer­tum est unum tar­dio­ris in­ge­ni in ac­ci­pien­dis quae tra­de­ban­tur, sae­pius cas­ti­ga­tum ver­be­ri­bus, eadem il­la me­di­tan­tem noc­tu re­per­tum. mi­rum et ad­ver­sis qui­dem fu­ni­bus su­bi­re, sed ma­xi­me reg­re­di, uti­que pro­nis. Mu­cia­nus III con­sul auc­tor est ali­quem ex iis et lit­te­ra­rum duc­tus Grae­ca­rum didi­cis­se so­li­tum­que perscri­be­re eius lin­guae ver­bis: «Ip­se ego haec scrip­si et spo­lia Cel­ti­ca di­ca­vi», item­que se vi­den­te Pu­teo­lis, cum ad­vec­ti e na­ve eg­re­di co­ge­ren­tur, ter­ri­tos spa­tio pon­tis pro­cul a con­ti­nen­te por­rec­ti, ut se­se lon­gin­qui­ta­tis aes­ti­ma­tio­ne fal­le­rent, aver­sos ret­ror­sus is­se.
  • (4) [7] Prae­dam ip­si in se ex­pe­ten­dam sciunt so­lam es­se in ar­mis suis, quae Iuba cor­nua ap­pel­lat, He­ro­do­tus tan­to an­ti­quior et con­sue­tu­do me­lius den­tes. quam ob rem de­ci­duos ca­su ali­quo vel se­nec­ta de­fo­diunt. hoc so­lum ebur est; ce­te­ro et in his quo­que, qua cor­pus in­te­xit, vi­li­tas os­sea. quam­quam nu­per os­sa etiam in la­mi­nas se­ca­ri coe­pe­re pae­nu­ria: ete­nim ra­ra ampli­tu­do iam den­tium prae­ter­quam ex In­dia re­pe­ri­tur; ce­te­ra in nostro or­be ces­se­re lu­xu­riae.
  • [8] den­tium can­do­re in­tel­le­gi­tur iuven­ta. cir­ca hos be­luis sum­ma cu­ra: al­te­rius muc­ro­ni par­cunt, ne sit proe­liis he­bes, al­te­rius ope­ra­rio usu fo­diunt ra­di­ces, in­pel­lunt mo­les; cir­cum­ven­ti­que a ve­nan­ti­bus pri­mos consti­tuunt qui­bus sint mi­ni­mi, ne tan­ti proe­lium pu­te­tur, pos­tea fes­si in­pac­tos ar­bo­ri fran­gunt prae­da­que se re­di­munt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 9Марк Лици­ний Красс Муци­ан, намест­ник Сирии во вре­ме­на прав­ле­ния импе­ра­то­ров Клав­дия и Галь­бы (41—54 и 68—69 гг.)[1]. Содей­ст­во­вал воз­веде­нию на импе­ра­тор­ский пре­стол Вес­па­си­а­на, после чего (в 69 г.) уда­лил­ся от дел и посвя­тил досуг лите­ра­тур­ным заня­ти­ям, осо­бен­но инте­ре­су­ясь гео­гра­фи­ей и есте­ствен­ной исто­ри­ей; кро­ме того, соби­рал речи и дру­гие пись­мен­ные доку­мен­ты пери­о­да рим­ской Рес­пуб­ли­ки. Кон­су­лом он был в 67, 70 и 72 гг.
  • 10Употреб­лен­ный Пли­ни­ем гла­гол мож­но понять и как «воз­ве­щать, пред­ре­кать», и как «жерт­во­вать, посвя­щать». К сожа­ле­нию, кон­текст не поз­во­ля­ет сде­лать одно­знач­ный выбор.
  • 11Юба (I в. до н. э.) — сын нуми­дий­ско­го царя, вос­пи­тан­ный в Риме и поз­же став­ший царем Мав­ри­та­нии; автор сохра­нив­ших­ся во фраг­мен­тах сочи­не­ний об Ара­вии, Асси­рии и Ливии.
  • 12Зна­ме­ни­тый «отец исто­рии» Геро­дот Гали­кар­насский (484—425 гг. до н. э.), автор «Исто­рии» в девя­ти кни­гах.
  • 13He­ro­dot. III 97.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Ука­зан­ное лицо зва­ли Гай Лици­ний Муци­ан; при Клав­дии он не был намест­ни­ком Сирии, а жил там как част­ный чело­век. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010316 1327007046 1327007047 1327008004 1327008005 1327008006