Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

288. Мар­ку Тул­лию Тиро­ну, в Пат­ры

[Fam., XVI, 5]

Лев­ка­да, 7 нояб­ря 50 г.

Тул­лий и Цице­рон и Квин­ты шлют боль­шой при­вет доб­рей­ше­му и наи­луч­ше­му Тиро­ну.

1. Суди, сколь вели­ко в тебе оба­я­ние. В Тиррее1 мы про­бы­ли два часа. Ксе­но­мен, госте­при­им­ст­вом кото­ро­го мы поль­зо­ва­лись, любит тебя так, слов­но он жил вме­сте с тобой. Он обе­щал все, что бы тебе ни пона­до­би­лось; думаю, что он сде­ла­ет. Мое мне­ние — если ты несколь­ко окреп, пусть он пере­ве­зет тебя в Лев­ка­ду, чтобы ты там вполне окреп. Ты увидишь, како­го мне­ния Курий, како­го мне­ния Лисон, како­го мне­ния врач. Я хотел ото­слать к тебе Мари­о­на с тем, чтобы ты послал его ко мне, когда тебе станет луч­ше; но я поду­мал, что Мари­он может доста­вить толь­ко одно пись­мо, меж­ду тем я жду частых.

2. Сле­до­ва­тель­но, ты смо­жешь2 и, если меня любишь, сде­ла­ешь так, чтобы Акаст еже­днев­но бывал в гава­ни. Най­дут­ся мно­гие, кому ты вполне смо­жешь дове­рить пись­мо и кто мне его охот­но доста­вит. Со сво­ей сто­ро­ны не про­пу­щу нико­го, кто бы ехал в Пат­ры. Всю свою надеж­ду на вни­ма­тель­ную заботу о тебе воз­ла­гаю на Курия. Ничто не может быть доб­рее его, ничто пре­дан­нее мне; доверь­ся ему во всем. Пред­по­чи­таю несколь­ко поз­же видеть тебя здо­ро­вым, неже­ли тот­час же сла­бым; заботь­ся поэто­му толь­ко о сво­ем здо­ро­вье, об осталь­ном я поза­бо­чусь. Еще и еще будь здо­ров. При выезде из Лев­ка­ды, за шесть дней до ноябрь­ских ид.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Мест­ность в Акар­на­нии.
  • 2Смо­жешь писать (эллипс).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960289 1345960290 1345960291