История Рима от основания города

Книга II, гл. 3

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. А. Поздняковой. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

3. (1) Хотя никто не сомне­вал­ся, что со сто­ро­ны Тарк­ви­ни­ев гро­зит вой­на, но при­шла она поз­же, чем все дума­ли. А слу­чи­лось то, о чем не тре­во­жи­лись: сво­бо­да чуть не была погуб­ле­на ковар­ст­вом и изме­ною. (2) Нашлись сре­ди рим­ской моло­де­жи кое-какие юно­ши, и не послед­ние по знат­но­сти, чьим стра­стям было боль­ше про­сто­ру при царях: сверст­ни­ки и това­ри­щи моло­дых Тарк­ви­ни­ев, сами при­вык­шие жить по-цар­ски. (3) Тоскуя сре­ди обще­го рав­но­пра­вия по преж­не­му свое­во­лию, они ста­ли сето­вать меж собой, что чужая сво­бо­да обер­ну­лась их раб­ст­вом: царь — чело­век, у него мож­но добить­ся, чего нуж­но, тут закон­но­го, там неза­кон­но­го, он спо­со­бен к бла­го­де­я­нию и мило­сти, может и про­гне­вать­ся и про­стить, раз­ли­ча­ет дру­га от недру­га; (4) а закон — глух, неумо­лим, он спа­си­тель­ней и луч­ше для сла­бых, чем для силь­ных9, он не зна­ет ни снис­хож­де­ния, ни поща­ды для пре­сту­пив­ших; опас­но сре­ди столь­ких люд­ских пре­гре­ше­ний жить одною невин­но­стью.

(5) Эти души были уже затро­ну­ты пор­чей, когда вдруг явля­ют­ся цар­ские послы и тре­бу­ют теперь не воз­вра­ще­ния царя, а хотя бы выда­чи цар­ско­го иму­ще­ства. Сенат, выслу­шав их прось­бу, сове­щал­ся несколь­ко дней: не вер­нуть иму­ще­ство зна­чи­ло дать повод к войне, а вер­нуть — дать сред­ства и вспо­мо­же­ние для вой­ны. (6) Тем вре­ме­нем послы заня­ты были дру­гим: въяве хло­по­ча о цар­ском иму­ще­стве, втайне стро­и­ли коз­ни, гото­вя воз­вра­ще­ние цар­ской вла­сти. С прось­ба­ми буд­то о явном сво­ем деле обхо­ди­ли они дома, испы­ты­вая настро­е­ния знат­ных юно­шей. (7) Кому речи их при­хо­ди­лись по душе, тем вру­ча­ли они пись­ма от Тарк­ви­ни­ев и сго­ва­ри­ва­лись о том, чтобы ночью тай­ком впу­стить в город цар­скую семью.

3. cum haud cui­quam in du­bio es­set bel­lum ab Tar­qui­niis in­mi­ne­re, id qui­dem spe om­nium se­rius fuit; ce­te­rum, id quod non ti­me­bant, per do­lum ac pro­di­tio­nem pro­pe li­ber­tas amis­sa est. erant in Ro­ma­na iuven­tu­te adu­les­cen­tes ali­quot, [2] nec ii te­nui lo­co or­ti, quo­rum in reg­no li­bi­do so­lu­tior fue­rat, aequa­les so­da­les­que adu­les­cen­tium Tar­qui­nio­rum, ad­sue­ti mo­re re­gio vi­ve­re. [3] eam tum aequa­to iure om­nium li­cen­tiam quae­ren­tes li­ber­ta­tem alio­rum in suam ver­tis­se ser­vi­tu­tem in­ter se con­que­re­ban­tur: re­gem ho­mi­nem es­se, a quo in­pet­res, ubi ius, ubi iniu­ria opus sit; es­se gra­tiae lo­cum, es­se be­ne­fi­cio, et iras­ci et ig­nos­ce­re pos­se, in­ter ami­cum at­que ini­mi­cum discri­men nos­se; [4] le­ges rem sur­dam, ine­xo­ra­bi­lem es­se, sa­lub­rio­rem me­lio­rem­que ino­pi quam po­ten­ti, ni­hil la­xa­men­ti nec ve­niae ha­be­re, si mo­dum ex­ces­se­ris; pe­ri­cu­lo­sum es­se in tot hu­ma­nis er­ro­ri­bus so­la in­no­cen­tia vi­ve­re.

[5] ita iam sua spon­te aeg­ris ani­mis le­ga­ti ab re­gi­bus su­per­ve­niunt si­ne men­tio­ne re­di­tus bo­na tan­tum re­pe­ten­tes. eorum ver­ba postquam in se­na­tu audi­ta sunt, per ali­quot dies ea con­sul­ta­tio te­nuit, ne non red­di­ta bel­li cau­sa, red­di­ta bel­li ma­te­ria et adiu­men­tum es­sent. [6] in­te­rim le­ga­ti alia mo­li­ri, aper­te bo­na re­pe­ten­tes clam re­cu­pe­ran­di reg­ni con­si­lia strue­re et tam­quam ad id, quod agi vi­de­ba­tur, am­bien­tes no­bi­lium adu­les­cen­tium ani­mos per­temptant. [7] a qui­bus pla­ci­de ora­tio ac­cep­ta est, iis lit­te­ras ab Tar­qui­niis red­dunt et de ac­ci­pien­dis clam noc­te in ur­bem re­gi­bus con­lo­quun­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 9Еще у Пла­то­на софист Кал­ликл гово­рит о том, что «зако­ны уста­но­ви­ли сла­бо­силь­ные, а их боль­шин­ство», и сде­ла­ли они это «ради себя и соб­ст­вен­ной выго­ды» (Гор­гий, 483b). У софи­стов эта мысль была свя­за­на с впер­вые выдви­ну­тым ими про­ти­во­по­став­ле­ни­ем «при­ро­ды» (т. е. есте­ствен­но­го зако­на) и «зако­на» (т. е. чело­ве­че­ских уста­нов­ле­ний). Есте­ствен­ное пра­во они вос­при­ни­ма­ли как пра­во силь­но­го (для при­ро­ды, по их уче­нию, то, что силь­нее, и есть луч­шее). См.: Секст Эмпи­рик. Про­тив физи­ков, II, 1, 54.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364000204 1364000205 1364000206