Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

349. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., IX, 1]

Фор­мий­ская усадь­ба, 6 мар­та 49 г.

1. Хотя я и пола­гал, что, когда ты будешь читать это пись­мо, я уже буду знать, что про­изо­шло в Брун­ди­сии (ведь из Кану­сия Гней отпра­вил­ся за восемь дней до календ, а это я пишу в канун нон, на четыр­на­дца­тый день после его выступ­ле­ния из Кану­сия), тем не менее я каж­дый час был в тре­во­ге из-за ожи­да­ния и удив­лял­ся, что не сооб­ща­ли даже ника­ких слу­хов; ведь было уди­ви­тель­ное мол­ча­ние. Но это, воз­мож­но, пустые ста­ра­ния; все-таки это уже необ­хо­ди­мо знать.

2. Одно огор­ча­ет меня: до сего вре­ме­ни не могу выяс­нить, где наш Пуб­лий Лен­тул, где Доми­ций. Но я хочу знать, как мне лег­че выяс­нить, что они наме­ре­ны делать: наме­ре­ны ли они отпра­вить­ся к Пом­пею, а если наме­ре­ны, то каким путем и когда наме­ре­ны отпра­вить­ся. Рим, слы­хал я, уже пере­пол­нен опти­ма­та­ми; Сосий и Луп1, кото­рые, как пола­гал наш Гней, долж­ны были при­быть в Брун­ди­сий рань­ше, чем он, про­из­во­дят суд. Отсюда же уез­жа­ют во мно­же­стве; даже Маний Лепид, с кото­рым я обыч­но коротал дни, дума­ет зав­тра.

3. Я же задер­жал­ся в фор­мий­ской усадь­бе, чтобы ско­рее узна­вать ново­сти; затем хочу в Арпин; оттуда, по пути, где мень­ше все­го воз­мож­на встре­ча, — к Верх­не­му морю, уда­лив или совсем отпу­стив лик­то­ров. Ведь, по слу­хам, чест­ные мужи, кото­рые и теперь и ранее часто были для государ­ства боль­шим опло­том, не одоб­ря­ют это­го мое­го про­мед­ле­ния, и обо мне мно­го и стро­го судят на пирах, рано начи­наю­щих­ся.

Итак, мне сле­ду­ет выехать и, чтобы быть чест­ным граж­да­ни­ном, пой­ти на Ита­лию вой­ной на суше и на море и сно­ва раз­жечь про­тив себя нена­висть бес­чест­ных, кото­рая уже погас­ла, и после­до­вать сове­там Лук­цея и Фео­фа­на.

4. Ведь Сци­пи­он2 либо выез­жа­ет по жре­бию в Сирию, либо вме­сте с зятем почет­но, либо бежит от гне­ва Цеза­ря, а Мар­цел­лы3 оста­лись бы, если бы не боя­лись меча Цеза­ря. Аппий — в таком же стра­хе, а так­же из-за недав­не­го враж­деб­но­го отно­ше­ния4. Кро­ме него и Гая Кас­сия, все про­чие — лега­ты, Фавст5 — про­кве­стор; одно­му мне доз­во­ле­но любое из двух. К это­му при­со­еди­ня­ет­ся сооб­ра­же­ние о бра­те6; было бы неспра­вед­ли­во, если бы он разде­лил эту участь. На него Цезарь даже боль­ше раз­гне­ва­ет­ся, но я не могу упро­сить его остать­ся. Я отдам это Пом­пею, пото­му что дол­жен. Ведь лич­но меня не побуж­да­ет никто дру­гой, ни сло­ва чест­ных, кото­рых нет, ни дело, кото­рое велось трус­ли­во, будет вестись бес­чест­но. Одно­му, одно­му отдаю я это, даже без его прось­бы, и защи­щаю­ще­му, как он гово­рит, не свое дело, а государ­ст­вен­ное. Я очень хотел бы знать, что ты дума­ешь насчет пере­езда в Эпир.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Город­ские пре­то­ры Гай Сосий и Пуб­лий Рути­лий Луп.
  • 2Квинт Цеци­лий Метелл Сци­пи­он, сын Кор­не­лия Сци­пи­о­на Наси­ки; Пом­пей был женат на его доче­ри Кор­не­лии.
  • 3Кон­су­лы 51, 50 и 49 гг., опти­ма­ты, вра­ги Цеза­ря.
  • 4Аппий Клав­дий Пульхер мог опа­сать­ся цеза­ри­ан­ца Дола­бел­лы.
  • 5Гай Кас­сий Лон­гин, народ­ный три­бун 49 г.; Луций Кор­не­лий Сул­ла Фавст, сын дик­та­то­ра, зять Пом­пея.
  • 6Квинт Цице­рон мог вызвать осо­бен­ное раз­дра­же­ние Цеза­ря, так как был его лега­том в 54 г.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007042 1327008013 1327009001 1345960350 1345960351 1345960352