История Рима от основания города

Книга I, гл. 3

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

с.12 3. (1) Сын Энея, Аска­ний, был еще мал для вла­сти, одна­ко власть эта оста­ва­лась непри­кос­но­вен­ной и жда­ла его, пока он не воз­му­жал: все это вре­мя латин­скую дер­жа­ву — отцов­ское и дедов­ское наследие — хра­ни­ла для маль­чи­ка жен­щи­на: тако­во было даро­ва­ние Лави­нии. (2) Я не ста­ну раз­би­рать (кто же о столь дале­ких делах решит­ся гово­рить с уве­рен­но­стью?), был ли этот маль­чик Аска­ний или стар­ший его брат, кото­рый родил­ся от Кре­усы еще до раз­ру­ше­ния Или­о­на, а потом сопро­вож­дал отца в бег­стве и кото­ро­го род Юли­ев назы­ва­ет Юлом, воз­во­дя к нему свое имя17. (3) Этот Аска­ний, где бы ни был он рож­ден и кто б ни была его мать (досто­вер­но извест­но лишь, что он был сыном Энея), видя чрез­мер­ную мно­го­люд­ность Лави­ния, оста­вил мате­ри — или маче­хе — уже цве­ту­щий и пре­успе­ваю­щий по тем вре­ме­нам город, а сам осно­вал у под­но­жья Аль­бан­ской горы дру­гой, протя­нув­ший­ся вдоль хреб­та и отто­го назы­вае­мый Аль­бой Лон­гой18. (4) Меж­ду осно­ва­ни­ем Лави­ния и выведе­ни­ем посе­лен­цев в Аль­бу про­шло око­ло трид­ца­ти лет. А силы лати­нов воз­рос­ли настоль­ко — осо­бен­но после раз­гро­ма этрус­ков, — что даже по смер­ти Энея, даже когда пра­ви­ла жен­щи­на и начи­нал при­вы­кать к цар­ству маль­чик, никто — ни царь Мезен­ций с этрус­ка­ми, ни дру­гой какой-нибудь сосед — не осме­ли­вал­ся начать вой­ну. (5) Гра­ни­цей меж этрус­ка­ми и лати­на­ми, соглас­но усло­ви­ям мира, долж­на была быть река Аль­бу­ла, кото­рую ныне зовут Тиб­ром.

(6) Потом цар­ст­во­вал Силь­вий, сын Аска­ния, по какой-то слу­чай­но­сти рож­ден­ный в лесу19. От него родил­ся Эней Силь­вий, а от того — Латин Силь­вий, (7) кото­рый вывел несколь­ко посе­ле­ний, извест­ных под назва­ни­ем «Ста­рые лати­ны»20. (8) От этих пор про­зви­ще Силь­ви­ев закре­пи­лось за все­ми, кто цар­ст­во­вал в Аль­бе. От Лати­на родил­ся Аль­ба, от Аль­бы Атис, от Ати­са Капис, от Капи­са Капет, от Капе­та Тибе­рин, кото­рый, уто­нув при пере­пра­ве через Аль­бу­лу, дал этой реке имя, вошед­шее в общее употреб­ле­ние21. (9) Затем царем был Агрип­па, сын Тибе­ри­на, после Агрип­пы цар­ст­во­вал Ромул Силь­вий, уна­сле­до­вав власть от отца. Пора­жен­ный мол­нией, он оста­вил наслед­ни­ком Авен­ти­на. Тот был похо­ро­нен на хол­ме, кото­рый ныне состав­ля­ет часть горо­да Рима22, и пере­дал это­му хол­му свое имя. (10) Потом цар­ст­во­вал Про­ка. От него роди­лись Нуми­тор и Аму­лий; Нуми­то­ру, стар­ше­му, отец заве­щал ста­рин­ное цар­ство рода Силь­ви­ев. Но сила одер­жа­ла верх над отцов­ской волей и над ува­же­ни­ем к стар­шин­ству: оттес­нив бра­та, воца­рил­ся Аму­лий. (11) К пре­ступ­ле­нию при­бав­ляя пре­ступ­ле­ние, он истре­бил муж­ское потом­ство бра­та, а дочь его, Рею Силь­вию, под почет­ным пред­ло­гом — избрав в вестал­ки — обрек на веч­ное дев­ство23.

3. non­dum ma­tu­rus im­pe­rio As­ca­nius, Aeneae fi­lius, erat; ta­men id im­pe­rium ei ad pu­be­rem aeta­tem in­co­lu­me man­sit; tan­tis­per tu­te­la mu­lieb­ri — tan­ta in­do­les in La­vi­nia erat — res La­ti­na et reg­num avi­tum pa­ter­num­que pue­ro ste­tit. [2] haud am­bi­gam — quis enim rem tam ve­te­rem pro cer­to ad­fir­met? — hi­ci­ne fue­rit As­ca­nius an maior quam hic, Creu­sa mat­re Ilio in­co­lu­mi na­tus co­mes­que in­de pa­ter­nae fu­gae, quem Iulum eun­dem Iulia gens auc­to­rem no­mi­nis sui nun­cu­pat. [3] is As­ca­nius, ubi­cum­que et qua­cum­que mat­re ge­ni­tus — cer­te na­tum Aenea constat, — abun­dan­te La­vi­ni mul­ti­tu­di­ne flo­ren­tem iam, ut tum res erant, at­que opu­len­tam ur­bem mat­ri seu no­ver­cae re­li­quit, no­vam ip­se aliam sub Al­ba­no mon­te con­di­dit, quae ab si­tu por­rec­tae in dor­so ur­bis Lon­ga Al­ba ap­pel­la­ta. [4] in­ter La­vi­nium con­di­tum et Al­bam Lon­gam co­lo­niam de­duc­tam tri­gin­ta fer­me in­ter­fue­re an­ni. tan­tum ta­men opes cre­ve­rant ma­xi­me fu­sis Et­rus­cis, ut ne mor­te qui­dem Aeneae nec dein­de in­ter mu­lieb­rem tu­te­lam ru­di­men­tum­que pri­mum pue­ri­lis reg­ni mo­ve­re ar­ma aut Me­zen­tius Et­rus­ci­que aut ul­li alii ac­co­lae ausi sint. [5] pax ita con­ve­ne­rat, ut Et­rus­cis La­ti­nis­que flu­vius Al­bu­la, quem nunc Ti­be­rim vo­cant, fi­nis es­set.

[6] Sil­vius dein­de reg­nat, As­ca­nii fi­lius, ca­su quo­dam in sil­vis na­tus. is Aeneam Sil­vium creat; is dein­de La­ti­num Sil­vium. [7] ab eo co­lo­niae ali­quot de­duc­tae, Pris­ci La­ti­ni ap­pel­la­ti. [8] man­sit Sil­viis pos­tea om­ni­bus cog­no­men, qui Al­bae reg­na­ve­runt. La­ti­no Al­ba or­tus, Al­ba Atys, Atye Ca­pys, Ca­pye Ca­pe­tus, Ca­pe­to Ti­be­ri­nus, qui in traiec­tu Al­bu­lae am­nis sub­mer­sus ce­leb­re ad pos­te­ros no­men flu­mi­ni de­dit. [9] Ag­rip­pa in­de, Ti­be­ri­ni fi­lius, post Ag­rip­pam Ro­mu­lus Sil­vius a pat­re ac­cep­to im­pe­rio reg­nant. Aven­ti­no ful­mi­ne ip­se ic­tus reg­num per ma­nus tra­di­dit. is se­pul­tus in eo col­le, qui nunc pars Ro­ma­nae est ur­bis, cog­no­men col­li fe­cit. [10] Pro­ca dein­de reg­nat. is Nu­mi­to­rem at­que Amu­lium proc­reat; Nu­mi­to­ri, qui stirps ma­xi­mus erat, reg­num ve­tus­tum Sil­viae gen­tis le­gat. plus ta­men vis po­tuit quam vo­lun­tas pat­ris aut ve­re­cun­dia aeta­tis. pul­so frat­re Amu­lius reg­nat. [11] ad­dit sce­le­ri sce­lus; stir­pem frat­ris vi­ri­lem in­te­ri­mit; frat­ris fi­liae Reae Sil­viae per spe­ciem ho­no­ris, cum Ves­ta­lem eam le­gis­set, per­pe­tua vir­gi­ni­ta­te spem par­tus adi­mit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 17Юлии — знат­ный рим­ский род (к нему, в част­но­сти, при­над­ле­жал Гай Юлий Цезарь); пер­вое исто­ри­че­ское лицо, отно­ся­ще­е­ся к это­му роду, — кон­сул 489 г. до н. э. Гай Юлий Юл. Юлии счи­та­ли сво­им родо­на­чаль­ни­ком Юла, или Ила (чье имя свя­зы­ва­ли с Или­о­ном), отож­дествляв­ше­го­ся с Аска­ни­ем.
  • 18Аль­ба Лон­га («Длин­ная Аль­ба») — в 25—30 км от Рима — была, судя по рас­коп­кам, осно­ва­на на несколь­ко деся­ти­ле­тий (а не сто­ле­тий) рань­ше Рима. Насе­ле­ние обо­их горо­дов при­над­ле­жа­ло к одной куль­ту­ре.
  • 19Силь­вий — от лат. sil­va — лес. Дина­стия Силь­ви­ев была при­ду­ма­на рим­ски­ми авто­ра­ми, чтобы запол­нить 400-лет­нюю лаку­ну (как полу­ча­лось по их рас­че­там) меж­ду дата­ми паде­ния Трои и осно­ва­ни­ем Рима.
  • 20«Ста­рые лати­ны» — Pris­ci La­ti­ni. Назва­ние воз­ник­ло гораздо позд­нее, не ранее IV в. до н. э. Оно дава­ло воз­мож­ность отли­чать горо­да «латин­ско­го пра­ва» (ius La­ti­num) от горо­дов, издав­на насе­лен­ных лати­на­ми.
  • 21Тибе­рин стал богом реки Тибр. См.: Овидий. Мета­мор­фо­зы, XIV, 614—616; Фасты, II, 389—390; Вер­ги­лий. Эне­ида, VIII, 331, 332. По дру­го­му мифу, Тибе­рин спас Рею Силь­вию, бро­шен­ную в реку. На о-ве Тибе­рине (собств. Тибр­ском ост­ро­ве) в Риме ему посвя­щен храм. Еже­год­но в декаб­ре Тибе­ри­ну при­но­си­лись жерт­вы, в честь него 7 июля дава­лись игры. См.: Овидий. Фасты, VI, 237—240.
  • 22Авен­тин начал засе­лять­ся очень рано (ср. ниже, гл. 6, 4; насе­ле­ние его было пре­иму­ще­ст­вен­но пле­бей­ским). Одна­ко до рубе­жа II в. до н. э. он оста­вал­ся вне город­ских укреп­ле­ний и лишь в I в. н. э., при импе­ра­то­ре Клав­дии (т. е. после окон­ча­ния труда Ливия), был вклю­чен в пре­де­лы поме­рия.
  • 23Жре­че­ская кол­ле­гия дев-веста­лок была, по пре­да­нию, учреж­де­на в Риме Нумой, заим­ст­во­вав­шим это свя­щен­но­слу­же­ние из Аль­бы (см. ниже, гл. 20, 3).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327007042 1327008013 1364000104 1364000105 1364000106