История Рима от основания города

Книга III, гл. 55

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

с.162 55. (1) Затем интеррекс про­вел избра­ние кон­су­лов, како­вы­ми ста­ли Луций Вале­рий и Марк Гора­ций, тут же всту­пив­шие в долж­ность. Эти кон­су­лы поль­зо­ва­лись рас­по­ло­же­ни­ем наро­да, не при­тес­ня­ли пат­ри­ци­ев, но все-таки раз­дра­жа­ли их, (2) ибо все, что вело к упро­че­нию сво­бо­ды пле­бе­ев, рас­смат­ри­ва­лось пат­ри­ци­я­ми как ума­ле­ние их могу­ще­ства. (3) Преж­де все­го, чтобы раз­ре­шить спор­ный в неко­то­ром роде вопрос о том, долж­ны ли пат­ри­ции под­чи­нять­ся пле­бей­ским поста­нов­ле­ни­ям, кон­су­лы в народ­ном собра­нии по цен­ту­ри­ям про­ве­ли закон, кото­рый делал реше­ния, при­ня­тые пле­бе­я­ми на собра­ни­ях по три­бам, обя­за­тель­ны­ми для все­го наро­да и таким обра­зом дал три­бу­нам силь­ней­шее ору­жие для про­веде­ния их зако­но­пред­ло­же­ний92. (4) Вслед за тем они не толь­ко вос­ста­но­ви­ли закон об обжа­ло­ва­нии кон­суль­ских дей­ст­вий перед наро­дом, един­ст­вен­ный залог сво­бо­ды, отня­тый при­шед­ши­ми к вла­сти децем­ви­ра­ми, но даже упро­чи­ли его на буду­щие вре­ме­на, (5) объ­явив неру­ши­мым новый закон, запре­щав­ший избра­ние каких бы то ни было долж­ност­ных лиц без пра­ва обжа­ло­ва­ния их дей­ст­вий: вся­ко­го, кто его нару­шит, мож­но и долж­но убить, и это убий­ство не будет счи­тать­ся уго­лов­ным пре­ступ­ле­ни­ем. (6) Вслед за воз­вра­ще­ни­ем прав на обжа­ло­ва­ние и под­держ­ку три­бу­нов, чем кон­су­лы доста­точ­но укре­пи­ли поло­же­ние пле­бе­ев, они вос­ста­но­ви­ли так­же почти уже поза­бы­тую свя­щен­ную непри­кос­но­вен­ность самих три­бу­нов, (7) обно­вив после боль­шо­го пере­ры­ва преж­нее чино­по­ло­же­ние и при­ба­вив к свя­щен­ной клят­ве блю­сти непри­кос­но­вен­ность три­бу­нов закон, по кото­ро­му вся­кий, кто при­чи­нит ущерб народ­ным три­бу­нам, эди­лам93 или деся­ти судьям94, обре­ка­ет­ся в жерт­ву Юпи­те­ру, а иму­ще­ство его рас­про­да­ет­ся в поль­зу хра­ма Цере­ры, Либе­ра и Либе­ры95. (8) Зако­но­веды гово­рят, что зако­ном этим еще не утвер­жда­ет­ся чья-либо свя­щен­ная непри­кос­но­вен­ность, но тот, кто при­чи­нил какой-нибудь вред кому-нибудь из упо­мя­ну­тых долж­ност­ных лиц, обре­ка­ет­ся в жерт­ву Юпи­те­ру; поэто­му, хоть само задер­жа­ние и заклю­че­ние эди­ла под стра­жу выс­ши­ми долж­ност­ны­ми лица­ми и неза­кон­но, ибо закон запре­ща­ет при­чи­нять им какой-либо вред, (9) все же оно дока­зы­ва­ет, что эдил не счи­та­ет­ся обла­даю­щим свя­щен­ной непри­кос­но­вен­но­стью; (10) три­бу­ны же бла­го­да­ря ста­рин­ной клят­ве, дан­ной пле­бе­я­ми при пер­вом их избра­нии96, непри­кос­но­вен­ны. (11) Были и такие, кто тол­ко­вал закон Гора­ция в том смыс­ле, что он обес­пе­чи­ва­ет без­опас­ность так­же и кон­су­лов и пре­то­ров, кото­рых выби­ра­ют с соблюде­ни­ем тех же обрядов97, что и кон­су­лов; (12) а кон­сул, мол, назы­вал­ся так­же и судьею98. Это тол­ко­ва­ние сле­ду­ет, одна­ко, отверг­нуть на том осно­ва­нии, что в те вре­ме­на кон­су­ла при­ня­то было назы­вать не судьею, но пре­то­ром. (13) Такие зако­ны были при­ня­ты в кон­суль­ство Вале­рия и Гора­ция.

Эти же кон­су­лы поста­но­ви­ли пре­про­вож­дать пле­бей­ским эди­лам в храм Цере­ры сенат­ские реше­ния, а преж­де они с.163 ута­и­ва­лись или иска­жа­лись по про­из­во­лу кон­су­лов. (14) Народ­ный три­бун Марк Дуил­лий пред­ло­жил пле­бе­ям закон, кото­рый они при­ня­ли, о том, что вся­кий, кто оста­вит пле­бе­ев без три­бу­нов или захо­чет избрать кон­су­лов без пра­ва обжа­ло­ва­ния, под­ле­жит каре роз­га­ми или топо­ром. (15) Все это было утвер­жде­но хотя и про­тив воли, но и без про­ти­во­дей­ст­вия пат­ри­ци­ев, пото­му что никто из них пока не под­верг­ся такой жесто­ко­сти.

55. per in­ter­re­gem dein­de con­su­les crea­ti L. Va­le­rius M. Ho­ra­tius, qui ex­templo ma­gistra­tum oc­ce­pe­runt. quo­rum con­su­la­tus po­pu­la­ris si­ne ul­la pat­rum iniu­ria nec si­ne of­fen­sio­ne fuit; [2] quid­quid enim li­ber­ta­ti ple­bis ca­ve­re­tur, id suis de­ce­de­re opi­bus cre­de­bant. [3] om­nium pri­mum, cum ve­lut in contro­ver­so iure es­set te­ne­ren­tur­ne pat­res ple­bi sci­tis, le­gem cen­tu­ria­tis co­mi­tiis tu­le­re ut quod tri­bu­tim ple­bes ius­sis­set po­pu­lum te­ne­ret; qua le­ge tri­bu­ni­ciis ro­ga­tio­ni­bus te­lum acer­ri­mum da­tum est. [4] aliam dein­de con­su­la­rem le­gem de pro­vo­ca­tio­ne, uni­cum prae­si­dium li­ber­ta­tis, de­cem­vi­ra­li po­tes­ta­te ever­sam, non res­ti­tuunt mo­do, sed etiam in pos­te­rum mu­niunt san­cien­do no­vam le­gem, [5] ne quis ul­lum ma­gistra­tum si­ne pro­vo­ca­tio­ne crea­ret; qui creas­set, eum ius fas­que es­set oc­ci­di, ne­ve ea cae­des ca­pi­ta­lis no­xae ha­be­re­tur. [6] et cum ple­bem hinc pro­vo­ca­tio­ne hinc tri­bu­ni­cio auxi­lio sa­tis fir­mas­sent, ip­sis quo­que tri­bu­nis, ut sac­ro­sancti vi­de­ren­tur, cui­us rei pro­pe iam me­mo­ria abo­le­ve­rat, re­la­tis qui­bus­dam ex mag­no in­ter­val­lo cae­ri­mo­niis re­no­va­runt, [7] et cum re­li­gio­ne in­vio­la­tos eos tum le­ge etiam fe­ce­runt, san­cien­do ut qui tri­bu­nis ple­bis aedi­li­bus iudi­ci­bus de­cem­vi­ris no­cuis­set, eius ca­put Iovi sac­rum es­set, fa­mi­lia ad aedem Ce­re­ris Li­be­ri Li­be­rae­que ve­num iret. [8] hac le­ge iuris in­terpre­tes ne­gant quem­quam sac­ro­sanctum es­se, sed eum qui eorum cui no­cue­rit, Iovi sac­rum san­ci­ri; [9] ita­que aedi­lem pren­di du­ci­que a maio­ri­bus ma­gistra­ti­bus, quod et­si non iure fiat — no­ce­ri enim ei cui hac le­ge non li­ceat — ta­men ar­gu­men­tum es­se non ha­be­ri pro sac­ro sancto­que aedi­lem; [10] tri­bu­nos ve­te­re iure iuran­do ple­bis, cum pri­mum eam po­tes­ta­tem crea­vit, sac­ro­sanctos es­se. [11] fue­re qui in­terpre­ta­ren­tur eadem hac Ho­ra­tia le­ge con­su­li­bus quo­que et prae­to­ri­bus, quia eis­dem aus­pi­ciis qui­bus con­su­les crea­ren­tur, cau­tum es­se: iudi­cem enim con­su­lem ap­pel­la­ri. [12] quae re­fel­li­tur in­terpre­ta­tio, quod iis tem­po­ri­bus non­dum con­su­lem iudi­cem sed prae­to­rem ap­pel­la­ri mos fue­rit. [13] hae con­su­la­res le­ges fue­re. insti­tu­tum etiam ab iis­dem con­su­li­bus ut se­na­tus con­sul­ta in aedem Ce­re­ris ad aedi­les ple­bis de­fer­ren­tur, quae an­tea ar­bit­rio con­su­lum suppri­me­ban­tur vi­tia­ban­tur­que. [14] M. Duil­lius dein­de tri­bu­nus ple­bis ple­bem ro­ga­vit ple­bes­que sci­vit qui ple­bem si­ne tri­bu­nis re­li­quis­set, qui­que ma­gistra­tum si­ne pro­vo­ca­tio­ne creas­set, ter­go ac ca­pi­te pu­ni­re­tur. [15] haec om­nia ut in­vi­tis, ita non ad­ver­san­ti­bus pat­ri­ciis tran­sac­ta, quia non­dum in quem­quam unum sae­vie­ba­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 92В сущ­но­сти, «пле­бис­ци­ты», веро­ят­но, про­шли еще через несколь­ко ста­дий, преж­де чем обре­ли окон­ча­тель­но ста­тус зако­на. Закон Вале­рия и Гора­ция 449 г. до н. э. пред­у­смат­ри­вал обя­за­тель­ность пле­бис­ци­тов для все­го наро­да, в слу­чае утвер­жде­ния их сена­том. Пуб­ли­ли­ев и Гор­тен­зи­ев зако­ны (339 и 287 гг. до н. э.) изме­ни­ли эту про­цеду­ру. Теперь сенат дол­жен был рати­фи­ци­ро­вать пред­ло­же­ния, выно­сив­ши­е­ся на обсуж­де­ние коми­ций; ины­ми сло­ва­ми, сена­том утвер­ждал­ся не закон, как ранее, а его про­ект.
  • 93Име­ют­ся в виду двое пле­бей­ских эди­лов (пер­во­на­чаль­но — помощ­ни­ки три­бу­нов).
  • 94Судей­ская кол­ле­гия (de­cem­vi­ri stli­ti­bus in­di­can­dis) рас­смат­ри­ва­ла, в част­но­сти, дела о сво­бо­де и о граж­дан­стве.
  • 95Храм Цере­ры на Авен­тине, где она почи­та­лась вме­сте с Либе­ром и Либе­рой (см.: при­меч. 93 к кн. II), был освя­щен в 493 г. до н. э. Храм стал цен­тром пле­бей­ских инте­ре­сов. Здесь обос­но­ва­лись пле­бей­ские эди­лы. Здесь же нахо­ди­лись их архив и каз­на.
  • 96См.: при­меч. 75 к кн. II.
  • 97Речь идет о пти­це­га­да­нии.
  • 98Это, конеч­но, попыт­ка тен­ден­ци­оз­но­го истол­ко­ва­ния зако­на в инте­ре­сах пат­ри­ци­ев.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327007042 1327008013 1364000356 1364000357 1364000358