Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
465. Титу Помпонию Аттику
Тускульская усадьба, 11 июня 46 г.
1. Одного тебя считаю я менее льстивым, чем я, и если каждый из нас когда-либо льстив по отношению к кому-нибудь, то во всяком случае между собой мы никогда не бываем такими. Итак, послушай меня, говорящего это без обмана. Да не буду я жив, мой Аттик, если для меня не только тускульская усадьба, где я вообще бываю с удовольствием, но и острова блаженных столь ценны, что я готов быть без тебя столько дней. Поэтому следует крепиться эти три дня, чтобы и у тебя вызвать это же переживание, что, конечно, так и есть. Но я хотел бы знать, сегодня ли ты выедешь, тотчас же после торгов, и в какой день приедешь. Я между тем — с книгами, но огорчаюсь, что у меня нет истории Веннония1.
2. Однако — чтобы не пренебречь делом — тот долг2, который был подтвержден Цезарем, допускает три положения: или покупку с торгов (предпочитаю потерять, хотя, помимо самого позора, это самое я и считаю потерей), или делегацию3 с владельца с годичным сроком (кому я поверю или когда настанет этот год Метона?4), или половину по условию Веттиена5. Итак, смотри. Но я опасаюсь, что он6 уже не устроит никаких торгов, а по окончании игр, побежит на помощь Картавому7, чтобы такой муж не был в пренебрежении. Но я буду иметь в виду. Прошу тебя, заботься об Аттике8 и передай большой привет и ей и Пилии также от Туллии.
ПРИМЕЧАНИЯ